]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Fix walk movetype port getting stuck on walls (fix by Melanosuchus)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/de/)\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:152
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr " (-%dR)"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:157
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr " (+%dR)"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:176
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Startlinie"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Ziellinie"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:180
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:790
57 msgid "Out of ammo"
58 msgstr "Keine Munition mehr"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:794
61 msgid "Don't have"
62 msgstr "Nicht vorhanden"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:798
65 msgid "Unavailable"
66 msgstr "Nicht verfügbar"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
69 #, c-format
70 msgid "Player %d"
71 msgstr "Spieler %d"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
74 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
75 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
78 #, c-format
79 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
83 #, c-format
84 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
85 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
88 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
89 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "Ja (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "Nein (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Persönliche Bestzeit"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Server-Bestzeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Beobachten"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
256 msgid " knots"
257 msgstr " Knoten"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr ""
263 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
264 "gespeichert)\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
267 #, c-format
268 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
269 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:76
272 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
273 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1366
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 Stimme)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d Stimmen)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Wähle den Spieltyp"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Stimme für eine Map ab"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d Sekunden übrig"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
325 #, c-format
326 msgid "Submenu%d"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
330 #, c-format
331 msgid "Command%d"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 msgid "Continue..."
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 msgid "QMCMD^Chat"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 #, c-format
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
504 msgid "QMCMD^FPS"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "SCO^bckills"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "SCO^bctime"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^caps"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^captime"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^deaths"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^destroyed"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^drops"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgid "SCO^faults"
621 msgstr "SCO^faults"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 msgid "SCO^fckills"
625 msgstr "SCO^fckills"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgid "SCO^goals"
629 msgstr "SCO^goals"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 msgid "SCO^kckills"
633 msgstr "SCO^kckills"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
636 msgid "SCO^kdratio"
637 msgstr "SCO^kdratio"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 msgid "SCO^k/d"
641 msgstr "SCO^k/d"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 msgid "SCO^kd"
645 msgstr "SCO^kd"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 msgid "SCO^kdr"
649 msgstr "SCO^kdr"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 msgid "SCO^kills"
653 msgstr "SCO^kills"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 msgid "SCO^laps"
657 msgstr "SCO^laps"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgid "SCO^lives"
661 msgstr "SCO^lives"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 msgid "SCO^losses"
665 msgstr "SCO^losses"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 msgid "SCO^name"
669 msgstr "SCO^name"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 msgid "SCO^sum"
673 msgstr "Summe"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 msgid "SCO^nick"
677 msgstr "SCO^nick"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgid "SCO^objectives"
681 msgstr "SCO^objectives"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
684 msgid "SCO^pickups"
685 msgstr "SCO^pickups"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^ping"
689 msgstr "SCO^ping"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 msgid "SCO^pl"
693 msgstr "SCO^pl"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 msgid "SCO^pushes"
697 msgstr "SCO^pushes"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgid "SCO^rank"
701 msgstr "SCO^rank"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgid "SCO^returns"
705 msgstr "SCO^returns"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 msgid "SCO^revivals"
709 msgstr "SCO^revivals"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 msgid "SCO^score"
713 msgstr "SCO^score"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 msgid "SCO^suicides"
717 msgstr "SCO^suicides"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 msgid "SCO^takes"
721 msgstr "SCO^takes"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 msgid "SCO^ticks"
725 msgstr "SCO^ticks"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
728 msgid ""
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
730 msgstr ""
731 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
734 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
735 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
738 msgid "Usage:\n"
739 msgstr "Syntax:\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
746 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
747 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
751 msgstr ""
752 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid ""
756 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
760 "\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
764 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
768 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
771 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
772 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
775 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
776 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
779 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
780 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
783 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
784 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
787 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
788 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
791 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
792 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
796 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
799 msgid ""
800 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
801 "captured\n"
802 msgstr ""
803 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
804 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
807 msgid ""
808 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
809 "ball (Keepaway) was picked up\n"
810 msgstr ""
811 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
812 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
816 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
819 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
820 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
823 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
824 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
827 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
828 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
831 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
832 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
835 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
836 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
839 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
840 msgstr ""
841 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid ""
845 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
846 "void\n"
847 msgstr ""
848 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
851 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
852 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
855 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
856 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
859 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
860 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
863 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
864 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
867 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
868 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
871 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
872 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
875 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
876 msgstr ""
877 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
880 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
881 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
884 msgid ""
885 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
886 "Keepaway\n"
887 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
890 msgid ""
891 "^3score^7                    Total score\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
895 "\n"
896
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
898 msgid ""
899 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
900 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
901 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
902 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
906 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
907 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
908 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
909 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
910 "\n"
911
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
919 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
920 "\n"
921
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
924 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
930 msgstr ""
931 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
932 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM.\n"
938 msgstr ""
939 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
940 "außer DM erscheinen.\n"
941
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
948 msgid "N/A"
949 msgstr "N/V"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Map-Statistiken:"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monster getötet:"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
969 msgid "Rankings"
970 msgstr "Platzierungen"
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
974 msgid "Scoreboard"
975 msgstr "Tabelle"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
978 #, c-format
979 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
980 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
983 #, c-format
984 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
985 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "Zuschauer"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
992 #, c-format
993 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
994 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
997 #, c-format
998 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
999 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1002 msgid " or"
1003 msgstr " oder"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1006 #, c-format
1007 msgid " until ^3%s %s^7"
1008 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1012 msgid "SCO^points"
1013 msgstr "Punkte"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1017 msgid "SCO^is beaten"
1018 msgstr "SCO^is beaten"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1021 #, c-format
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1039
1040 #: qcsrc/client/view.qc:550
1041 msgid "Nade timer"
1042 msgstr "Granaten-Timer"
1043
1044 #: qcsrc/client/view.qc:555
1045 msgid "Revival progress"
1046 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1049 msgid "Ammo"
1050 msgstr "Munition"
1051
1052 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1053 msgid "Resistance"
1054 msgstr "Widerstand"
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1058 msgid "Speed"
1059 msgstr "Geschwindigkeit"
1060
1061 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1062 msgid "Medic"
1063 msgstr "Medizin"
1064
1065 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1066 msgid "Bash"
1067 msgstr "Schlag"
1068
1069 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1072 msgid "Vampire"
1073 msgstr "Vampir"
1074
1075 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1076 msgid "Disability"
1077 msgstr "Behinderung"
1078
1079 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1080 msgid "Vengeance"
1081 msgstr "Rache"
1082
1083 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1084 msgid "Jump"
1085 msgstr "Sprung"
1086
1087 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1088 msgid "Flight"
1089 msgstr "Flug"
1090
1091 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1092 msgid "Invisible"
1093 msgstr "Unsichtbar"
1094
1095 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1096 msgid "Inferno"
1097 msgstr "Inferno"
1098
1099 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1100 msgid "Swapper"
1101 msgstr "Tauscher"
1102
1103 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1104 msgid "Magnet"
1105 msgstr "Magnet"
1106
1107 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1108 msgid "error creating curl handle\n"
1109 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1110
1111 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1112 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1113 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1114
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1116 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1117 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
1118
1119 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1120 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1124 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1127 "sv_cmd.\n"
1128
1129 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1130 msgid "Large armor"
1131 msgstr "Große Armor"
1132
1133 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1134 msgid "Mega armor"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1138 msgid "Large health"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1142 msgid "Mega health"
1143 msgstr "Mega-Health"
1144
1145 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1146 msgid "Jet Pack"
1147 msgstr "Jetpack"
1148
1149 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1150 msgid "Fuel regen"
1151 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1152
1153 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1154 msgid "Strength"
1155 msgstr "Stärke"
1156
1157 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1158 msgid "Shield"
1159 msgstr "Schutzschild"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1162 #, no-c-format
1163 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1164 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1167 msgid "Deathmatch"
1168 msgstr "Deathmatch"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1171 msgid "Score as many frags as you can."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1175 msgid "Last Man Standing"
1176 msgstr "Last Man Standing"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1179 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1183 msgid "Race"
1184 msgstr "Race"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1187 msgid "Race against other players to the finish line."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1191 msgid "Race CTS"
1192 msgstr "Race CTS"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1195 msgid "Race for fastest time."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1199 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1203 msgid "Team Deathmatch"
1204 msgstr "Team Deathmatch"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1207 msgid "Capture the Flag"
1208 msgstr "Capture The Flag"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1211 msgid ""
1212 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1213 "from the other team."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1217 msgid "Clan Arena"
1218 msgstr "Clan Arena"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1225 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1229 msgid "Domination"
1230 msgstr "Domination"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1233 msgid "Gather all the keys to win the round."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1237 msgid "Key Hunt"
1238 msgstr "Key Hunt"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1241 msgid "Assault"
1242 msgstr "Assault"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1245 msgid ""
1246 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1247 "out."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1251 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1255 msgid "Onslaught"
1256 msgstr "Onslaught"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1259 msgid "Nexball"
1260 msgstr "Nexball"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1263 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1267 msgid "Freeze Tag"
1268 msgstr "Freeze Tag"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1271 msgid ""
1272 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1273 "the most enemies to win."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1277 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1281 msgid "Keepaway"
1282 msgstr "Keepaway"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1285 msgid "Invasion"
1286 msgstr "Invasion"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1289 msgid "Survive against waves of monsters."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1293 msgid "It's your turn"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1298 msgid "Quit"
1299 msgstr "Beenden"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1302 msgid "Invite"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1306 msgid "Current Game"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1310 msgid "Exit Menu"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1315 msgid "Create"
1316 msgstr "Starten"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1319 msgid "Join"
1320 msgstr "Verbinden"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1323 msgid "Minigames"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1329 msgid "Draw"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1334 msgid "You lost the game!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1339 msgid "You win!"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1346 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1353 msgid "Click on the game board to place your piece"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1357 msgid ""
1358 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1362 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1366 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1371 msgid "AI"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1375 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1379 msgid "Start Match"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1383 msgid "Add AI player"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1387 msgid "Remove AI player"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1392 msgid ""
1393 "You lost the game!\n"
1394 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1399 msgid ""
1400 "You win!\n"
1401 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1406 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1411 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1416 msgid "Next Match"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1420 #, c-format
1421 msgid "Pieces left: %s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1425 msgid "No more valid moves"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1430 msgid "Well done, you win!"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1434 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1438 #, c-format
1439 msgid "Moves: %s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1443 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1447 msgid "Restart"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1451 msgid "Single Player"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1456 msgid "Mage"
1457 msgstr "Magier"
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1461 msgid "Shambler"
1462 msgstr "Shambler"
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1466 msgid "Spider"
1467 msgstr "Spinne"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1471 msgid "Wyvern"
1472 msgstr "Lindwurm"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1476 msgid "Zombie"
1477 msgstr "Zombie"
1478
1479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1480 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1484 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1488 msgid "Default damage text color"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1492 msgid "Damage text font size"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1496 msgid "Damage text initial alpha"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1500 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1504 msgid "Damage text move direction"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1508 msgid "Damage text offset"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1512 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1516 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1520 msgid "Damage text"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1524 msgid "Draw damage numbers"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1528 msgid "Font size:"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1532 msgid "Accumulate range:"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1536 msgid "Lifetime:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1543 msgid "Color:"
1544 msgstr "Farbe:"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1547 msgid "Waypoint"
1548 msgstr "Wegpunkt"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1551 msgid "Help me!"
1552 msgstr "Helft mir!"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1555 msgid "Here"
1556 msgstr "Hier"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1559 msgid "DANGER"
1560 msgstr "GEFAHR"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1563 msgid "Frozen!"
1564 msgstr "Eingefroren!"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1567 msgid "Item"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1571 msgid "Checkpoint"
1572 msgstr "Checkpoint"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1576 msgid "Finish"
1577 msgstr "Ziel"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1582 msgid "Start"
1583 msgstr "Start"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1586 msgid "<placeholder>"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1590 msgid "Defend"
1591 msgstr "Verteidigen"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1594 msgid "Destroy"
1595 msgstr "Zerstören"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1598 msgid "Push"
1599 msgstr "Drücken"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1602 msgid "Flag carrier"
1603 msgstr "Flaggenträger"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1606 msgid "Enemy carrier"
1607 msgstr "Feindlicher Träger"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1610 msgid "Dropped flag"
1611 msgstr "Flagge"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1614 msgid "White base"
1615 msgstr "Weisse Basis"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1618 msgid "Red base"
1619 msgstr "Rote Basis"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1622 msgid "Blue base"
1623 msgstr "Blaue Basis"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1626 msgid "Yellow base"
1627 msgstr "Gelbe Basis"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1630 msgid "Pink base"
1631 msgstr "Pinke Basis"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1641 msgid "Control point"
1642 msgstr "Kontrollpunkt"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1645 msgid "Dropped key"
1646 msgstr "Schlüssel"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1653 msgid "Key carrier"
1654 msgstr "Schlüsselträger"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1657 msgid "Run here"
1658 msgstr "Hier her"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1662 msgid "Ball"
1663 msgstr "Ball"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1666 msgid "Ball carrier"
1667 msgstr "Ballbesitzer"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1670 msgid "Goal"
1671 msgstr "Tor"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1675 msgid "Generator"
1676 msgstr "Generator"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1679 msgid "Buff"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1683 msgid "Weapon"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1687 msgid "Monster"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1691 msgid "Vehicle"
1692 msgstr "Fahrzeug"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1695 msgid "Intruder!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1699 msgid "Tagged"
1700 msgstr "Markiert"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1703 msgid "Invisibility"
1704 msgstr "Unsichtbarkeit"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1707 msgid "Extra life"
1708 msgstr "Extraleben"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1711 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1712 msgid "Spam"
1713 msgstr "Spam"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1716 #, c-format
1717 msgid "%s needing help!"
1718 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1719
1720 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1721 msgid "Grenade"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1725 msgid "Napalm grenade"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1729 msgid "Ice grenade"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1733 msgid "Translocate grenade"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1737 msgid "Spawn grenade"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1741 msgid "Heal grenade"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1745 msgid "Monster grenade"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1749 msgid "^1Server notices:"
1750 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1751
1752 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1753 #, c-format
1754 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1755 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1763 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1764 msgstr ""
1765 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1766 "Matches"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1771 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1777 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1778 msgstr ""
1779 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1780 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1785 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1790 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1796 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1797 msgstr ""
1798 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1799 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1802 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1803 msgstr ""
1804 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1807 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1808 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1812 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1815 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1816 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1820 msgstr ""
1821 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1822 "einfach nach Hause gerannt"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1825 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1826 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1829 msgid ""
1830 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1831 "base"
1832 msgstr ""
1833 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1834 "Langeweile heimgeflogen"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1837 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1838 msgstr ""
1839 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1840 "heimgeflogen"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1846 "itself"
1847 msgstr ""
1848 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1849 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1855 msgstr ""
1856 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1857 "ist nach Hause gegangen"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1860 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1861 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1864 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1865 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1870 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1885 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1893 #, c-format
1894 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1895 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1898 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1899 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1902 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1903 msgstr ""
1904 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1905 "werden können"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1908 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1909 msgstr ""
1910 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1911 "warten"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1914 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1915 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1920 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1925 msgstr ""
1926 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
1927 "%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1947 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1952 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1957 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1962 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1967 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1972 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1977 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1982 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1992 msgstr ""
1993 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2013 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
2031 "%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2056 msgstr ""
2057 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
2065 "%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2080 msgstr ""
2081 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2116 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2237 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2394 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2404 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2409 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2416 "auferweckt. Das war laut..."
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2421 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2424 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2425 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2430 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2433 msgid "^BGRound tied"
2434 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2437 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2438 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2443 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2446 #, c-format
2447 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2448 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2453 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2458 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2461 #, c-format
2462 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2463 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2466 #, c-format
2467 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2468 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2471 #, c-format
2472 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2473 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2476 #, c-format
2477 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2478 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2481 #, c-format
2482 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2483 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2486 #, c-format
2487 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2488 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2491 #, c-format
2492 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2493 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2496 #, c-format
2497 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2498 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2503 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2508 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2513 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2518 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2528 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2533 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2538 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2543 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2548 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2553 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2556 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2557 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2565 #, c-format
2566 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2570 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2574 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2580 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2585 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2590 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2595 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2600 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2605 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2608 msgid ""
2609 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2610 "spectators aren't allowed at the moment."
2611 msgstr ""
2612 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2613 "sind im Moment nicht erlaubt."
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2618 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2623 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2628 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2633 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2638 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2643 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2648 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2654 "and will be lost."
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2657 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2668 "(^F1%s^F4)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2672 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2673 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2679 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2680 msgstr ""
2681 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2682 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2687 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2690 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2691 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2694 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2695 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2701 "^F2Xonotic %s"
2702 msgstr ""
2703 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2704 "^F2Xonotic %s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2710 msgstr ""
2711 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2717 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2718 msgstr ""
2719 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2720 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2723 #, c-format
2724 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2725 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2733 "Accordeon%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2806 "%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2831 msgstr ""
2832 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2862 msgstr ""
2863 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2864 "%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2875 msgstr ""
2876 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2877 "Kleinschen Flasche%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2897 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2917 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2942 msgstr ""
2943 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3014 msgstr ""
3015 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3033 msgid "^F4You are now alone!"
3034 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3037 msgid "^BGYou are attacking!"
3038 msgstr "^BGDu greifst an!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3041 msgid "^BGYou are defending!"
3042 msgstr "^BGDu verteidigst!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3045 msgid "^F4Begin!"
3046 msgstr "^F4Los!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3049 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3050 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3053 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3054 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3057 msgid "^F4Round cannot start"
3058 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3061 msgid "^F2Don't camp!"
3062 msgstr "^F2Campe nicht!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3065 msgid ""
3066 "^BGYou are now free.\n"
3067 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3068 "^BGif you think you will succeed."
3069 msgstr ""
3070 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3071 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
3072 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3075 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3076 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3079 msgid ""
3080 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3081 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3082 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3083 msgstr ""
3084 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3085 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3086 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3087 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3090 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3091 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3094 msgid "^BGYou captured the flag!"
3095 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3100 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3105 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3110 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3115 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3120 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3125 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3130 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3135 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3140 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3143 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3144 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3147 msgid "^BGYou got the flag!"
3148 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3153 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3158 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3163 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3168 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3173 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3178 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3183 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3188 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3193 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3198 msgstr ""
3199 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3204 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3209 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3212 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3213 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3216 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3217 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3220 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3221 msgstr ""
3222 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3225 #, c-format
3226 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3227 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3230 #, c-format
3231 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3232 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3235 #, c-format
3236 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3237 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3240 #, c-format
3241 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3242 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3245 #, c-format
3246 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3247 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3250 #, c-format
3251 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3252 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3255 #, c-format
3256 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3257 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3260 #, c-format
3261 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3262 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3265 #, c-format
3266 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3267 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3270 #, c-format
3271 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3272 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3275 #, c-format
3276 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3277 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3280 #, c-format
3281 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3282 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3285 #, c-format
3286 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3287 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3290 #, c-format
3291 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3292 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3295 #, c-format
3296 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3297 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3300 #, c-format
3301 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3302 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3305 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3306 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3309 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3310 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3316 "You are now on: %s"
3317 msgstr ""
3318 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
3319 "Du bist jetzt in: %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3322 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3323 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3326 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3327 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3330 msgid "^K1Die camper!"
3331 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3334 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3335 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3338 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3339 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1You were %s"
3344 msgstr "^K1Du warst %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3347 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3348 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3351 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3352 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3355 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3356 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3359 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3360 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3363 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3364 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3367 msgid "^K1You need to be more careful!"
3368 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3371 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3372 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3375 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3376 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3379 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3380 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3383 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3384 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3387 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3388 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3391 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3392 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3395 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3396 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3399 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3400 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3403 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3404 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3407 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3408 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3411 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3412 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3415 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3416 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3419 msgid "^K1You need to preserve your health"
3420 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3423 msgid "^K1You became a shooting star!"
3424 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3427 msgid "^K1You melted away in slime!"
3428 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3431 msgid "^K1You committed suicide!"
3432 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3435 msgid "^K1You ended it all!"
3436 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3439 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3440 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGYou are now on: %s"
3445 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3448 msgid "^K1You died in an accident!"
3449 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3452 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3453 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3456 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3457 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3460 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3461 msgstr ""
3462 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3465 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3466 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3469 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3470 msgstr ""
3471 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3474 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3475 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3478 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3479 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3482 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3483 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3486 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3487 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3490 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3491 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3494 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3495 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3498 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3499 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3502 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3503 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3506 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3507 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3510 msgid "^K1Watch your step!"
3511 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3514 #, c-format
3515 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3516 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3521 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3526 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3531 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3534 msgid ""
3535 "^K1Stop idling!\n"
3536 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3537 msgstr ""
3538 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3539 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3544 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3549 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3552 msgid "^BGDoor unlocked!"
3553 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3556 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3557 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3560 #, c-format
3561 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3562 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3565 #, c-format
3566 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3567 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3570 #, c-format
3571 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3572 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3575 msgid "^K3You revived yourself"
3576 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3581 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3586 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3589 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3593 msgid "^K1You froze yourself"
3594 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3597 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3598 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1A %s has arrived!"
3603 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3606 msgid ""
3607 "^K1No spawnpoints available!\n"
3608 "Hope your team can fix it..."
3609 msgstr ""
3610 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3611 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3614 msgid ""
3615 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3616 "The player limit reached maximum capacity."
3617 msgstr ""
3618 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3619 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3622 msgid "^BGYou picked up the ball"
3623 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3626 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3627 msgstr ""
3628 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3631 msgid ""
3632 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3633 "Help the key carriers to meet!"
3634 msgstr ""
3635 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3636 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3639 msgid ""
3640 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3641 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3642 msgstr ""
3643 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3644 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3647 msgid ""
3648 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3649 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3650 msgstr ""
3651 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3652 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3655 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3656 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3659 msgid "^BGScanning frequency range..."
3660 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3663 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3664 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3667 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3668 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BGWaiting for players to join...\n"
3674 "Need active players for: %s"
3675 msgstr ""
3676 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3677 "Benötigte Spieler: %s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3682 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3685 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3689 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3690 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3693 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3694 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3697 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3698 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3701 #, c-format
3702 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3703 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3709 "Next weapon: ^F1%s"
3710 msgstr ""
3711 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3712 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3715 #, c-format
3716 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3717 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3720 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3721 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3729 #, c-format
3730 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3734 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3738 msgid ""
3739 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3740 "^F2Capture some control points to unshield it"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3744 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3748 msgid ""
3749 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3750 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3764 msgid ""
3765 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3766 "Keep fragging until we have a winner!"
3767 msgstr ""
3768 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3769 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3772 msgid ""
3773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3774 "Keep scoring until we have a winner!"
3775 msgstr ""
3776 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3777 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3780 msgid ""
3781 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3782 "\n"
3783 "Generators are now decaying.\n"
3784 "The more control points your team holds,\n"
3785 "the faster the enemy generator decays"
3786 msgstr ""
3787 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3788 "\n"
3789 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3790 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3791 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3797 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3798 msgstr ""
3799 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3800 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3803 msgid "^K1In^BG-portal created"
3804 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3807 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3808 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3811 msgid "^F1Portal creation failed"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3815 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3816 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3819 msgid "^F2Shield has worn off"
3820 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3823 msgid "^F2Speed has worn off"
3824 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3827 msgid "^F2Strength has worn off"
3828 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3831 msgid "^F2You are invisible"
3832 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3835 msgid "^F2Shield surrounds you"
3836 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3839 msgid "^F2You are on speed"
3840 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3843 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3844 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3847 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3848 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3851 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3852 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3855 msgid "^BGSequence completed!"
3856 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3859 msgid "^BGThere are more to go..."
3860 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3865 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3868 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3869 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3872 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3873 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3876 msgid "^F2You now have a superweapon"
3877 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3880 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3881 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3884 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3885 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3888 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3889 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3892 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3893 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3896 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3897 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3900 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3901 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3904 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3923 msgid ""
3924 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3925 "^F4Stop them!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3929 msgid ""
3930 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3934 #, c-format
3935 msgid " (near %s)"
3936 msgstr " (nahe %s)"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3939 msgid "primary"
3940 msgstr "primär"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3943 msgid "secondary"
3944 msgstr "sekundär"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3947 #, c-format
3948 msgid " ^F1(Press %s)"
3949 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3952 #, c-format
3953 msgid " with %s"
3954 msgstr " mit %s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3957 #, c-format
3958 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3959 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3962 #, c-format
3963 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3964 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3967 msgid "TRIPLE FRAG! "
3968 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3971 #, c-format
3972 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3976 #, c-format
3977 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3978 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3981 msgid "RAGE! "
3982 msgstr "RAGE! "
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3985 #, c-format
3986 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3987 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3990 #, c-format
3991 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3992 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3995 msgid "MASSACRE! "
3996 msgstr "MASSAKER! "
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3999 #, c-format
4000 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4001 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4004 #, c-format
4005 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4006 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4009 msgid "MAYHEM! "
4010 msgstr "CHAOS! "
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4015 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4023 msgid "BERSERKER! "
4024 msgstr "BERSERKER! "
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4029 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4034 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4037 msgid "CARNAGE! "
4038 msgstr "GEMETZEL! "
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4043 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4051 msgid "ARMAGEDDON! "
4052 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4055 #, c-format
4056 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4057 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4060 #, c-format
4061 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4062 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "(^F4Dead^BG)%s"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "(^F4Tot^BG)%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4083 #, c-format
4084 msgid "%d score spree! "
4085 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4088 #, c-format
4089 msgid "%d frag spree! "
4090 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4093 msgid "First blood! "
4094 msgstr "Erster Kill!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4097 msgid "First score! "
4098 msgstr "Erster Punkt! "
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4101 msgid "First casualty! "
4102 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4105 msgid "First victim! "
4106 msgstr "Erstes Opfer! "
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4109 #, c-format
4110 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4111 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4114 #, c-format
4115 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4116 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4129 #, c-format
4130 msgid ", ending their %d frag spree"
4131 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4134 #, c-format
4135 msgid ", ending their %d score spree"
4136 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4139 #, c-format
4140 msgid ", losing their %d frag spree"
4141 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4144 #, c-format
4145 msgid ", losing their %d score spree"
4146 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4147
4148 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4149 msgid "Red"
4150 msgstr "Rot"
4151
4152 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4153 msgid "Blue"
4154 msgstr "Blau"
4155
4156 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4157 msgid "Yellow"
4158 msgstr "Gelb"
4159
4160 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4161 msgid "Pink"
4162 msgstr "Pink"
4163
4164 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4165 msgid "Team"
4166 msgstr "Team"
4167
4168 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4169 msgid "Neutral"
4170 msgstr "Neutral"
4171
4172 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4173 #, c-format
4174 msgid "%s under attack!"
4175 msgstr "%s wird angegriffen!"
4176
4177 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4178 msgid "eWheel Turret"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4182 msgid "FLAC Cannon"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4186 msgid "Fusion Reactor"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4190 msgid "Hellion Missile Turret"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4194 msgid "Hunter-Killer Turret"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4198 msgid "Machinegun Turret"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4202 msgid "MLRS Turret"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4206 msgid "Phaser Cannon"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4210 msgid "Plasma Cannon"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4214 msgid "Dual Plasma Cannon"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4218 msgid "Tesla Coil"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4222 msgid "Walker Turret"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/util.qc:444
4226 #, c-format
4227 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4228 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4229
4230 #: qcsrc/common/util.qc:446
4231 #, c-format
4232 msgid "%02d:%02d:%02d"
4233 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4234
4235 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4236 #, c-format
4237 msgid "Press %s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4241 msgid "No right gunner!"
4242 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4243
4244 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4245 msgid "No left gunner!"
4246 msgstr "Links keine Waffe!"
4247
4248 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4249 msgid "Bumblebee"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4253 msgid "Racer"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4257 msgid "Raptor"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4261 msgid "Spiderbot"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4265 msgid "Arc"
4266 msgstr "Arc"
4267
4268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4269 msgid "Blaster"
4270 msgstr "Blaster"
4271
4272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4273 msgid "Crylink"
4274 msgstr "Crylink"
4275
4276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4277 msgid "Devastator"
4278 msgstr "Devastator"
4279
4280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4281 msgid "Electro"
4282 msgstr "Elektro"
4283
4284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4285 msgid "Fireball"
4286 msgstr "Fireball"
4287
4288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4289 msgid "Hagar"
4290 msgstr "Hagar"
4291
4292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4293 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4294 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4295
4296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4297 msgid "Heavy Machine Gun"
4298 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
4299
4300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4301 msgid "Grappling Hook"
4302 msgstr "Enterhaken"
4303
4304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4305 msgid "Machine Gun"
4306 msgstr "Maschinengewehr"
4307
4308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4309 msgid "Mine Layer"
4310 msgstr "Minenleger"
4311
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4313 msgid "Mortar"
4314 msgstr "Mortar"
4315
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4317 msgid "Port-O-Launch"
4318 msgstr "Port-O-Launch"
4319
4320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4321 msgid "Rifle"
4322 msgstr "Gewehr"
4323
4324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4325 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4326 msgstr "Rakettensäge"
4327
4328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4329 msgid "T.A.G. Seeker"
4330 msgstr "T.A.G. Seeker"
4331
4332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4333 msgid "Shockwave"
4334 msgstr "Shockwave"
4335
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4337 msgid "Shotgun"
4338 msgstr "Schrotflinte"
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4341 #, no-c-format
4342 msgid "@!#%'n Tuba"
4343 msgstr "@!#%'n Tuba"
4344
4345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4346 msgid "Vaporizer"
4347 msgstr "Vaporizer"
4348
4349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4350 msgid "Vortex"
4351 msgstr "Vortex"
4352
4353 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4354 #, c-format
4355 msgid "CI_DEC^%s years"
4356 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
4357
4358 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4359 #, c-format
4360 msgid "CI_ZER^%d years"
4361 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
4362
4363 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4364 #, c-format
4365 msgid "CI_FIR^%d year"
4366 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
4367
4368 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4369 #, c-format
4370 msgid "CI_SEC^%d years"
4371 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
4372
4373 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4374 #, c-format
4375 msgid "CI_THI^%d years"
4376 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
4377
4378 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4379 #, c-format
4380 msgid "CI_MUL^%d years"
4381 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
4382
4383 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4384 #, c-format
4385 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4386 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
4387
4388 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4389 #, c-format
4390 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4391 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
4392
4393 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4394 #, c-format
4395 msgid "CI_FIR^%d week"
4396 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
4397
4398 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4399 #, c-format
4400 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4401 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
4402
4403 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4404 #, c-format
4405 msgid "CI_THI^%d weeks"
4406 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
4407
4408 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4409 #, c-format
4410 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4411 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
4412
4413 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4414 #, c-format
4415 msgid "CI_DEC^%s days"
4416 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
4417
4418 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4419 #, c-format
4420 msgid "CI_ZER^%d days"
4421 msgstr "%d Tage"
4422
4423 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4424 #, c-format
4425 msgid "CI_FIR^%d day"
4426 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
4427
4428 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4429 #, c-format
4430 msgid "CI_SEC^%d days"
4431 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
4432
4433 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4434 #, c-format
4435 msgid "CI_THI^%d days"
4436 msgstr "CI_THI^%d Tage"
4437
4438 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4439 #, c-format
4440 msgid "CI_MUL^%d days"
4441 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
4442
4443 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4444 #, c-format
4445 msgid "CI_DEC^%s hours"
4446 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
4447
4448 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4449 #, c-format
4450 msgid "CI_ZER^%d hours"
4451 msgstr "%d Stunden"
4452
4453 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4454 #, c-format
4455 msgid "CI_FIR^%d hour"
4456 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
4457
4458 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4459 #, c-format
4460 msgid "CI_SEC^%d hours"
4461 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
4462
4463 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4464 #, c-format
4465 msgid "CI_THI^%d hours"
4466 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
4467
4468 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4469 #, c-format
4470 msgid "CI_MUL^%d hours"
4471 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
4472
4473 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4474 #, c-format
4475 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4476 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
4477
4478 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4479 #, c-format
4480 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4481 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
4482
4483 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4484 #, c-format
4485 msgid "CI_FIR^%d minute"
4486 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
4487
4488 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4489 #, c-format
4490 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4491 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
4492
4493 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_THI^%d minutes"
4496 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
4497
4498 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4501 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
4502
4503 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4506 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
4507
4508 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4511 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
4512
4513 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_FIR^%d second"
4516 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
4517
4518 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4521 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
4522
4523 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_THI^%d seconds"
4526 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
4527
4528 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4531 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
4532
4533 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4534 #, c-format
4535 msgid "%dst"
4536 msgstr "%dst"
4537
4538 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4539 #, c-format
4540 msgid "%dnd"
4541 msgstr "%dnd"
4542
4543 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4544 #, c-format
4545 msgid "%drd"
4546 msgstr "%drd"
4547
4548 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4549 #, c-format
4550 msgid "%dth"
4551 msgstr "%dth"
4552
4553 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4554 msgid "No description"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4558 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4559 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4560
4561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4562 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4563 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4564
4565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4566 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4567 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
4568
4569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4570 msgid "Available options:\n"
4571 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4572
4573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4575 msgstr ""
4576 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4577 "help ausgegeben.\n"
4578
4579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4580 #, c-format
4581 msgid "Item %d"
4582 msgstr "Eintrag %d"
4583
4584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4588 msgid "Custom"
4589 msgstr "Benutzerdefiniert"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4592 #, c-format
4593 msgid "Level %d: %s"
4594 msgstr "Level %d: %s"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4597 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4598 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4601 msgid "will not be saved"
4602 msgstr "wird nicht gespeichert"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4605 msgid "will be saved to config.cfg"
4606 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4609 msgid "private"
4610 msgstr "privat"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4613 msgid "engine setting"
4614 msgstr "Engine-Einstellung"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4617 msgid "read only"
4618 msgstr "nur lesen"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4621 msgid "Credits"
4622 msgstr "Entwickler"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4630 msgid "OK"
4631 msgstr "OK"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4634 msgid "Welcome"
4635 msgstr "Willkommen"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4638 msgid ""
4639 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4640 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4641 "menu system."
4642 msgstr ""
4643 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
4644 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
4645 "Menüsystem geändert werden."
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4649 msgid "Name:"
4650 msgstr "Name:"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4653 msgid "Text language:"
4654 msgstr "Sprache:"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4657 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4658 msgstr ""
4659 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4667 msgid "Yes"
4668 msgstr "Ja"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4676 msgid "No"
4677 msgstr "Nein"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4680 msgid "Undecided"
4681 msgstr "Später nachfragen"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4684 msgid "Save settings"
4685 msgstr "Einstellungen speichern"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4688 msgid "Ammo Panel"
4689 msgstr "Munitons-Panel"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4692 msgid "Ammunition display:"
4693 msgstr "Munitionsanzeige:"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4696 msgid "Show only current ammo type"
4697 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4701 msgid "Noncurrent alpha:"
4702 msgstr "Alpha der inaktiven:"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4706 msgid "Noncurrent scale:"
4707 msgstr "Größe der inaktiven:"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4711 msgid "Align icon:"
4712 msgstr "Icon ausrichten:"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4722 msgid "Left"
4723 msgstr "Links"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4733 msgid "Right"
4734 msgstr "Rechts"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4737 msgid "Centerprint Panel"
4738 msgstr "Nachrichten-Panel"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4741 msgid "Message duration:"
4742 msgstr "Anzeigedauer:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4745 msgid "Fade time:"
4746 msgstr "Ausblenden nach:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4749 msgid "Flip messages order"
4750 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4754 msgid "Text alignment:"
4755 msgstr "Textausrichtung:"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4760 msgid "Center"
4761 msgstr "Mittig"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4764 msgid "Font scale:"
4765 msgstr "Schriftgröße:"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4768 msgid "Chat Panel"
4769 msgstr "Chat-Panel"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4772 msgid "Chat entries:"
4773 msgstr "Chat-Zeilen:"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4776 msgid "Chat size:"
4777 msgstr "Chat-Größe:"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4780 msgid "Chat lifetime:"
4781 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4784 msgid "Chat beep sound"
4785 msgstr "Chat-Piepton"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4788 msgid "Engine Info Panel"
4789 msgstr "Engine-Info-Panel"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4792 msgid "Engine info:"
4793 msgstr "Engine-Info:"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4796 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4797 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4800 msgid "Health/Armor Panel"
4801 msgstr "Health/Armor-Panel"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4806 msgid "Enable status bar"
4807 msgstr "Statusleiste anzeigen"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4811 msgid "Status bar alignment:"
4812 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4818 msgid "Inward"
4819 msgstr "Innen"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4825 msgid "Outward"
4826 msgstr "Außen"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4830 msgid "Icon alignment:"
4831 msgstr "Iconausrichtung:"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4834 msgid "Flip health and armor positions"
4835 msgstr "Health und Armor tauschen"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4838 msgid "Info Messages Panel"
4839 msgstr "Informations-Panel"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4842 msgid "Info messages:"
4843 msgstr "Informationen:"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4846 msgid "Flip align"
4847 msgstr "Ausrichtung tauschen"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4850 msgid "Items Time Panel"
4851 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4854 msgid "PNL^Disabled"
4855 msgstr "Nicht anzeigen"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4858 msgid "PNL^Enabled spectating"
4859 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4862 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4863 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4866 msgid "Reduced"
4867 msgstr "Reduziert"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4870 msgid "Text/icon ratio:"
4871 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4874 msgid "Hide spawned items"
4875 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4878 msgid "Hide large armor and health"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4882 msgid "Dynamic size"
4883 msgstr "Dynamische Größe"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4886 msgid "Mod Icons Panel"
4887 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4890 msgid "Notification Panel"
4891 msgstr "Anzeige-Panel"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4894 msgid "Notifications:"
4895 msgstr "Anzeige:"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4898 msgid "Also print notifications to the console"
4899 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4902 msgid "Flip notify order"
4903 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4906 msgid "Entry lifetime:"
4907 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4910 msgid "Entry fadetime:"
4911 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4914 msgid "Physics Panel"
4915 msgstr "Physik-Panel"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4920 msgid "Panel disabled"
4921 msgstr "Panel nicht anzeigen"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4924 msgid "Panel enabled"
4925 msgstr "Panel anzeigen"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4928 msgid "Panel enabled even observing"
4929 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4932 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4933 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4936 msgid "Status bar"
4937 msgstr "Statusleiste"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4941 msgid "Left align"
4942 msgstr "Links"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4946 msgid "Right align"
4947 msgstr "Rechts"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4950 msgid "Inward align"
4951 msgstr "Innen"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4954 msgid "Outward align"
4955 msgstr "Außen"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4958 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4959 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4962 msgid "Speed:"
4963 msgstr "Geschwindigkeit:"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4966 msgid "Include vertical speed"
4967 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4970 msgid "Speed unit:"
4971 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4974 msgid "qu/s"
4975 msgstr "qu/s"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4978 msgid "m/s"
4979 msgstr "m/s"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4982 msgid "km/h"
4983 msgstr "km/h"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4986 msgid "mph"
4987 msgstr "mph"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4990 msgid "knots"
4991 msgstr "Knoten"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4994 msgid "Show"
4995 msgstr "Anzeigen"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4998 msgid "Top speed"
4999 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5002 msgid "Acceleration:"
5003 msgstr "Beschleunigung:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5006 msgid "Include vertical acceleration"
5007 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5010 msgid "Powerups Panel"
5011 msgstr "Powerup-Panel"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5014 msgid "Pressed Keys Panel"
5015 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5018 msgid "Panel enabled when spectating"
5019 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5023 msgid "Panel always enabled"
5024 msgstr "Panel immer anzeigen"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5027 msgid "Forced aspect:"
5028 msgstr "Aspektverhältnis:"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5031 msgid "Quick Menu Panel"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5035 msgid "Race Timer Panel"
5036 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5039 msgid "Radar Panel"
5040 msgstr "Radar-Panel"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5043 msgid "Panel enabled in teamgames"
5044 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5047 msgid "Radar:"
5048 msgstr "Radar:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5056 msgid "Alpha:"
5057 msgstr "Alpha:"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5060 msgid "Rotation:"
5061 msgstr "Drehung:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5064 msgid "Forward"
5065 msgstr "Vorwärts"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5068 msgid "West"
5069 msgstr "West"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5072 msgid "South"
5073 msgstr "Süd"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5076 msgid "East"
5077 msgstr "Ost"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5080 msgid "North"
5081 msgstr "Nord"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5084 msgid "Scale:"
5085 msgstr "Skalierung:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5088 msgid "Zoom mode:"
5089 msgstr "Zoom-Modus:"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5092 msgid "Zoomed in"
5093 msgstr "Vergrößert"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5096 msgid "Zoomed out"
5097 msgstr "Verkleinert"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5100 msgid "Always zoomed"
5101 msgstr "Immer vergrößert"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5104 msgid "Never zoomed"
5105 msgstr "Nie vergrößert"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5108 msgid "Score Panel"
5109 msgstr "Punkte-Panel"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5112 msgid "Score:"
5113 msgstr "Punkte:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5116 msgid "Rankings:"
5117 msgstr "Platzierungen:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5120 msgid "Off"
5121 msgstr "Aus"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5124 msgid "And me"
5125 msgstr "Auch für mich"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5128 msgid "Pure"
5129 msgstr "Rein"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5132 msgid "Timer Panel"
5133 msgstr "Zeit-Panel"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5136 msgid "Timer:"
5137 msgstr "Zeit:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5140 msgid "Show elapsed time"
5141 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5144 msgid "Vote Panel"
5145 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5148 msgid "Alpha after voting:"
5149 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5152 msgid "Weapons Panel"
5153 msgstr "Waffen-Panel"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5156 msgid "Fade out after:"
5157 msgstr "Ausblenden nach:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5162 msgid "Never"
5163 msgstr "Nie"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5166 #, c-format
5167 msgid "%ds"
5168 msgstr "%ds"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5171 msgid "Fade effect:"
5172 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5175 msgid "EF^None"
5176 msgstr "EF^Keiner"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5179 msgid "Alpha"
5180 msgstr "Alpha"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5183 msgid "Slide"
5184 msgstr "Schieben"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5187 msgid "EF^Both"
5188 msgstr "EF^Beide"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5191 msgid "Weapon icons:"
5192 msgstr "Waffensymbole:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5195 msgid "Show only owned weapons"
5196 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5199 msgid "Show weapon ID as:"
5200 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5203 msgid "SHOWAS^None"
5204 msgstr "SHOWAS^Nichts"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5207 msgid "Number"
5208 msgstr "Zahl"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5211 msgid "Bind"
5212 msgstr "Taste"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5215 msgid "Weapon ID scale:"
5216 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5219 msgid "Show Accuracy"
5220 msgstr "Trefferquote zeigen"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5223 msgid "Show Ammo"
5224 msgstr "Munition zeigen"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5227 msgid "Ammo bar alpha:"
5228 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5231 msgid "Ammo bar color:"
5232 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5235 msgid "Panel HUD Setup"
5236 msgstr "HUD-Konfiguration"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5239 msgid "Panel background defaults:"
5240 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5244 msgid "Background:"
5245 msgstr "Hintergrund:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5253 msgid "Disable"
5254 msgstr "Aus"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5258 msgid "Border size:"
5259 msgstr "Rahmengröße:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5263 msgid "Team color:"
5264 msgstr "Teamfarbe:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5268 msgid "Test team color in configure mode"
5269 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5273 msgid "Padding:"
5274 msgstr "Abstand:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5277 msgid "HUD Dock:"
5278 msgstr "HUD-Dock:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5281 msgid "DOCK^Disabled"
5282 msgstr "Aus"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5285 msgid "DOCK^Small"
5286 msgstr "DOCK^Klein"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5289 msgid "DOCK^Medium"
5290 msgstr "Mittel"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5293 msgid "DOCK^Large"
5294 msgstr "Groß"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5297 msgid "Grid settings:"
5298 msgstr "Gitter:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5301 msgid "Snap panels to grid"
5302 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5305 msgid "Grid size:"
5306 msgstr "Gitterweite:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5309 msgid "X:"
5310 msgstr "X:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5313 msgid "Y:"
5314 msgstr "Y:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5317 msgid "Exit setup"
5318 msgstr "Verlassen"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5321 msgid "Monster Tools"
5322 msgstr "Monster Tools"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5325 msgid "Monster:"
5326 msgstr "Monster:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5330 msgid "Spawn"
5331 msgstr "Neu"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5335 msgid "Remove"
5336 msgstr "Entfernen"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5339 msgid "Move target:"
5340 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5343 msgid "Follow"
5344 msgstr "Folgen"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5347 msgid "Wander"
5348 msgstr "Laufen"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5351 msgid "Spawnpoint"
5352 msgstr "Startpunkt"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5355 msgid "No moving"
5356 msgstr "Keine Bewegung"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5359 msgid "Colors:"
5360 msgstr "Farben:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5364 msgid "Set skin:"
5365 msgstr "Skin:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5368 msgid "Multiplayer"
5369 msgstr "Mehrspieler"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5372 msgid "Servers"
5373 msgstr "Server"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5376 msgid "Media"
5377 msgstr "Medien"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5380 msgid "Profile"
5381 msgstr "Profil"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5389 msgid "Default"
5390 msgstr "Standard"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5393 msgid "Unlimited"
5394 msgstr "Unbegrenzt"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5397 msgid "Gametype"
5398 msgstr "Spieltyp"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5401 msgid "Time limit:"
5402 msgstr "Zeitlimit:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5405 msgid "TIMLIM^Default"
5406 msgstr "TIMLIM^Standard"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5409 msgid "TIMLIM^1 minute"
5410 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5413 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5414 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5417 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5418 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5421 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5422 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5425 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5426 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5429 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5430 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5433 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5434 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5437 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5438 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5441 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5442 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5445 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5446 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5449 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5450 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5453 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5454 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5457 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5458 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5461 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5462 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5465 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5466 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5469 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5470 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5473 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5474 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5477 msgid "TIMLIM^Infinite"
5478 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5483 msgid "Frag limit:"
5484 msgstr "Punktelimit:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5487 msgid "Teams:"
5488 msgstr "Teams:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5491 msgid "2 teams"
5492 msgstr "2 Teams"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5495 msgid "3 teams"
5496 msgstr "3 Teams"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5499 msgid "4 teams"
5500 msgstr "4 Teams"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5503 msgid "Player slots:"
5504 msgstr "Spielerplätze:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5507 msgid "Number of bots:"
5508 msgstr "Anzahl Bots:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5511 msgid "Bot skill:"
5512 msgstr "Spielstärke:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5515 msgid "Botlike"
5516 msgstr "Bots halt"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5519 msgid "Beginner"
5520 msgstr "Anfänger"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5523 msgid "You will win"
5524 msgstr "Gewinnst schon"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5527 msgid "You can win"
5528 msgstr "Kannst gewinnen"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5531 msgid "You might win"
5532 msgstr "Könntest gewinnen"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5535 msgid "Advanced"
5536 msgstr "Fortgeschritten"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5539 msgid "Expert"
5540 msgstr "Experte"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5543 msgid "Pro"
5544 msgstr "Profi"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5547 msgid "Assassin"
5548 msgstr "Mörder"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5551 msgid "Unhuman"
5552 msgstr "Übermenschlich"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5555 msgid "Godlike"
5556 msgstr "Gottgleich"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5559 msgid "Mutators..."
5560 msgstr "Mutators..."
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5563 msgid "Maplist"
5564 msgstr "Mapliste"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5571 msgid "Filter:"
5572 msgstr "Filter:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5575 msgid "Add shown"
5576 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5579 msgid "Remove shown"
5580 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5583 msgid "Add all"
5584 msgstr "Alle hinzufügen"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5587 msgid "Remove all"
5588 msgstr "Alle entfernen"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5591 msgid "Start Multiplayer!"
5592 msgstr "Starten!"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5595 msgid "Capture limit:"
5596 msgstr "Capture-Limit:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5605 msgid "Point limit:"
5606 msgstr "Punktelimit:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5609 msgid "Lives:"
5610 msgstr "Leben:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5613 msgid "Laps:"
5614 msgstr "Runden:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5617 msgid "Goals:"
5618 msgstr "Tore:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5621 msgid "Map Information"
5622 msgstr "Map-Information"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5625 msgid "Title:"
5626 msgstr "Titel:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5629 msgid "Author:"
5630 msgstr "Autor:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5633 msgid "Game types:"
5634 msgstr "Spieltyp:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5638 msgid "Close"
5639 msgstr "Schließen"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5642 msgid "MAP^Play"
5643 msgstr "Start"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5646 msgid "Mutators"
5647 msgstr "Mutators"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5650 msgid "All Weapons Arena"
5651 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5654 msgid "Most Weapons Arena"
5655 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5658 #, c-format
5659 msgid "%s Arena"
5660 msgstr "%s-Arena"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5664 msgid "Dodging"
5665 msgstr "Ausweichen"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5669 msgid "InstaGib"
5670 msgstr "InstaGib"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5674 msgid "New Toys"
5675 msgstr "New Toys"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5679 msgid "NIX"
5680 msgstr "NIX"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5684 msgid "Rocket Flying"
5685 msgstr "Fliegende Rakete"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5689 msgid "Invincible Projectiles"
5690 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5694 msgid "No start weapons"
5695 msgstr "Ohne Waffen starten"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5699 msgid "Low gravity"
5700 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5704 msgid "Cloaked"
5705 msgstr "Tarnung"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5708 msgid "Hook"
5709 msgstr "Enterhaken"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5713 msgid "Midair"
5714 msgstr "In der Luft"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5718 msgid "Piñata"
5719 msgstr "Piñata"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5723 msgid "Weapons stay"
5724 msgstr "Waffen bleiben"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5728 msgid "Blood loss"
5729 msgstr "Blutverlust"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5733 msgid "Jet pack"
5734 msgstr "Jetpack"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5738 msgid "Buffs"
5739 msgstr "Buff"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5742 msgid "Overkill"
5743 msgstr "Overkil"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5746 msgid "No powerups"
5747 msgstr "Keine Powerups"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5750 msgid "Powerups"
5751 msgstr "Powerups"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5755 msgid "Touch explode"
5756 msgstr "Kontakt-Explosion"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5759 msgid "MUT^None"
5760 msgstr "Keine"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5763 msgid "Gameplay mutators:"
5764 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5767 msgid "Weapon & item mutators:"
5768 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5771 msgid "Grappling hook"
5772 msgstr "Enterhaken"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5775 msgid "Regular (no arena)"
5776 msgstr "Normal (keine Arena)"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5779 msgid "Weapon arenas:"
5780 msgstr "Waffen-Arenen:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5783 msgid "Most weapons"
5784 msgstr "Viele Waffen"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5787 msgid "All weapons"
5788 msgstr "Alle Waffen"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5791 msgid "Special arenas:"
5792 msgstr "Spezielle Arenen:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5795 msgid "with blaster"
5796 msgstr "mit Blaster"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5799 msgid "SRVS^Categories"
5800 msgstr "SRVS^Kategorien"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5803 msgid "SRVS^Empty"
5804 msgstr "Leer"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5807 msgid "SRVS^Full"
5808 msgstr "Voll"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5811 msgid "Pause"
5812 msgstr "Pause"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5816 msgid "Address:"
5817 msgstr "Adresse:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5820 msgid "Info..."
5821 msgstr "Info..."
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5825 msgid "Join!"
5826 msgstr "Verbinden!"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5829 msgid "Server Information"
5830 msgstr "Server-Information"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5833 #, c-format
5834 msgid "%d modified"
5835 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5838 msgid "Official"
5839 msgstr "Offizielle Einstellungen"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5842 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5843 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5846 msgid "N/A (auth library missing)"
5847 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5850 msgid "Not supported (can't connect)"
5851 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5854 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5855 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5858 msgid "Supported (will encrypt)"
5859 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5862 msgid "Supported (won't encrypt)"
5863 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5866 msgid "Requested (will encrypt)"
5867 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5870 msgid "Requested (won't encrypt)"
5871 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5874 msgid "Required (can't connect)"
5875 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5878 msgid "Required (will encrypt)"
5879 msgstr "Notwendig (aktiv)"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5882 msgid "Hostname:"
5883 msgstr "Servername:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5886 msgid "Gametype:"
5887 msgstr "Spieltyp:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5890 msgid "Map:"
5891 msgstr "Map:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5894 msgid "Mod:"
5895 msgstr "Mod:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5898 msgid "Version:"
5899 msgstr "Version:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5902 msgid "Settings:"
5903 msgstr "Einstellungen:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5907 msgid "Players:"
5908 msgstr "Spieler:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5911 msgid "Bots:"
5912 msgstr "Bots:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5915 msgid "Free slots:"
5916 msgstr "Freie Plätze:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5919 msgid "Encryption:"
5920 msgstr "Krypto:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5923 msgid "ID:"
5924 msgstr "ID:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5927 msgid "Key:"
5928 msgstr "Schlüssel:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5931 msgid "Demos"
5932 msgstr "Demos"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5935 msgid "Screenshots"
5936 msgstr "Screenshot"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5939 msgid "Music Player"
5940 msgstr "Musikplayer"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5943 msgid "Auto record demos"
5944 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5948 msgid "Refresh"
5949 msgstr "Aktualisieren"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5952 msgid "Timedemo"
5953 msgstr "Timedemo"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5956 msgid "DEMO^Play"
5957 msgstr "Abspielen"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5961 msgid "Disconnect"
5962 msgstr "Trennen"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5965 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5966 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5970 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5971 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5974 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5975 msgstr ""
5976 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5979 msgid "MUSICPL^Add"
5980 msgstr "Hinzufügen"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5983 msgid "MUSICPL^Add all"
5984 msgstr "Alle hinzufügen"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5987 msgid "Set as menu track"
5988 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5991 msgid "Reset default menu track"
5992 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5995 msgid "Playlist:"
5996 msgstr "Wiedergabeliste:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5999 msgid "Random order"
6000 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6003 msgid "MUSICPL^Stop"
6004 msgstr "Stopp"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6007 msgid "MUSICPL^Play"
6008 msgstr "Abspielen"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6011 msgid "MUSICPL^Pause"
6012 msgstr "Pause"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6015 msgid "MUSICPL^Prev"
6016 msgstr "Zurück"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6019 msgid "MUSICPL^Next"
6020 msgstr "Vor"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6023 msgid "MUSICPL^Remove"
6024 msgstr "Entfernen"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6027 msgid "MUSICPL^Remove all"
6028 msgstr "Alle entfernen"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6031 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6032 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6035 msgid "Open in the viewer"
6036 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6039 msgid "Reset"
6040 msgstr "Zurücksetzen"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6043 msgid "Previous"
6044 msgstr "Zurück"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6047 msgid "Next"
6048 msgstr "Vor"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6051 msgid "Slide show"
6052 msgstr "Diashow"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6055 msgid "Name"
6056 msgstr "Name"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6059 msgid "Model"
6060 msgstr "Modell"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6063 msgid "Glowing color"
6064 msgstr "Leuchtfarbe"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6067 msgid "Detail color"
6068 msgstr "Detailfarbe"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6071 msgid "Statistics"
6072 msgstr "Statistik"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6075 msgid "Allow player statistics to track your client"
6076 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6079 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6080 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6083 msgid "Country"
6084 msgstr "Land"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6087 msgid "Gender:"
6088 msgstr "Geschlecht:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6092 msgid "Undisclosed"
6093 msgstr "Keine Angabe"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6097 msgid "Female"
6098 msgstr "Weiblich"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6102 msgid "Male"
6103 msgstr "Männlich"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6106 msgid "Gender"
6107 msgstr "Geschlecht"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6113 msgid "Apply immediately"
6114 msgstr "Sofort anwenden"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6117 msgid "Are you sure you want to quit?"
6118 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6121 msgid "Sandbox Tools"
6122 msgstr "Sandbox-Tools"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6125 msgid "Model:"
6126 msgstr "Modell:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6129 msgid "Remove *"
6130 msgstr "Entfernen *"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6133 msgid "Copy *"
6134 msgstr "Kopieren *"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6137 msgid "Paste"
6138 msgstr "Einfügen"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6141 msgid "Bone:"
6142 msgstr "Knochen:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6145 msgid "Set * as child"
6146 msgstr "* als Kind festlegen"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6149 msgid "Attach to *"
6150 msgstr "An * anhängen"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6153 msgid "Detach from *"
6154 msgstr "Von * abhängen"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6157 msgid "Visual object properties for *:"
6158 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6161 msgid "Set alpha:"
6162 msgstr "Alpha:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6165 msgid "Set color main:"
6166 msgstr "Hauptfarbe:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6169 msgid "Set color glow:"
6170 msgstr "Leuchtfarbe:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6173 msgid "Set frame:"
6174 msgstr "Frame:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6177 msgid "Physical object properties for *:"
6178 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6181 msgid "Set material:"
6182 msgstr "Material:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6185 msgid "Set solidity:"
6186 msgstr "Festigkeit:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6189 msgid "Non-solid"
6190 msgstr "Gasförmig"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6193 msgid "Solid"
6194 msgstr "Fest"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6197 msgid "Set physics:"
6198 msgstr "Physik:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6201 msgid "Static"
6202 msgstr "Statisch"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6205 msgid "Movable"
6206 msgstr "Beweglich"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6209 msgid "Physical"
6210 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6213 msgid "Set scale:"
6214 msgstr "Größe:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6217 msgid "Set force:"
6218 msgstr "Kraft:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6221 msgid "Claim *"
6222 msgstr "* beanspruchen"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6225 msgid "* object info"
6226 msgstr "* Objekteigeschaften"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6229 msgid "* mesh info"
6230 msgstr "* Modelleigenschaften"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6233 msgid "* attachment info"
6234 msgstr "* Anhängerkupplung"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6237 msgid "Show help"
6238 msgstr "Hilfe anzeigen"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6241 msgid "* is the object you are facing"
6242 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6245 msgid "Settings"
6246 msgstr "Einstellungen"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6249 msgid "Video"
6250 msgstr "Grafik"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6253 msgid "Effects"
6254 msgstr "Effekte"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6257 msgid "Audio"
6258 msgstr "Ton"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6261 msgid "Game"
6262 msgstr "Spiel"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6265 msgid "Input"
6266 msgstr "Eingabe"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6269 msgid "User"
6270 msgstr "Benutzer"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6273 msgid "Misc"
6274 msgstr "Sonstiges"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6277 msgid "Master:"
6278 msgstr "Master:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6281 msgid "Music:"
6282 msgstr "Musik:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6285 msgid "VOL^Ambient:"
6286 msgstr "Umgebung:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6289 msgid "Info:"
6290 msgstr "Info:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6293 msgid "Items:"
6294 msgstr "Gegenstände:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6297 msgid "Pain:"
6298 msgstr "Schmerz:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6301 msgid "Player:"
6302 msgstr "Spieler:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6305 msgid "Shots:"
6306 msgstr "Schüsse:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6309 msgid "Voice:"
6310 msgstr "Stimme:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6313 msgid "Weapons:"
6314 msgstr "Waffen:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6317 msgid "New style sound attenuation"
6318 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6321 msgid "Mute sounds when not active"
6322 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6325 msgid "Frequency:"
6326 msgstr "Frequenz:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6329 msgid "8 kHz"
6330 msgstr "8 kHz"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6333 msgid "11.025 kHz"
6334 msgstr "11,025 kHz"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6337 msgid "16 kHz"
6338 msgstr "16 kHz"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6341 msgid "22.05 kHz"
6342 msgstr "22,05 kHz"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6345 msgid "24 kHz"
6346 msgstr "24 kHz"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6349 msgid "32 kHz"
6350 msgstr "32 kHz"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6353 msgid "44.1 kHz"
6354 msgstr "44,1 kHz"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6357 msgid "48 kHz"
6358 msgstr "48 kHz"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6361 msgid "Channels:"
6362 msgstr "Kanäle:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6365 msgid "Mono"
6366 msgstr "Mono"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6369 msgid "Stereo"
6370 msgstr "Stereo"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6373 msgid "2.1"
6374 msgstr "2.1"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6377 msgid "4"
6378 msgstr "4"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6381 msgid "5"
6382 msgstr "5"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6385 msgid "5.1"
6386 msgstr "5.1"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6389 msgid "6.1"
6390 msgstr "6.1"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6393 msgid "7.1"
6394 msgstr "7.1"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6397 msgid "Swap stereo output channels"
6398 msgstr "Stereokanäle tauschen"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6401 msgid "Headphone friendly mode"
6402 msgstr "Kopfhörer-Modus"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6405 msgid "Hit indication sound"
6406 msgstr "Treffer-Signal"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6409 msgid "Chat message sound"
6410 msgstr "Chat-Signal"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6413 msgid "Menu sounds"
6414 msgstr "Menü-Sounds"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6417 msgid "Focus sounds"
6418 msgstr "Auswahl-Sounds"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6421 msgid "Time announcer:"
6422 msgstr "Zeitwarnung:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6425 msgid "WRN^Disabled"
6426 msgstr "Aus"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6429 msgid "1 minute"
6430 msgstr "1 Minute"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6433 msgid "5 minutes"
6434 msgstr "5 Minuten"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6437 msgid "WRN^Both"
6438 msgstr "Beide"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6441 msgid "Automatic taunts:"
6442 msgstr "Automatischer Spott:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6445 msgid "Sometimes"
6446 msgstr "Manchmal"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6449 msgid "Often"
6450 msgstr "Oft"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6454 msgid "Always"
6455 msgstr "Immer"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6458 msgid "Debug info about sounds"
6459 msgstr "Sound-Info einblenden"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6462 msgid "Quality preset:"
6463 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6466 msgid "PRE^OMG!"
6467 msgstr "OMG!"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6470 msgid "PRE^Low"
6471 msgstr "Niedrig"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6474 msgid "PRE^Medium"
6475 msgstr "Mittel"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6478 msgid "PRE^Normal"
6479 msgstr "Normal"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6482 msgid "PRE^High"
6483 msgstr "Hoch"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6486 msgid "PRE^Ultra"
6487 msgstr "Ultra"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6490 msgid "PRE^Ultimate"
6491 msgstr "Ultimativ"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6494 msgid "Geometry detail:"
6495 msgstr "Geometrie-Detail:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6498 msgid "DET^Lowest"
6499 msgstr "Sehr niedrig"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6502 msgid "DET^Low"
6503 msgstr "Niedrig"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6506 msgid "DET^Normal"
6507 msgstr "Normal"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6510 msgid "DET^Good"
6511 msgstr "Gut"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6514 msgid "DET^Best"
6515 msgstr "Sehr gut"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6518 msgid "DET^Insane"
6519 msgstr "Wahnsinnig"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6522 msgid "Player detail:"
6523 msgstr "Spielerdetail:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6526 msgid "PDET^Low"
6527 msgstr "PDET^Niedrig"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6530 msgid "PDET^Medium"
6531 msgstr "PDET^Mittel"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6534 msgid "PDET^Normal"
6535 msgstr "PDET^Normal"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6538 msgid "PDET^Good"
6539 msgstr "PDET^Gut"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6542 msgid "PDET^Best"
6543 msgstr "PDET^Sehr gut"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6546 msgid "Texture resolution:"
6547 msgstr "Texturauflösung:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6550 msgid "RES^Leet"
6551 msgstr "Leet"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6554 msgid "RES^Lowest"
6555 msgstr "Sehr niedrig"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6558 msgid "RES^Very low"
6559 msgstr "Sehr niedrig"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6562 msgid "RES^Low"
6563 msgstr "Niedrig"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6566 msgid "RES^Normal"
6567 msgstr "Normal"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6570 msgid "RES^Good"
6571 msgstr "Gut"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6574 msgid "RES^Best"
6575 msgstr "Sehr gut"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6580 msgid "Avoid lossy texture compression"
6581 msgstr "Texturkompression vermeiden"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6584 msgid "Show surfaces"
6585 msgstr "Oberflächen anzeigen"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6588 msgid "Use lightmaps"
6589 msgstr "Lightmaps verwenden"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6592 msgid "Deluxe mapping"
6593 msgstr "Deluxemapping"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6596 msgid "Gloss"
6597 msgstr "Glanz"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6600 msgid "Offset mapping"
6601 msgstr "Offsetmapping"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6604 msgid "Relief mapping"
6605 msgstr "Reliefmapping"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6608 msgid "Reflections:"
6609 msgstr "Reflexionen:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6612 msgid "Blurred"
6613 msgstr "Schwammig"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6616 msgid "REFL^Good"
6617 msgstr "Gut"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6620 msgid "Sharp"
6621 msgstr "Scharf"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6624 msgid "Decals"
6625 msgstr "Einschusslöcher"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6628 msgid "Decals on models"
6629 msgstr "auch auf Objekten"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6633 msgid "Distance:"
6634 msgstr "Distanz:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6637 msgid "Time:"
6638 msgstr "Zeit:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6641 msgid "Damage effects:"
6642 msgstr "Schadenseffekte:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6645 msgid "DMGFX^Disabled"
6646 msgstr "Aus"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6649 msgid "Skeletal"
6650 msgstr "Nur auf Modellen"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6653 msgid "DMGFX^All"
6654 msgstr "Alle"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6657 msgid "No dynamic lighting"
6658 msgstr "Kein dynamisches Licht"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6661 msgid "Fake corona lighting"
6662 msgstr "Korona-Approximation"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6665 msgid "Realtime dynamic lighting"
6666 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6670 msgid "Shadows"
6671 msgstr "Schatten"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6674 msgid "Realtime world lighting"
6675 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6678 msgid "Use normal maps"
6679 msgstr "Normalmaps verwenden"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6682 msgid "Soft shadows"
6683 msgstr "Weiche Schatten"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6686 msgid "Fade corona according to visibility"
6687 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6690 msgid "Bloom"
6691 msgstr "Überstrahlung"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6694 msgid "Extra postprocessing effects"
6695 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6698 msgid "Motion blur:"
6699 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6702 msgid "Particles"
6703 msgstr "Partikel"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6706 msgid "Spawnpoint effects"
6707 msgstr "Startpunkt-Effekte"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6710 msgid "Quality:"
6711 msgstr "Qualität:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6714 msgid "Crosshair"
6715 msgstr "Fadenkreuz"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6718 msgid "No crosshair"
6719 msgstr "Kein Fadenkreuz"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6723 msgid "Per weapon"
6724 msgstr "Pro Waffe"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6727 msgid "Crosshair size:"
6728 msgstr "Größe:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6731 msgid "Crosshair alpha:"
6732 msgstr "Alpha:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6735 msgid "Crosshair color:"
6736 msgstr "Farbe:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6739 msgid "By health"
6740 msgstr "Je nach Health"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6743 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6744 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6747 msgid "Ring alpha:"
6748 msgstr "Ring-Alpha:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6751 msgid "Enable center crosshair dot"
6752 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6755 msgid "Dot size:"
6756 msgstr "Punktgröße:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6759 msgid "Dot alpha:"
6760 msgstr "Alpha:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6763 msgid "Dot color:"
6764 msgstr "Farbe:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6767 msgid "Use normal crosshair color"
6768 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6771 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6772 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6775 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6776 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6779 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6780 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6783 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6784 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6787 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6788 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6791 msgid "HUD"
6792 msgstr "HUD"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6795 msgid "Fading speed:"
6796 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6799 msgid "Side padding:"
6800 msgstr "Seitenrand:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6803 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6804 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6807 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6808 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6811 msgid "Waypoints"
6812 msgstr "Wegpunkte"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6815 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6816 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6820 msgid "Fontsize:"
6821 msgstr "Schriftgröße:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6824 msgid "Edge offset:"
6825 msgstr "Kantenabstand:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6828 msgid "Fade when near the crosshair"
6829 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6832 msgid "Damage"
6833 msgstr "Schaden"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6836 msgid "Overlay:"
6837 msgstr "Vollbild-Indikation:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6840 msgid "Factor:"
6841 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6844 msgid "Fade rate:"
6845 msgstr "Ausblenden nach:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6848 msgid "Player Names"
6849 msgstr "Spielernamen"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6852 msgid "Show names above players"
6853 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6856 msgid "Max distance:"
6857 msgstr "Maximale Entferung:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6860 msgid "Decolorize:"
6861 msgstr "Farben entfernen:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6864 msgid "Teamplay"
6865 msgstr "In Team-Spielen"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6868 msgid "Only when near crosshair"
6869 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6872 msgid "Display health and armor"
6873 msgstr "Health und Armor anzeigen"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6876 msgid "Damage overlay:"
6877 msgstr "Schadens-Indikation:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6881 msgid "Enter HUD editor"
6882 msgstr "HUD-Editor starten"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6885 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6886 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6889 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6890 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6893 msgid "Messages"
6894 msgstr "Nachrichten"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6897 msgid "Frag Information"
6898 msgstr "Tötungs-Informationen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6901 msgid "Display information about killing sprees"
6902 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6905 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6906 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6909 msgid "Show spree information in centerprints"
6910 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6913 msgid "Show spree information in death messages"
6914 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6917 msgid "Sprees in info messages:"
6918 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6921 msgid "SPREES^Disabled"
6922 msgstr "Aus"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6925 msgid "Target"
6926 msgstr "Opfer"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6929 msgid "Attacker"
6930 msgstr "Angreifer"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6933 msgid "SPREES^Both"
6934 msgstr "Alle"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6937 msgid "Print on a seperate line"
6938 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6941 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6942 msgstr ""
6943 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6946 msgid "Add frag location to death messages when available"
6947 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6950 msgid "Gamemode Settings"
6951 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6954 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6955 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6958 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6959 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6964 msgid "Other"
6965 msgstr "Sonstige"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6968 msgid "Display console messages in the top left corner"
6969 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6972 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6973 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6976 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6977 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6980 msgid "Powerup notifications"
6981 msgstr "Powerup-Nachrichten"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6984 msgid "Weapon centerprint notifications"
6985 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6988 msgid "Weapon info message notifications"
6989 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6992 msgid "Announcers"
6993 msgstr "Ansager"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6996 msgid "Respawn countdown sounds"
6997 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7000 msgid "Killstreak sounds"
7001 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7004 msgid "Achievement sounds"
7005 msgstr "Achievement-Sounds"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7008 msgid "Models"
7009 msgstr "Modelle"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7012 msgid "Items"
7013 msgstr "Gegenstände"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7016 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7017 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7020 msgid "Unavailable alpha:"
7021 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7024 msgid "Unavailable color:"
7025 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7028 msgid "GHOITEMS^Black"
7029 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7032 msgid "GHOITEMS^Dark"
7033 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7036 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7037 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7040 msgid "GHOITEMS^Normal"
7041 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7044 msgid "GHOITEMS^Blue"
7045 msgstr "GHOITEMS^Blau"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7049 msgid "Players"
7050 msgstr "Spieler"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7053 msgid "Force player models to mine"
7054 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7057 msgid "Force player colors to mine"
7058 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7061 msgid "Body fading:"
7062 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7065 msgid "Gibs:"
7066 msgstr "Fleischteile:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7069 msgid "GIBS^None"
7070 msgstr "Aus"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7073 msgid "GIBS^Few"
7074 msgstr "Wenige"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7077 msgid "GIBS^Many"
7078 msgstr "Einige"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7081 msgid "GIBS^Lots"
7082 msgstr "Viele"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7085 msgid "View"
7086 msgstr "Ansicht"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7089 msgid "1st person perspective"
7090 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7093 msgid "Slide to third person upon death"
7094 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7097 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7098 msgstr "Sanftes Landen"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7101 msgid "Smooth the view while crouching"
7102 msgstr "Sanftes Kriechen"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7105 msgid "View waving while idle"
7106 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7109 msgid "View bobbing while walking around"
7110 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7113 msgid "3rd person perspective"
7114 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7117 msgid "Back distance"
7118 msgstr "Abstand nach hinten"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7121 msgid "Up distance"
7122 msgstr "Abstand nach oben"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7125 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7126 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7129 msgid "Field of view:"
7130 msgstr "Sichtfeld:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7133 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7134 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7137 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7138 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7141 msgid "ZOOM^Instant"
7142 msgstr "Sofort"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7145 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7146 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7149 msgid "Velocity zoom"
7150 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7153 msgid "Forward movement only"
7154 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7157 msgid "VZOOM^Factor"
7158 msgstr "VZOOM^Faktor"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7161 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7162 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7165 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7166 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7169 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7170 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7173 msgid "Weapons"
7174 msgstr "Waffen"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7177 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7181 msgid "Up"
7182 msgstr "Hoch"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7185 msgid "Down"
7186 msgstr "Runter"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7189 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7190 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7193 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7194 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7197 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7198 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7201 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7202 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7205 msgid "Draw 1st person weapon model"
7206 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7209 msgid "Gun model swaying"
7210 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7213 msgid "Gun model bobbing"
7214 msgstr "Waffenmodell schwenken"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7217 msgid "Key Bindings"
7218 msgstr "Tastenbelegungen"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7221 msgid "Change key..."
7222 msgstr "Taste ändern..."
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7225 msgid "Edit..."
7226 msgstr "Bearbeiten..."
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7229 msgid "Clear"
7230 msgstr "Löschen"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7233 msgid "Reset all"
7234 msgstr "Alle zurücksetzen"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7237 msgid "Mouse"
7238 msgstr "Maus"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7241 msgid "Sensitivity:"
7242 msgstr "Empfindlichkeit:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7245 msgid "Smooth aiming"
7246 msgstr "Sanftes Zielen"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7249 msgid "Invert aiming"
7250 msgstr "Mausrichtung umkehren"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7253 msgid "Use system mouse positioning"
7254 msgstr "System-Mausposition verwenden"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7257 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7258 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7263 msgid "Disable system mouse acceleration"
7264 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7267 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7268 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7271 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7272 msgstr "Auto-Springen"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7275 msgid "Jetpack on jump:"
7276 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7279 msgid "JPJUMP^Disabled"
7280 msgstr "Aus"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7283 msgid "Air only"
7284 msgstr "nur solange in der Luft"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7287 msgid "JPJUMP^All"
7288 msgstr "Immer"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7293 msgid "Use joystick input"
7294 msgstr "Joystick verwenden"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7297 msgid "User defined key bind"
7298 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7301 msgid "Command when pressed:"
7302 msgstr "Befehl beim Drücken:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7305 msgid "Command when released:"
7306 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7309 msgid "Save"
7310 msgstr "Speichern"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7313 msgid "Cancel"
7314 msgstr "Abbrechen"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7317 msgid "Network"
7318 msgstr "Netzwerk"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7321 msgid "Client UDP port:"
7322 msgstr "Client-UDP-Port:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7325 msgid "Bandwidth:"
7326 msgstr "Bandbreite:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7329 msgid "56k"
7330 msgstr "Modem"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7333 msgid "ISDN"
7334 msgstr "ISDN"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7337 msgid "Slow ADSL"
7338 msgstr "Langsames ADSL"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7341 msgid "Fast ADSL"
7342 msgstr "Schnelles ADSL"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7345 msgid "Broadband"
7346 msgstr "Breitband"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7349 msgid "Input packets/s:"
7350 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7353 msgid "Server queries/s:"
7354 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7357 msgid "Downloads:"
7358 msgstr "Downloads:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7361 msgid "Speed (kB/s):"
7362 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7365 msgid "Local latency:"
7366 msgstr "Simulierte Latenz:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7369 msgid "Show netgraph"
7370 msgstr "Netgraph anzeigen"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7373 msgid "Client-side movement prediction"
7374 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7377 msgid "Movement error compensation"
7378 msgstr "Fehlerkompensation"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7381 msgid "Use encryption (AES) when available"
7382 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7385 msgid "Framerate"
7386 msgstr "Framerate"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7389 msgid "Maximum:"
7390 msgstr "Maximum:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7393 msgid "MAXFPS^5 fps"
7394 msgstr "5 fps"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7397 msgid "MAXFPS^10 fps"
7398 msgstr "10 fps"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7401 msgid "MAXFPS^20 fps"
7402 msgstr "20 fps"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7405 msgid "MAXFPS^30 fps"
7406 msgstr "30 fps"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7409 msgid "MAXFPS^40 fps"
7410 msgstr "40 fps"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7413 msgid "MAXFPS^50 fps"
7414 msgstr "50 fps"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7417 msgid "MAXFPS^60 fps"
7418 msgstr "60 fps"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7421 msgid "MAXFPS^70 fps"
7422 msgstr "70 fps"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7425 msgid "MAXFPS^100 fps"
7426 msgstr "100 fps"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7429 msgid "MAXFPS^125 fps"
7430 msgstr "125 fps"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7433 msgid "MAXFPS^200 fps"
7434 msgstr "200 fps"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7437 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7438 msgstr "Unbegrenzt"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7441 msgid "Target:"
7442 msgstr "Ziel:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7445 msgid "TRGT^Disabled"
7446 msgstr "Aus"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7449 msgid "TRGT^30 fps"
7450 msgstr "30 fps"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7453 msgid "TRGT^40 fps"
7454 msgstr "40 fps"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7457 msgid "TRGT^50 fps"
7458 msgstr "50 fps"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7461 msgid "TRGT^60 fps"
7462 msgstr "60 fps"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7465 msgid "TRGT^100 fps"
7466 msgstr "100 fps"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7469 msgid "TRGT^125 fps"
7470 msgstr "125 fps"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7473 msgid "TRGT^200 fps"
7474 msgstr "200 fps"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7477 msgid "Idle limit:"
7478 msgstr "wenn inaktiv:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7481 msgid "IDLFPS^10 fps"
7482 msgstr "10 fps"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7485 msgid "IDLFPS^20 fps"
7486 msgstr "20 fps"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7489 msgid "IDLFPS^30 fps"
7490 msgstr "30 fps"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7493 msgid "IDLFPS^60 fps"
7494 msgstr "60 fps"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7497 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7498 msgstr "Unbegrenzt"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7501 msgid "Save processing time for other apps"
7502 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7505 msgid "Show frames per second"
7506 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7509 msgid "Menu tooltips:"
7510 msgstr "Menü-Tooltips:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7513 msgid "TLTIP^Disabled"
7514 msgstr "Aus"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7517 msgid "TLTIP^Standard"
7518 msgstr "Standard"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7521 msgid "TLTIP^Advanced"
7522 msgstr "Fortgeschritten"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7525 msgid "Show current date and time"
7526 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7529 msgid "Enable developer mode"
7530 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7533 msgid "Advanced settings..."
7534 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7538 msgid "Factory reset"
7539 msgstr "Alles zurücksetzen"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7542 msgid "Advanced settings"
7543 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7546 msgid "Cvar filter:"
7547 msgstr "Cvar-Filter:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7550 msgid "Setting:"
7551 msgstr "Einstellung:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7554 msgid "Type:"
7555 msgstr "Typ:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7558 msgid "Value:"
7559 msgstr "Wert:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7562 msgid "Description:"
7563 msgstr "Beschreibung:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7566 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7567 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7570 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7571 msgstr ""
7572 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7575 msgid "Menu Skins"
7576 msgstr "Menü-Skins:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7579 msgid "Set skin"
7580 msgstr "Skin setzen"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7583 msgid "Text Language"
7584 msgstr "Sprache:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7587 msgid "Set language"
7588 msgstr "Sprache setzen"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7591 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7592 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7595 msgid "Warning"
7596 msgstr "Warnung"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7599 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7600 msgstr ""
7601 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7604 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7605 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7608 msgid "Disconnect now"
7609 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7612 msgid "Switch language"
7613 msgstr "Sprache ändern"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7616 msgid "Resolution:"
7617 msgstr "Auflösung:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7620 msgid "Font/UI size:"
7621 msgstr "Schriftgröße:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7624 msgid "SZ^Unreadable"
7625 msgstr "Unleserlich"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7628 msgid "SZ^Tiny"
7629 msgstr "Winzig"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7632 msgid "SZ^Little"
7633 msgstr "Winzig"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7636 msgid "SZ^Small"
7637 msgstr "SZ^Klein"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7640 msgid "SZ^Medium"
7641 msgstr "Mittel"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7644 msgid "SZ^Large"
7645 msgstr "Groß"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7648 msgid "SZ^Huge"
7649 msgstr "Riesig"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7652 msgid "SZ^Gigantic"
7653 msgstr "Gigantisch"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7656 msgid "SZ^Colossal"
7657 msgstr "Kolossal"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7660 msgid "Color depth:"
7661 msgstr "Farbtiefe:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7664 msgid "16bit"
7665 msgstr "16 Bit"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7668 msgid "32bit"
7669 msgstr "32 Bit"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7672 msgid "Full screen"
7673 msgstr "Vollbild"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7676 msgid "Vertical Synchronization"
7677 msgstr "Vertikale Synchronisation"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7680 msgid "Flip view horizontally"
7681 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7684 msgid "Anisotropy:"
7685 msgstr "Anisotropie:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7688 msgid "ANISO^Disabled"
7689 msgstr "Aus"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7693 msgid "2x"
7694 msgstr "2x"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7698 msgid "4x"
7699 msgstr "4x"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7702 msgid "8x"
7703 msgstr "8x"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7706 msgid "16x"
7707 msgstr "16x"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7710 msgid "Antialiasing:"
7711 msgstr "Kantenglättung:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7714 msgid "AA^Disabled"
7715 msgstr "Aus"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7718 msgid "High-quality frame buffer"
7719 msgstr "Genauerer Framebuffer"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7722 msgid "Depth first:"
7723 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7726 msgid "DF^Disabled"
7727 msgstr "Aus"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7730 msgid "DF^World"
7731 msgstr "nur Map"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7734 msgid "DF^All"
7735 msgstr "Immer"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7738 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7739 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7742 msgid "VBO^Off"
7743 msgstr "Aus"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7746 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7747 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7750 msgid "Vertices"
7751 msgstr "Ecken"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7754 msgid "Vertices and Triangles"
7755 msgstr "Ecken und Dreiecke"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7758 msgid "Brightness:"
7759 msgstr "Helligkeit:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7762 msgid "Contrast:"
7763 msgstr "Kontrast:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7766 msgid "Gamma:"
7767 msgstr "Gamma:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7770 msgid "Contrast boost:"
7771 msgstr "Kontrasterhöhung:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7774 msgid "Saturation:"
7775 msgstr "Sättigung:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7778 msgid "LIT^Ambient:"
7779 msgstr "Umgebungslicht:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7782 msgid "Intensity:"
7783 msgstr "Lichtstärke:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7786 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7787 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7790 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7791 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7794 msgid "Use GLSL to handle color control"
7795 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7798 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7799 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7802 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7803 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7806 msgid "Singleplayer"
7807 msgstr "Einzelspieler"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7810 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7811 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7814 msgid "???"
7815 msgstr "???"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7818 msgid "Campaign Difficulty:"
7819 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7822 msgid "CSKL^Easy"
7823 msgstr "Einfach"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7826 msgid "CSKL^Medium"
7827 msgstr "Mittel"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7830 msgid "CSKL^Hard"
7831 msgstr "Schwer"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7834 msgid "Start Singleplayer!"
7835 msgstr "Spiel starten!"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7838 msgid "Winner"
7839 msgstr "Gewinner"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7842 msgid "Team Selection"
7843 msgstr "Teamauswahl"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7846 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7847 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7850 msgid "red"
7851 msgstr "rot"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7854 msgid "blue"
7855 msgstr "blau"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7858 msgid "yellow"
7859 msgstr "gelb"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7862 msgid "pink"
7863 msgstr "pink"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7866 msgid "spectate"
7867 msgstr "zuschauen"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7870 msgid "teamplay"
7871 msgstr "mit Teams"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7874 msgid "free for all"
7875 msgstr "jeder gegen jeden"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7878 msgid "Do not press this button again!"
7879 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7882 msgid ""
7883 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7884 msgstr ""
7885 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7888 #, c-format
7889 msgid "%s's Xonotic Server"
7890 msgstr "%ss Xonotic-Server"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7893 msgid ""
7894 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7895 "again.\n"
7896 msgstr ""
7897 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
7898 "gefiltert.\n"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7901 msgid "spectator"
7902 msgstr "schaut zu"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7905 msgid "<no model found>"
7906 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7909 msgid "SLCAT^Favorites"
7910 msgstr "SLCAT^Favoriten"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7913 msgid "SLCAT^Recommended"
7914 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7917 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7918 msgstr "SLCAT^Normale Server"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7921 msgid "SLCAT^Servers"
7922 msgstr "SLCAT^Server"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7925 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7926 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7929 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7930 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7933 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7934 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7937 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7938 msgstr "SLCAT^InstaGib"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7941 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7942 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7945 msgid "Favorite"
7946 msgstr "Favoriten"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7949 msgid "Ping"
7950 msgstr "Ping"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7953 msgid "Host name"
7954 msgstr "Servername"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7957 msgid "Map"
7958 msgstr "Map"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7961 msgid "Type"
7962 msgstr "Typ"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7965 msgid "<TITLE>"
7966 msgstr "<TITEL>"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7969 msgid "<AUTHOR>"
7970 msgstr "<AUTOR>"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7973 msgid "VOL^MAX"
7974 msgstr "MAX"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7977 msgid "VOL^OFF"
7978 msgstr "AUS"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7981 #, c-format
7982 msgid "%s dB"
7983 msgstr "%s dB"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7986 msgid "PART^OMG"
7987 msgstr "PART^OMG"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7990 msgid "PART^Low"
7991 msgstr "PART^Niedrig"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7994 msgid "PART^Medium"
7995 msgstr "PART^Mittel"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7999 msgid "PART^Normal"
8000 msgstr "PART^Normal"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8003 msgid "PART^High"
8004 msgstr "PART^Hoch"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8007 msgid "PART^Ultra"
8008 msgstr "PART^Ultra"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8011 msgid "PART^Ultimate"
8012 msgstr "PART^Ultimativ"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8015 #, c-format
8016 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8017 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8020 #, c-format
8021 msgid "%dx%d"
8022 msgstr "%dx%d"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8025 msgid "PART^Slow"
8026 msgstr "PART^Langsam"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8029 msgid "PART^Fast"
8030 msgstr "PART^Schnel"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8033 msgid "PART^Instant"
8034 msgstr "PART^Sofort"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8037 msgid "January"
8038 msgstr "Januar"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8041 msgid "February"
8042 msgstr "Februar"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8045 msgid "March"
8046 msgstr "März"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8049 msgid "April"
8050 msgstr "Apri"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8053 msgid "May"
8054 msgstr "Mai"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8057 msgid "June"
8058 msgstr "Juni"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8061 msgid "July"
8062 msgstr "Juli"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8065 msgid "August"
8066 msgstr "August"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8069 msgid "September"
8070 msgstr "September"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8073 msgid "October"
8074 msgstr "Oktober"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8077 msgid "November"
8078 msgstr "November"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8081 msgid "December"
8082 msgstr "Dezember"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8085 msgid "Joined:"
8086 msgstr "Angefangen:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8089 msgid "Last_Seen:"
8090 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8093 msgid "Time_Played:"
8094 msgstr "Zeit_gespielt:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8097 msgid "Favorite_Map:"
8098 msgstr "Lieblingsmap:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8101 #, c-format
8102 msgid "%s_Matches:"
8103 msgstr "%s-Matches:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8106 #, c-format
8107 msgid "%s_ELO:"
8108 msgstr "%s-ELO:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8111 #, c-format
8112 msgid "%s_Rank:"
8113 msgstr "%s-Rang:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8116 #, c-format
8117 msgid "%s_Percentile:"
8118 msgstr "%s-Perzentil:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8121 #, c-format
8122 msgid "%s_Favorite_Map:"
8123 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8126 #, c-format
8127 msgid "%d (unranked)"
8128 msgstr "%d (kein Rang)"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "Update can be downloaded at:\n"
8134 "%s\n"
8135 msgstr ""
8136 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
8137 "%s\n"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8140 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8141 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8144 #, c-format
8145 msgid "^1%s TEST BUILD"
8146 msgstr "^1%s TEST VERSION"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8149 #, c-format
8150 msgid "Update to %s now!"
8151 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8154 msgid ""
8155 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8156 "^1Expect visual problems.\n"
8157 msgstr ""
8158 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
8159 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8162 msgid "Use default"
8163 msgstr "Standard verwenden"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8166 msgid "Team Color:"
8167 msgstr "Teamfarbe:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8170 msgid "Enable panel"
8171 msgstr "Panel aktivieren"