1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-19 10:55+0000\n"
30 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
52 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
53 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
55 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
66 msgid "^1Spectating: ^7%s"
67 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
72 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgstr "nächste Waffe"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "previous weapon"
92 msgstr "vorherige Waffe"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
107 msgstr "Waffe wegwerfen"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
111 msgid "secondary fire"
112 msgstr "Sekundärfeuer"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
122 msgstr "Serverinfo anzeigen"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
125 msgid "^1Match has already begun"
126 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 msgid "^1You have no more lives left"
130 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 msgstr "Team auswählen"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Dir schaut zu:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
222 msgid "Personal best"
223 msgstr "Persönliche Bestzeit"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
227 msgstr "Server-Bestzeit"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / gut gemacht"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
268 msgid "QMCMD^good game"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
285 msgid "QMCMD^Team chat"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^quad soon"
290 msgstr "Quad kommt bald"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "Gegner gesehen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "verteidigen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "wandernd, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "angreifen, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Sende private Nachricht an"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Einstellungen"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Spielermodelle wie meins"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Namen über Spieler"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Netzwerkgraph"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Ton-Einstellungen"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Ton bei Treffer"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
450 msgid "QMCMD^Spectator camera"
451 msgstr "Zuschauerkamera"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^1st person"
455 msgstr "Ego-Perspektive"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^3rd person around player"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
462 msgid "QMCMD^3rd person behind"
463 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Beobachterkamera"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Tempo erhöhen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Tempo verringern"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
479 msgid "QMCMD^Wall collision off"
480 msgstr "Wandkollision aus"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
483 msgid "QMCMD^Wall collision on"
484 msgstr "Wandkollision an"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Abstimmung starten"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Map neustarten"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Spiel beenden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Spielzeit verringern"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Spielzeit erhöhen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Teams mischen"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Zwischenzeit %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
540 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
541 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
547 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
552 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "Number of deaths"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgstr "Paketverlust"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
821 msgstr "wiederbelebungen"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "gewonnene Runden"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
868 msgid "SCO^teamkills"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschließen."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
996 msgstr "Map-Statistiken:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monster getötet:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1012 msgstr "Platzierungen"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1017 msgstr "Punktetafel"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1036 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1037 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1042 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1043 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1053 msgid " until ^3%s %s^7"
1054 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1067 msgid "SCO^is beaten"
1068 msgstr "wurde geschlagen"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1073 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1074 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1093 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1143 msgstr "Nicht dabei"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1176 msgstr " (1 Stimme)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1181 msgstr " (%d Stimmen)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d Sekunden übrig"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1213 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1219 msgstr "Granaten-Timer"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1239 msgid "Ball Stealer"
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1264 msgstr "Kleine Rüstung"
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1267 msgid "Medium armor"
1268 msgstr "Mittlere Rüstung"
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1272 msgstr "Große Rüstung"
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1276 msgstr "Megarüstung"
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1279 msgid "Small health"
1280 msgstr "Kleine Gesundheit"
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1283 msgid "Medium health"
1284 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1288 msgstr "Große Gesundheit"
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1292 msgstr "Megagesundheit"
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1305 msgid "Fuel regenerator"
1306 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1310 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1318 msgstr "Schutzschild"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1322 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1323 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1329 msgstr "Punktelimit:"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1335 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1336 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Last Man Standing"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Punktelimit:"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Team Deathmatch"
1391 msgstr "Team-Deathmatch"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1395 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1396 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1399 msgid "Capture the Flag"
1400 msgstr "Capture the Flag"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1404 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1405 "from the other team"
1407 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1408 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1411 msgid "Capture limit:"
1412 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1416 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1427 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1428 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1448 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1457 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1471 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1490 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1491 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1495 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1496 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1507 msgid "Survive against waves of monsters"
1508 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1519 msgid "It's your turn"
1520 msgstr "Du bist dran"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1532 msgid "Current Game"
1533 msgstr "Aktuelles Spiel"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1537 msgstr "Menü verlassen"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1574 msgstr "Nächstes Level"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1593 msgstr "Unentschieden"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1597 msgid "You lost the game!"
1598 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 msgstr "Du gewinnst!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1621 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1623 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1624 "Felder zu verschieben"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1627 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1629 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1630 "Spielfeld zu platzieren"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1633 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1634 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1642 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1644 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1649 msgstr "Spiel beginnen"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1652 msgid "Add AI player"
1653 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1656 msgid "Remove AI player"
1657 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1662 "You lost the game!\n"
1663 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1665 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1666 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1672 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1674 "Du hast gewonnen!\n"
1675 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1690 msgstr "Nächstes Spiel"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1694 msgid "Pieces left: %s"
1695 msgstr "Figuren: %s"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1698 msgid "No more valid moves"
1699 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1702 msgid "Well done, you win!"
1703 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1706 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1707 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1710 msgid "Single Player"
1711 msgstr "Einzelspieler"
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1720 msgstr "Magierstachel"
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1733 msgid "Spider attack"
1734 msgstr "Spinnenangriff"
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1742 msgid "Wyvern attack"
1743 msgstr "Lindwurmangriff"
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1762 msgstr "Geschwindigkeit"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1780 msgstr "Behinderung"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1820 msgstr "Schadenstext"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1823 msgid "Draw damage numbers"
1824 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1827 msgid "Font size minimum:"
1828 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1831 msgid "Font size maximum:"
1832 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1835 msgid "Accumulate range:"
1836 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1840 msgstr "Anzeigedauer:"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1853 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1854 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1857 msgid "Vaporizer ammo"
1858 msgstr "Vaporisierermunition"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1867 msgid "Invisibility"
1868 msgstr "Unsichtbarkeit"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1871 msgid "Napalm grenade"
1872 msgstr "Napalmgranate"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1879 msgid "Translocate grenade"
1880 msgstr "Translozierungsgranate"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1883 msgid "Spawn grenade"
1884 msgstr "Spawn-Granate"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1887 msgid "Heal grenade"
1888 msgstr "Heilgranate"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1891 msgid "Monster grenade"
1892 msgstr "Monstergranate"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1895 msgid "Entrap grenade"
1896 msgstr "Fanggranate"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1899 msgid "Veil grenade"
1900 msgstr "Schleiergranate"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1907 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1908 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1911 msgid "Overkill MachineGun"
1912 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1915 msgid "Overkill Nex"
1916 msgstr "Overkill-Nex"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1919 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1920 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1923 msgid "Overkill Shotgun"
1924 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1944 msgstr "Eingefroren!"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1967 msgstr "Verteidigen"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1978 msgid "Flag carrier"
1979 msgstr "Flaggenträger"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1982 msgid "Enemy carrier"
1983 msgstr "Feindlicher Träger"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1986 msgid "Dropped flag"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1991 msgstr "Weiße Basis"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1999 msgstr "Blaue Basis"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2003 msgstr "Gelbe Basis"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2010 msgid "Return flag here"
2011 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2021 msgid "Control point"
2022 msgstr "Kontrollpunkt"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2034 msgstr "Schlüsselträger"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2046 msgid "Ball carrier"
2047 msgstr "Ballbesitzer"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2072 msgstr "Eindringling!"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2080 msgid "%s needing help!"
2081 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2083 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2084 msgid "^1Server notices:"
2085 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2088 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2090 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2095 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2096 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2101 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2102 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2104 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2105 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2109 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2110 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2115 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2121 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2123 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2124 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2129 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2132 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2133 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2137 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2140 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2141 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2146 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2147 "einfach nach Hause gerannt"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2150 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2155 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2158 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2159 "Langeweile heimgeflogen"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2162 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2164 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2170 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2173 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2174 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2181 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2182 "ist nach Hause gegangen"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2189 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2199 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2204 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2209 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2215 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2221 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2222 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2226 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2229 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2231 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2237 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2241 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2242 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2320 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2339 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2349 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2355 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2357 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2361 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2388 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2407 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2416 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2426 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2431 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2436 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2441 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2451 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2466 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2471 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2481 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2486 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2491 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2496 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2501 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2506 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2511 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2516 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2521 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2526 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2532 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2538 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2543 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2548 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2553 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2558 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2563 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2564 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2568 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2573 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2578 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2583 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2593 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2598 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2603 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2608 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2628 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2633 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2638 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2640 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2644 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2649 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2654 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2659 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2664 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2679 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2684 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2696 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2700 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2715 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2720 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2721 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2731 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2736 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2742 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2747 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2767 msgid "^BGRound tied"
2768 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2806 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2830 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2835 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2836 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2840 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2841 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2845 msgid "^BG%s^F3 connected"
2846 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2850 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2851 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2856 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2861 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2862 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2867 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2872 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2873 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2877 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2878 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2882 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2887 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2888 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2892 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2897 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2902 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2903 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2907 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2908 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2911 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2912 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2916 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2920 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2921 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2925 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2926 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2929 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2930 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2933 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2941 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2946 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2951 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2956 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2960 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2961 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2965 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2966 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2970 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2971 "spectators aren't allowed at the moment."
2973 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
2974 "sind im Moment nicht erlaubt."
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2979 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2983 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2984 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2988 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2993 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2994 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3013 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3022 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3023 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3031 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3032 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3037 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3045 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3058 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3059 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3064 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3067 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3068 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3071 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3072 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3080 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3088 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3094 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3095 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3097 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3098 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3102 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3103 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3108 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3115 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3172 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3181 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3186 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3215 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3224 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3234 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3245 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3247 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3248 "Kleinschen Flasche%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3269 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3270 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3294 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3312 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3314 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3322 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3326 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3332 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3335 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3341 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3348 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3350 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3356 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3373 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3378 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3400 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3410 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3420 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3425 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3430 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3436 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3441 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3446 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3450 msgid "^F4You are now alone!"
3451 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3454 msgid "^BGYou are attacking!"
3455 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3458 msgid "^BGYou are defending!"
3459 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3463 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3464 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3471 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3472 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3475 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3476 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3479 msgid "^F4Round cannot start"
3480 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3483 msgid "^F2Don't camp!"
3484 msgstr "^F2Campe nicht!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3488 "^BGYou are now free.\n"
3489 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3490 "^BGif you think you will succeed."
3492 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3493 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3494 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3497 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3498 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3502 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3503 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3504 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3506 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3507 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3508 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3509 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3512 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3513 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3516 msgid "^BGYou captured the flag!"
3517 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3521 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3522 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3526 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3527 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3531 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3532 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3536 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3537 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3541 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3542 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3547 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3551 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3552 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3556 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3561 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3562 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3565 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3569 msgid "^BGYou got the flag!"
3570 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3574 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3575 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3579 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3580 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3584 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3589 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3594 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3599 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3614 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3615 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3619 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3621 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3625 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3626 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3630 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3631 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3634 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3635 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3638 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3642 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3643 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3646 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3648 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3652 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3659 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3660 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3664 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3665 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3671 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3676 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3681 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3686 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3691 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3696 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3701 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3702 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3706 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3711 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3712 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3717 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3720 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3721 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3726 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3727 "You are now on: %s"
3729 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3730 "Du bist jetzt in: %s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3733 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3734 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3737 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3738 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3741 msgid "^K1Die camper!"
3742 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3745 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3746 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3749 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3750 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3754 msgid "^K1You were %s"
3755 msgstr "^K1Du warst %s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3758 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3759 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3762 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3763 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3766 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3767 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3770 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3771 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3774 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3775 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3778 msgid "^K1You need to be more careful!"
3779 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3782 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3783 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3786 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3787 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3790 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3791 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3794 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3795 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3798 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3799 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3802 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3803 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3806 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3807 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3810 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3811 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3814 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3815 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3818 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3819 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3822 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3823 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3826 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3827 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3830 msgid "^K1You need to preserve your health"
3831 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3834 msgid "^K1You became a shooting star!"
3835 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3838 msgid "^K1You melted away in slime!"
3839 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3842 msgid "^K1You committed suicide!"
3843 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3846 msgid "^K1You ended it all!"
3847 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3850 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3851 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3855 msgid "^BGYou are now on: %s"
3856 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3859 msgid "^K1You died in an accident!"
3860 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3863 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3864 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3867 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3868 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3871 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3873 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3876 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3877 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3882 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3885 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3886 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3890 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3893 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3894 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3897 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3898 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3902 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3906 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3909 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3911 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3915 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3918 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3919 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3922 msgid "^K1Watch your step!"
3923 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3927 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3928 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3932 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3933 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3937 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3938 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3942 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3943 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3948 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3950 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3951 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3955 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3956 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3960 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3961 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3964 msgid "^BGDoor unlocked!"
3965 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3968 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3969 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3973 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3974 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3977 msgid "^K3You revived yourself"
3978 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3982 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3983 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3987 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3988 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3991 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3992 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3995 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3996 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3999 msgid "^K1You froze yourself"
4000 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4003 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4004 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4008 msgid "^K1A %s has arrived!"
4009 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4013 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4016 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4017 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4021 "^K1No spawnpoints available!\n"
4022 "Hope your team can fix it..."
4024 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4025 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4029 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4030 "The player limit reached maximum capacity."
4032 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4033 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4036 msgid "^BGYou picked up the ball"
4037 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4040 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4042 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4046 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4047 "Help the key carriers to meet!"
4049 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4050 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4054 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4055 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4057 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4058 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4062 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4063 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4065 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4066 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4069 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4070 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4073 msgid "^BGScanning frequency range..."
4074 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4077 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4078 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4081 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4082 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4087 "^BGWaiting for players to join...\n"
4088 "Need active players for: %s"
4090 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4091 "Benötigte Spieler: %s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4095 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4096 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4099 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4100 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4103 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4104 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4107 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4108 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4111 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4112 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4116 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4117 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4122 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4123 "Next weapon: ^F1%s"
4125 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4126 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4130 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4131 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4135 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4136 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4140 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4141 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4144 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4145 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4149 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4150 "^F2Capture some control points to unshield it"
4152 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4153 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4156 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4157 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4161 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4162 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4164 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4165 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4170 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4174 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4175 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4179 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4180 "Keep fragging until we have a winner!"
4182 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4183 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4188 "Keep scoring until we have a winner!"
4190 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4191 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "Generators are now decaying.\n"
4198 "The more control points your team holds,\n"
4199 "the faster the enemy generator decays"
4201 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4203 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4204 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4205 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4210 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4211 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4213 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4214 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4217 msgid "^K1In^BG-portal created"
4218 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4221 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4222 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4225 msgid "^F1Portal creation failed"
4226 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4229 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4230 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4233 msgid "^F2Strength has worn off"
4234 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4237 msgid "^F2Shield surrounds you"
4238 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4241 msgid "^F2Shield has worn off"
4242 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4245 msgid "^F2You are on speed"
4246 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4249 msgid "^F2Speed has worn off"
4250 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4253 msgid "^F2You are invisible"
4254 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4257 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4258 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4261 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4262 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4265 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4266 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4269 msgid "^BGSequence completed!"
4270 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4273 msgid "^BGThere are more to go..."
4274 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4278 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4279 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4282 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4283 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4286 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4287 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4290 msgid "^F2You now have a superweapon"
4291 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4294 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4295 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4298 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4299 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4302 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4303 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4306 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4310 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4311 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4314 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4315 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4318 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4319 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4329 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4334 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4338 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4341 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4342 "^F4Haltet sie auf!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4345 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4346 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4349 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4350 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4375 msgstr "Flagge fallen lassen"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4379 msgstr "Granate werfen"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4383 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4388 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4392 msgid "TRIPLE FRAG! "
4393 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4397 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4402 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4411 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4416 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4425 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4430 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4439 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4444 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgstr "BERSERKER! "
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4453 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4467 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4472 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 msgid "ARMAGEDDON! "
4477 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4481 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4482 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4486 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4487 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4493 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4496 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4509 msgid "%d score spree! "
4510 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4514 msgid "%d frag spree! "
4515 msgstr "%d Kills in Folge!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4518 msgid "First blood! "
4519 msgstr "Erster Kill! "
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4522 msgid "First score! "
4523 msgstr "Erster Punkt! "
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4526 msgid "First casualty! "
4527 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First victim! "
4531 msgstr "Erstes Opfer! "
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4535 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4540 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4545 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4550 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4555 msgid ", ending their %d frag spree"
4556 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4560 msgid ", ending their %d score spree"
4561 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4565 msgid ", losing their %d frag spree"
4566 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4570 msgid ", losing their %d score spree"
4571 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4635 msgid "GENERATOR^Red"
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4639 msgid "GENERATOR^Blue"
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4643 msgid "GENERATOR^Yellow"
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4647 msgid "GENERATOR^Pink"
4650 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4651 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4652 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4654 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4656 msgid "%s under attack!"
4657 msgstr "%s wird angegriffen!"
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4661 msgstr "Geschützturm"
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4664 msgid "eWheel Turret"
4665 msgstr "eRad-Geschützturm"
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4673 msgstr "FLAC-Kanone"
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4680 msgid "Fusion Reactor"
4681 msgstr "Fusionsreaktor"
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4684 msgid "Hellion Missile Turret"
4685 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4689 msgstr "Hellion-Rakete"
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4692 msgid "Hunter-Killer Turret"
4693 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4696 msgid "Hunter-Killer"
4697 msgstr "Jägerkiller"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4700 msgid "Machinegun Turret"
4701 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4705 msgstr "Maschinengewehr"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4709 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4716 msgid "Phaser Cannon"
4717 msgstr "Phaser-Kanone"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4724 msgid "Plasma Cannon"
4725 msgstr "Plasmakanone"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4729 msgstr "Doppelplasma"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4732 msgid "Dual Plasma Cannon"
4733 msgstr "Doppelplasmakanone"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4745 msgid "Walker Turret"
4746 msgstr "Läufergeschützturm"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4757 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4758 msgid "No right gunner!"
4759 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4762 msgid "No left gunner!"
4763 msgstr "Links keine Waffe!"
4765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4774 msgid "Racer cannon"
4775 msgstr "Raserkanone"
4777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4782 msgid "Raptor cannon"
4783 msgstr "Raptorkanone"
4785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4787 msgstr "Raptorbombe"
4789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4790 msgid "Raptor flare"
4791 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4795 msgstr "Spinnenroboter"
4797 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4798 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4799 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4830 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4831 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4834 msgid "Grappling Hook"
4837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4839 msgstr "Maschinengewehr"
4841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4847 msgstr "Granatwerfer"
4849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4850 msgid "Port-O-Launch"
4851 msgstr "Port-O-Launch"
4853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4858 msgid "T.A.G. Seeker"
4859 msgstr "T.A.G. Seeker"
4861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4867 msgstr "Schrotflinte"
4869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4876 msgstr "Vaporisierer"
4878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4884 msgid "CI_DEC^%s years"
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4889 msgid "CI_ZER^%d years"
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4894 msgid "CI_FIR^%d year"
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4899 msgid "CI_SEC^%d years"
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4904 msgid "CI_THI^%d years"
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4909 msgid "CI_MUL^%d years"
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4914 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4919 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4924 msgid "CI_FIR^%d week"
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4929 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4934 msgid "CI_THI^%d weeks"
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4939 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4944 msgid "CI_DEC^%s days"
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4949 msgid "CI_ZER^%d days"
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4954 msgid "CI_FIR^%d day"
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4959 msgid "CI_SEC^%d days"
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4964 msgid "CI_THI^%d days"
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4969 msgid "CI_MUL^%d days"
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4974 msgid "CI_DEC^%s hours"
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4979 msgid "CI_ZER^%d hours"
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4984 msgid "CI_FIR^%d hour"
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4989 msgid "CI_SEC^%d hours"
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4994 msgid "CI_THI^%d hours"
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4999 msgid "CI_MUL^%d hours"
5002 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5004 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5007 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5009 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5012 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5014 msgid "CI_FIR^%d minute"
5017 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5019 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5022 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5024 msgid "CI_THI^%d minutes"
5027 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5029 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5032 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5034 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5035 msgstr "%s Sekunden"
5037 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5039 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5040 msgstr "%d Sekunden"
5042 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5044 msgid "CI_FIR^%d second"
5047 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5049 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5050 msgstr "%d Sekunden"
5052 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5054 msgid "CI_THI^%d seconds"
5055 msgstr "%d Sekunden"
5057 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5059 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5060 msgstr "%d Sekunden"
5062 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5067 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5072 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5077 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5082 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5083 msgid "No description"
5084 msgstr "Keine Beschreibung"
5086 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5089 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5090 "please file an issue."
5092 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls Du glaubst, "
5093 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5095 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5097 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5098 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5100 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5102 msgid "%02d:%02d:%02d"
5103 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5105 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5106 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5107 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5109 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5110 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5111 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5113 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5114 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5115 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5117 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5118 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5119 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5121 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5122 msgid "Available options:"
5123 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5125 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5126 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5128 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5131 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5136 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5141 msgstr "Benutzerdefiniert"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5145 msgid "Level %d: %s"
5146 msgstr "Level %d: %s"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5153 msgid "Extended Team"
5154 msgstr "Erweitertes Team"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5162 msgstr "Statistiken"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5173 msgid "Level Design"
5174 msgstr "Level-Design"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5177 msgid "Music / Sound FX"
5178 msgstr "Musik/Toneffekte"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5185 msgid "Marketing / PR"
5186 msgstr "Marketing / PR"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5190 msgstr "Rechtliches"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5194 msgstr "Spiel-Engine"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5197 msgid "Engine Additions"
5198 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5205 msgid "Other Active Contributors"
5206 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5218 msgstr "Belarussisch"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5225 msgid "Chinese (China)"
5226 msgstr "Chinesisch (China)"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5229 msgid "Chinese (Taiwan)"
5230 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5238 msgstr "Tscheschich"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5242 msgstr "Niederländisch"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5245 msgid "English (Australia)"
5246 msgstr "Englisch (Australien)"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5254 msgstr "Französisch"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5274 msgstr "Italienisch"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5290 msgstr "Portugiesisch"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5301 msgid "Scottish Gaelic"
5302 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5321 msgid "Past Contributors"
5322 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5325 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5326 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5329 msgid "will not be saved"
5330 msgstr "wird nicht gespeichert"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5333 msgid "will be saved to config.cfg"
5334 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5341 msgid "engine setting"
5342 msgstr "Engine-Einstellung"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5362 msgid "The Xonotic credits"
5363 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5367 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5368 "player name to get started. You can change these options later through the "
5371 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5372 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5373 "Menüsystem geändert werden."
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5382 msgid "Name under which you will appear in the game"
5383 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5386 msgid "Text language:"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5390 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5392 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5396 msgstr "Später nachfragen"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5399 msgid "Save settings"
5400 msgstr "Einstellungen speichern"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5407 msgid "Ammunition display:"
5408 msgstr "Munitionsanzeige:"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5411 msgid "Show only current ammo type"
5412 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5416 msgid "Noncurrent alpha:"
5417 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5421 msgid "Noncurrent scale:"
5422 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5427 msgstr "Icon ausrichten:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5453 msgstr "Munitons-Panel"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5456 msgid "Message duration:"
5457 msgstr "Anzeigedauer:"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5461 msgstr "Ausblenden nach:"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5464 msgid "Flip messages order"
5465 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5469 msgid "Text alignment:"
5470 msgstr "Textausrichtung:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5480 msgstr "Schriftgröße:"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5483 msgid "Centerprint Panel"
5484 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5487 msgid "Chat entries:"
5488 msgstr "Chat-Zeilen:"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5492 msgstr "Chat-Größe:"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5495 msgid "Chat lifetime:"
5496 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5499 msgid "Chat beep sound"
5500 msgstr "Chat-Piepton"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5507 msgid "Engine info:"
5508 msgstr "Engine-Info:"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5511 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5512 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5515 msgid "Engine Info Panel"
5516 msgstr "Engine-Info-Panel"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5519 msgid "Combine health and armor"
5520 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5525 msgid "Enable status bar"
5526 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5530 msgid "Status bar alignment:"
5531 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5549 msgid "Icon alignment:"
5550 msgstr "Iconausrichtung:"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5553 msgid "Flip health and armor positions"
5554 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5557 msgid "Health/Armor Panel"
5558 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5561 msgid "Info messages:"
5562 msgstr "Informationen:"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5566 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5569 msgid "Info Messages Panel"
5570 msgstr "Informations-Panel"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5587 msgid "Enable spectating"
5588 msgstr "Zuschauen aktivieren"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5591 msgid "Enable even playing in warmup"
5592 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5599 msgid "Text/icon ratio:"
5600 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5603 msgid "Hide spawned items"
5604 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5607 msgid "Hide big armor and health"
5608 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5611 msgid "Dynamic size"
5612 msgstr "Dynamische Größe"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5615 msgid "Items Time Panel"
5616 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5619 msgid "Mod Icons Panel"
5620 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5623 msgid "Notifications:"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5627 msgid "Also print notifications to the console"
5628 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5631 msgid "Flip notify order"
5632 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5635 msgid "Entry lifetime:"
5636 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5639 msgid "Entry fadetime:"
5640 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5643 msgid "Notification Panel"
5644 msgstr "Nachrichten-Panel"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5652 msgid "Enable even observing"
5653 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5656 msgid "Enable only in Race/CTS"
5657 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5661 msgstr "Statusleiste"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5674 msgid "Inward align"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5678 msgid "Outward align"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5682 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5683 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5687 msgstr "Geschwindigkeit:"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5690 msgid "Include vertical speed"
5691 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5695 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5723 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5726 msgid "Acceleration:"
5727 msgstr "Beschleunigung:"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5730 msgid "Include vertical acceleration"
5731 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5734 msgid "Physics Panel"
5735 msgstr "Physik-Panel"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5738 msgid "Powerups Panel"
5739 msgstr "Powerup-Panel"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5743 msgid "Always enable"
5744 msgstr "Immer aktivieren"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5747 msgid "Forced aspect:"
5748 msgstr "Seitenverhältnis:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5751 msgid "Pressed Keys Panel"
5752 msgstr "Tastendruck-Panel"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5755 msgid "Quick Menu Panel"
5756 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5759 msgid "Race Timer Panel"
5760 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5763 msgid "Enable in team games"
5764 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5809 msgstr "Skalierung:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5813 msgstr "Zoom-Modus:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5821 msgstr "Verkleinert"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5824 msgid "Always zoomed"
5825 msgstr "Immer vergrößert"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5828 msgid "Never zoomed"
5829 msgstr "Nie vergrößert"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5833 msgstr "Radar-Panel"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5841 msgstr "Platzierungen:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5849 msgstr "Auch für mich"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5857 msgstr "Punkte-Panel"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5864 msgid "Show elapsed time"
5865 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5872 msgid "Alpha after voting:"
5873 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5877 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5880 msgid "Fade out after:"
5881 msgstr "Ausblenden nach:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5896 msgid "Fade effect:"
5897 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5916 msgid "Weapon icons:"
5917 msgstr "Waffensymbole:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5920 msgid "Show only owned weapons"
5921 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5924 msgid "Show weapon ID as:"
5925 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5940 msgid "Weapon ID scale:"
5941 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5944 msgid "Show Accuracy"
5945 msgstr "Trefferquote zeigen"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5949 msgstr "Munition zeigen"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5952 msgid "Ammo bar alpha:"
5953 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5956 msgid "Ammo bar color:"
5957 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5960 msgid "Weapons Panel"
5961 msgstr "Waffen-Panel"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5981 msgstr "Aktualisieren"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5986 msgstr "HUD-Stil setzen"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5989 msgid "Save current skin"
5990 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5993 msgid "Panel background defaults:"
5994 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5999 msgstr "Hintergrund:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6003 msgid "Border size:"
6004 msgstr "Rahmengröße:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6013 msgid "Test team color in configure mode"
6014 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6026 msgid "DOCK^Disabled"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6042 msgid "Grid settings:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6046 msgid "Snap panels to grid"
6047 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6051 msgstr "Gitterweite:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6066 msgid "Panel HUD Setup"
6067 msgstr "HUD-Konfiguration"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6084 msgid "Move target:"
6085 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6101 msgstr "Keine Bewegung"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6113 msgid "Monster Tools"
6114 msgstr "Monster-Tools"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6121 msgid "Find servers to play on"
6122 msgstr "Finde Server und spiele online"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6125 msgid "Host your own game"
6126 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6138 msgstr "Mehrspieler"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6142 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6145 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6146 "deine Spieler-Einstellungen"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6170 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6172 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6181 msgid "TIMLIM^Default"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6190 msgid "TIMLIM^Infinite"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6210 msgid "Player slots:"
6211 msgstr "Spielerplätze:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6215 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6218 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6219 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6222 msgid "Number of bots:"
6223 msgstr "Anzahl Bots:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6226 msgid "Amount of bots on your server"
6227 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6234 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6235 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6246 msgid "You will win"
6247 msgstr "Gewinnst schon"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6251 msgstr "Kannst gewinnen"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6254 msgid "You might win"
6255 msgstr "Könntest gewinnen"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6259 msgstr "Fortgeschritten"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6275 msgstr "Übermenschlich"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6283 msgstr "Mutatoren …"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6286 msgid "Mutators and weapon arenas"
6287 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6295 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6296 "Delete to clear; Enter when done."
6298 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6299 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6303 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6306 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6307 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6310 msgid "Remove shown"
6311 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6314 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6315 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6319 msgstr "Alle hinzufügen"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6322 msgid "Add every available map to your selection"
6323 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6327 msgstr "Alle entfernen"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6330 msgid "Remove all the maps from your selection"
6331 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6334 msgid "Start Multiplayer!"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6356 msgstr "MAP^Spielen"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6359 msgid "Map Information"
6360 msgstr "Map-Information"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6363 msgid "All Weapons Arena"
6364 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6367 msgid "Most Weapons Arena"
6368 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6388 msgstr "Neue Spielzeuge"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6397 msgid "Rocket Flying"
6398 msgstr "Raketenflug"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6402 msgid "Invincible Projectiles"
6403 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6407 msgid "No start weapons"
6408 msgstr "Ohne Waffen starten"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6413 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6427 msgstr "In der Luft"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6431 msgstr "Nur Nahkampf"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6440 msgid "Weapons stay"
6441 msgstr "Waffen bleiben"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6446 msgstr "Blutverlust"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6459 msgstr "Keine Powerups"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6467 msgid "Touch explode"
6468 msgstr "Kontakt-Explosion"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6471 msgid "Wall jumping"
6472 msgstr "Wandsprünge"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6479 msgid "Gameplay mutators:"
6480 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6483 msgid "Enable dodging"
6484 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6487 msgid "All players are almost invisible"
6488 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6491 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6493 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6497 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6499 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6504 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6506 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6507 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6510 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6512 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6513 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6516 msgid "Weapon & item mutators:"
6517 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6520 msgid "Grappling hook"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6524 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6525 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6528 msgid "Players spawn with the jetpack"
6529 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6532 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6534 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6535 "verschwinden nicht"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6538 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6539 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6542 msgid "Regular (no arena)"
6543 msgstr "Normal (keine Arena)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6547 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6548 "without weapon pickups"
6550 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
6551 "ohne aufsammelbare Waffen"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6554 msgid "Weapon arenas:"
6555 msgstr "Waffen-Arenen:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6558 msgid "Custom weapons"
6559 msgstr "Eigene Waffen"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6562 msgid "Most weapons"
6563 msgstr "Viele Waffen"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6567 msgstr "Alle Waffen"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6570 msgid "Special arenas:"
6571 msgstr "Spezielle Arenen:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6575 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6576 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6577 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6578 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6580 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6581 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6582 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6583 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6587 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6588 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6589 "switch to another weapon."
6591 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
6592 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
6593 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6596 msgid "with blaster"
6597 msgstr "mit Blaster"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6600 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6601 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6608 msgid "SRVS^Categories"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6616 msgid "Show empty servers"
6617 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6624 msgid "Show full servers that have no slots available"
6626 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6634 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6636 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6637 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6640 msgid "Reload the server list"
6641 msgstr "Serverliste neu laden"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6653 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6654 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6663 msgid "Disconnect from the server"
6664 msgstr "Vom Server trennen"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6679 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6683 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6686 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6687 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6690 msgid "N/A (auth library missing)"
6691 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6694 msgid "Not supported (can't connect)"
6695 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6698 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6699 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6702 msgid "Supported (will encrypt)"
6703 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6706 msgid "Supported (won't encrypt)"
6707 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6710 msgid "Requested (will encrypt)"
6711 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6714 msgid "Requested (won't encrypt)"
6715 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6718 msgid "Required (can't connect)"
6719 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6722 msgid "Required (will encrypt)"
6723 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6726 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6727 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6731 msgstr "Servername:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6751 msgstr "Einstellungen:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6764 msgstr "Freie Plätze:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6768 msgstr "Verschlüsselung:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6779 msgid "Server Information"
6780 msgstr "Server-Information"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6791 msgid "Music Player"
6792 msgstr "Musikplayer"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6795 msgid "Auto record demos"
6796 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6800 msgstr "Zeitwiederholung"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6803 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6805 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
6806 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6813 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6815 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6819 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6820 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6823 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6825 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6833 msgid "MUSICPL^Add all"
6834 msgstr "Alle hinzufügen"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6837 msgid "Set as menu track"
6838 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6841 msgid "Reset default menu track"
6842 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6846 msgstr "Wiedergabeliste:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6849 msgid "Random order"
6850 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6853 msgid "MUSICPL^Stop"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6857 msgid "MUSICPL^Play"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6861 msgid "MUSICPL^Pause"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6865 msgid "MUSICPL^Prev"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6869 msgid "MUSICPL^Next"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6873 msgid "MUSICPL^Remove"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6877 msgid "MUSICPL^Remove all"
6878 msgstr "Alle entfernen"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6881 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6882 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6885 msgid "Open in the viewer"
6886 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6890 msgstr "Zurücksetzen"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6910 msgid "Apply immediately"
6911 msgstr "Sofort anwenden"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6922 msgid "Glowing color"
6923 msgstr "Leuchtfarbe"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6926 msgid "Detail color"
6927 msgstr "Detailfarbe"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6934 msgid "Allow player statistics to track your client"
6935 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6938 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6939 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6947 msgstr "Geschlecht:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6952 msgstr "Keine Angabe"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6969 msgid "Are you sure you want to quit?"
6970 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6973 msgid "Back to work..."
6974 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6977 msgid "I got some more fragging to do!"
6978 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6981 msgid "Quit the game"
6982 msgstr "Beende das Spiel"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6990 msgstr "Entfernen *"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7005 msgid "Set * as child"
7006 msgstr "* als Kind festlegen"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7010 msgstr "An * anhängen"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7013 msgid "Detach from *"
7014 msgstr "Von * abhängen"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7017 msgid "Visual object properties for *:"
7018 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7025 msgid "Set color main:"
7026 msgstr "Hauptfarbe:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7029 msgid "Set color glow:"
7030 msgstr "Leuchtfarbe:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7037 msgid "Physical object properties for *:"
7038 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7041 msgid "Set material:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7045 msgid "Set solidity:"
7046 msgstr "Festigkeit:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7057 msgid "Set physics:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7070 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7082 msgstr "* beanspruchen"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7085 msgid "* object info"
7086 msgstr "* Objekteigeschaften"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7090 msgstr "* Modelleigenschaften"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7093 msgid "* attachment info"
7094 msgstr "* Anhängerkupplung"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7098 msgstr "Hilfe anzeigen"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7101 msgid "* is the object you are facing"
7102 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7105 msgid "Sandbox Tools"
7106 msgstr "Sandbox-Tools"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7139 msgstr "Einstellungen"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7142 msgid "Change the game settings"
7143 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7154 msgid "VOL^Ambient:"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7163 msgstr "Gegenstände:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7186 msgid "New style sound attenuation"
7187 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7190 msgid "Mute sounds when not active"
7191 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7198 msgid "Sound output frequency"
7199 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7238 msgid "Number of channels for the sound output"
7239 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7274 msgid "Swap stereo output channels"
7275 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7278 msgid "Swap left/right channels"
7279 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7282 msgid "Headphone friendly mode"
7283 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7287 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7288 "stereo separation a bit for headphones)"
7290 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7291 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7294 msgid "Hit indication sound"
7295 msgstr "Treffer-Signal"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7298 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7300 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7304 msgid "Chat message sound"
7305 msgstr "Chat-Signal"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7309 msgstr "Menü-Sounds"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7312 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7313 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7316 msgid "Focus sounds"
7317 msgstr "Auswahl-Sounds"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7320 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7321 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7324 msgid "Time announcer:"
7325 msgstr "Zeitwarnung:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7328 msgid "WRN^Disabled"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7340 msgid "Automatic taunts:"
7341 msgstr "Automatischer Spott:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7344 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7346 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7364 msgid "Debug info about sounds"
7365 msgstr "Sound-Info einblenden"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7368 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7369 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7372 msgid "Reset key bindings"
7373 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7376 msgid "Quality preset:"
7377 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7404 msgid "PRE^Ultimate"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7408 msgid "Geometry detail:"
7409 msgstr "Geometrie-Detail:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7412 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7413 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7417 msgstr "Sehr niedrig"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7440 msgid "Player detail:"
7441 msgstr "Spielerdetail:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7464 msgid "Texture resolution:"
7465 msgstr "Texturauflösung:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7473 msgstr "Sehr niedrig"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7476 msgid "RES^Very low"
7477 msgstr "Sehr niedrig"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7498 msgid "Avoid lossy texture compression"
7499 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7502 msgid "Show surfaces"
7503 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7507 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7508 "performance boost, but looks very ugly."
7510 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7511 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7514 msgid "Use lightmaps"
7515 msgstr "Lightmaps verwenden"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7519 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7522 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7523 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7526 msgid "Deluxe mapping"
7527 msgstr "Deluxemapping"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7530 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7531 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7538 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7540 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7543 msgid "Offset mapping"
7544 msgstr "Offsetmapping"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7548 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7549 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7551 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7552 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7555 msgid "Relief mapping"
7556 msgstr "Reliefmapping"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7560 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7562 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
7563 "die Performanz hat"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7566 msgid "Reflections:"
7567 msgstr "Reflexionen:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7571 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7572 "with reflecting surfaces"
7574 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
7575 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7578 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7579 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7598 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7599 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7602 msgid "Decals on models"
7603 msgstr "auch auf Objekten"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7611 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7612 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7619 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7620 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7623 msgid "Damage effects:"
7624 msgstr "Schadenseffekte:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7627 msgid "DMGFX^Disabled"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7632 msgstr "Nur auf Modellen"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7639 msgid "No dynamic lighting"
7640 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7643 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7644 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7647 msgid "Fake corona lighting"
7648 msgstr "Korona-Approximation"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7652 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7653 "of real dynamic lights"
7655 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
7656 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7659 msgid "Realtime dynamic lighting"
7660 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7663 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7665 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7674 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7675 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7678 msgid "Realtime world lighting"
7679 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7683 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7684 "Note that this might have a big impact on performance."
7686 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
7687 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7691 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7692 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7695 msgid "Use normal maps"
7696 msgstr "Normalmaps verwenden"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7699 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7700 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7703 msgid "Soft shadows"
7704 msgstr "Weiche Schatten"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7707 msgid "Fade corona according to visibility"
7708 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7711 msgid "Fade coronas according to visibility"
7712 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7716 msgstr "Überstrahlung"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7720 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7721 "pixels. Has a big impact on performance."
7723 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
7724 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7727 msgid "Extra postprocessing effects"
7728 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7732 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7735 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
7736 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7739 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7740 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7743 msgid "Motion blur:"
7744 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7751 msgid "Spawnpoint effects"
7752 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7755 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7756 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7765 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7766 "gives for better performance"
7768 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7769 "zu einer besseren Perormanz führt"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7772 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7774 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7777 msgid "No crosshair"
7778 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7787 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7790 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
7791 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7801 msgstr "Je nach Gesundheit"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7804 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7805 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7808 msgid "Enable center crosshair dot"
7809 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7812 msgid "Use normal crosshair color"
7813 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7816 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7817 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7820 msgid "Hit testing:"
7821 msgstr "Treffertest:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7825 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7826 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7827 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7829 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7830 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7831 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn Du einen Feind "
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7835 msgid "HTTST^Disabled"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7839 msgid "HTTST^TrueAim"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7843 msgid "HTTST^Enemies"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7847 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7848 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7851 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7852 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7855 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7856 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7859 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7860 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7867 msgid "Fading speed:"
7868 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7871 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7872 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7875 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7876 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7879 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7880 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7887 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7888 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7891 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7892 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7895 msgid "Control transparency of the waypoints"
7896 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7901 msgstr "Schriftgröße:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7904 msgid "Edge offset:"
7905 msgstr "Kantenabstand:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7908 msgid "Fade when near the crosshair"
7909 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7912 msgid "Display names instead of icons"
7913 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7921 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7925 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7929 msgstr "Ausblenden nach:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7932 msgid "Player Names"
7933 msgstr "Spielernamen"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7936 msgid "Show names above players"
7937 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7940 msgid "Max distance:"
7941 msgstr "Maximale Entferung:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7945 msgstr "Farben entfernen:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7950 msgstr "In Team-Spielen"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7953 msgid "Only when near crosshair"
7954 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7957 msgid "Display health and armor"
7958 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7961 msgid "Damage overlay:"
7962 msgstr "Schadens-Indikation:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7966 msgstr "Dynamisches HUD"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7969 msgid "HUD moves around following player's movement"
7970 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7973 msgid "Shake the HUD when hurt"
7974 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7978 msgid "Enter HUD editor"
7979 msgstr "HUD-Editor starten"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7986 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7987 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7990 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7991 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7994 msgid "Frag Information"
7995 msgstr "Frag-Informationen"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7998 msgid "Display information about killing sprees"
7999 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8002 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8003 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8006 msgid "Show spree information in centerprints"
8007 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8010 msgid "Show spree information in death messages"
8011 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8014 msgid "Sprees in info messages:"
8015 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8018 msgid "SPREES^Disabled"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8034 msgid "Print on a seperate line"
8035 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8038 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8039 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8042 msgid "Add frag location to death messages when available"
8043 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8046 msgid "Gamemode Settings"
8047 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8050 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8051 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8054 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8055 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8064 msgid "Display console messages in the top left corner"
8065 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8068 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8069 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8072 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8073 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8076 msgid "Powerup notifications"
8077 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8080 msgid "Weapon centerprint notifications"
8081 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8084 msgid "Weapon info message notifications"
8085 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8092 msgid "Respawn countdown sounds"
8093 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8096 msgid "Killstreak sounds"
8097 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8100 msgid "Achievement sounds"
8101 msgstr "Achievement-Sounds"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8105 msgstr "Nachrichten"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8109 msgstr "Gegenstände"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8112 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8113 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8116 msgid "Unavailable alpha:"
8117 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8120 msgid "Unavailable color:"
8121 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8124 msgid "GHOITEMS^Black"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8128 msgid "GHOITEMS^Dark"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8132 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8136 msgid "GHOITEMS^Normal"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8140 msgid "GHOITEMS^Blue"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8149 msgid "Force player models to mine"
8150 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8153 msgid "Force player colors to mine"
8154 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8157 msgid "In non teamplay modes only"
8158 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8161 msgid "Body fading:"
8162 msgstr "Leichenausblendung:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8166 msgstr "Fleischteile:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8189 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8190 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8193 msgid "1st person perspective"
8194 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8197 msgid "Slide to third person upon death"
8198 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8201 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8202 msgstr "Sanftes Landen"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8205 msgid "Smooth the view while crouching"
8206 msgstr "Sanftes Kriechen"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8209 msgid "View waving while idle"
8210 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8213 msgid "View bobbing while walking around"
8214 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8217 msgid "3rd person perspective"
8218 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8221 msgid "Back distance"
8222 msgstr "Abstand nach hinten"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8226 msgstr "Abstand nach oben"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8229 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8230 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8233 msgid "Field of view:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8237 msgid "Field of vision in degrees"
8238 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8241 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8242 msgstr "Zoomfaktor:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8245 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8246 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8249 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8250 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8253 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8255 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8256 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8259 msgid "ZOOM^Instant"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8263 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8264 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8268 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8269 "sensitivity change)"
8271 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8272 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8276 msgid "Velocity zoom"
8277 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8280 msgid "Forward movement only"
8281 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8284 msgid "VZOOM^Factor"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8288 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8289 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8292 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8293 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8296 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8297 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8305 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8306 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8317 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8318 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8322 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8324 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8328 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8329 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8332 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8333 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8337 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8340 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8341 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8344 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8345 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8348 msgid "Draw 1st person weapon model"
8349 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8352 msgid "Draw the weapon model"
8353 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8358 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8359 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8362 msgid "Gun model swaying"
8363 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8366 msgid "Gun model bobbing"
8367 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8375 msgid "Key Bindings"
8376 msgstr "Tastenbelegungen"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8379 msgid "Change key..."
8380 msgstr "Taste ändern …"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8384 msgstr "Bearbeiten …"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8392 msgstr "Alle zurücksetzen"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8399 msgid "Sensitivity:"
8400 msgstr "Empfindlichkeit:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8403 msgid "Mouse speed multiplier"
8405 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8408 msgid "Smooth aiming"
8409 msgstr "Sanftes Zielen"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8412 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8414 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8417 msgid "Invert aiming"
8418 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8421 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8422 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8425 msgid "Use system mouse positioning"
8426 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8429 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8430 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8435 msgid "Disable system mouse acceleration"
8436 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8439 msgid "Make use of DGA mouse input"
8440 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8443 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8444 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8447 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8449 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8452 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8453 msgstr "Auto-Springen"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8456 msgid "Jetpack on jump:"
8457 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8460 msgid "JPJUMP^Disabled"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8465 msgstr "nur in der Luft"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8474 msgid "Use joystick input"
8475 msgstr "Joystick verwenden"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8478 msgid "Command when pressed:"
8479 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8482 msgid "Command when released:"
8483 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8490 msgid "User defined key bind"
8491 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8513 msgid "Client UDP port:"
8514 msgstr "Client-UDP-Port:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8517 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8519 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8520 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8524 msgstr "Bandbreite:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8527 msgid "Specify your network speed"
8528 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8540 msgstr "Langsames ADSL"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8544 msgstr "Schnelles ADSL"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8551 msgid "Input packets/s:"
8552 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8555 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8557 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8558 "geschickt werden sollen"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8561 msgid "Server queries/s:"
8562 msgstr "Serveranfragen/s:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8569 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8570 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8573 msgid "Download speed:"
8574 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8577 msgid "Local latency:"
8578 msgstr "Simulierte Latenz:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8581 msgid "Show netgraph"
8582 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8585 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8587 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8591 msgid "Client-side movement prediction"
8592 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8595 msgid "Movement error compensation"
8596 msgstr "Fehlerkompensation"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8599 msgid "Use encryption (AES) when available"
8600 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8611 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8619 msgid "TRGT^Disabled"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8624 msgstr "wenn inaktiv:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8627 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8631 msgid "Save processing time for other apps"
8632 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8635 msgid "Show frames per second"
8636 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8639 msgid "Show your rendered frames per second"
8640 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8643 msgid "Menu tooltips:"
8644 msgstr "Menü-Tooltips:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8648 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8649 "command bound to the menu item)"
8651 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8652 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8655 msgid "TLTIP^Disabled"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8659 msgid "TLTIP^Standard"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8663 msgid "TLTIP^Advanced"
8664 msgstr "Fortgeschritten"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8667 msgid "Show current date and time"
8668 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8671 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8672 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8675 msgid "Enable developer mode"
8676 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8679 msgid "Advanced settings..."
8680 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8683 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8685 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8690 msgid "Factory reset"
8691 msgstr "Alles zurücksetzen"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8694 msgid "Cvar filter:"
8695 msgstr "Cvar-Filter:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8698 msgid "Modified cvars only"
8699 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8703 msgstr "Einstellung:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8714 msgid "Description:"
8715 msgstr "Beschreibung:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8718 msgid "Advanced settings"
8719 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8722 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8723 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8726 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8728 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8735 msgid "Text Language"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8739 msgid "Set language"
8740 msgstr "Sprache setzen"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8743 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8744 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8747 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8749 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8753 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8755 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8759 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8760 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8763 msgid "Disconnect now"
8764 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8767 msgid "Switch language"
8768 msgstr "Sprache ändern"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8779 msgid "Font/UI size:"
8780 msgstr "Schriftgröße:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8783 msgid "SZ^Unreadable"
8784 msgstr "Unleserlich"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8819 msgid "Color depth:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8823 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8825 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8841 msgid "Vertical Synchronization"
8842 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8846 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8847 "screen refresh rate"
8849 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
8850 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8854 msgid "Flip view horizontally"
8855 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8858 msgid "Poor man's left handed mode"
8859 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8863 msgstr "Anisotropie:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8866 msgid "Anisotropic filtering quality"
8867 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8870 msgid "ANISO^Disabled"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8892 msgid "Antialiasing:"
8893 msgstr "Kantenglättung:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8897 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8898 "might decrease performance by quite a lot"
8900 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
8901 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8908 msgid "High-quality frame buffer"
8909 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8912 msgid "Depth first:"
8913 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8917 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8918 "normal rendering starts"
8920 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
8921 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8936 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8937 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8944 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8945 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8951 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8952 "for faster rendering"
8954 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
8955 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8962 msgid "Vertices and Triangles"
8963 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8967 msgstr "Helligkeit:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8970 msgid "Brightness of black"
8971 msgstr "Helligkeit von schwarz"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8978 msgid "Brightness of white"
8979 msgstr "Helligkeit von weiß"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8987 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8990 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
8991 "schwarz beeinflusst"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8994 msgid "Contrast boost:"
8995 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8998 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8999 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9007 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9008 "requires GLSL color control"
9010 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9011 "„GLSL color control“"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9014 msgid "LIT^Ambient:"
9015 msgstr "Umgebungslicht:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9019 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9022 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9023 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9027 msgstr "Lichtstärke:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9030 msgid "Global rendering brightness"
9031 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9034 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9035 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9039 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9040 "strange input or video lag on some machines"
9042 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9043 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9044 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9047 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9048 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9051 msgid "Use GLSL to handle color control"
9052 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9056 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9057 "performance by a lot"
9059 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9060 "dies die Performanz stark senken könnte"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9063 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9064 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9067 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9068 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9071 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9072 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9079 msgid "Campaign Difficulty:"
9080 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9095 msgid "Start Singleplayer!"
9096 msgstr "Spiel starten!"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9099 msgid "Singleplayer"
9100 msgstr "Einzelspieler"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9103 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9105 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9112 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9113 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9116 msgid "Autoselect team (recommended)"
9117 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9140 msgid "Team Selection"
9141 msgstr "Teamauswahl"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9144 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9145 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9148 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9149 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9156 msgid "free for all"
9157 msgstr "jeder gegen jeden"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9176 msgid "strafe right"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9181 msgstr "springen / schwimmen"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9184 msgid "crouch / sink"
9185 msgstr "ducken / sinken"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9188 msgid "off-hand hook"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9200 msgid "WEAPON^previous"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9208 msgid "WEAPON^previously used"
9209 msgstr "zuvor benutzte"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9220 msgid "drop weapon / throw nade"
9221 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9225 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9229 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9233 msgstr "Tabelle anzeigen"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9237 msgstr "Bildschirmfoto"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9240 msgid "maximize radar"
9241 msgstr "Radar maximieren"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9244 msgid "3rd person view"
9245 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9248 msgid "enter spectator mode"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9253 msgstr "Kommunikation"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9257 msgstr "Nachricht an alle"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9261 msgstr "Nachricht ans Team"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9264 msgid "show chat history"
9265 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9269 msgstr "Abstimmung: JA"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9273 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9280 msgid "enter console"
9281 msgstr "Konsole öffnen"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9285 msgstr "Verbindung trennen"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9292 msgid "auto-join team"
9293 msgstr "Team automatisch wählen"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9296 msgid "drop key / drop flag"
9297 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9305 msgstr "Schnellmenü"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9308 msgid "sandbox menu"
9309 msgstr "Sandkasten-Menü"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9313 msgstr "Objekt ziehen"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9316 msgid "User defined"
9317 msgstr "Benutzerdefiniert"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9320 msgid "Do not press this button again!"
9321 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9325 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9327 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9332 msgid "%s's Xonotic Server"
9333 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9337 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9340 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9341 "nicht nochmal passiert."
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9348 msgid "<no model found>"
9349 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9357 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9360 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9361 "schneller wiederzufinden"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9381 msgid "AES level %d"
9382 msgstr "AES-Stufe %d"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9390 msgstr "Verschüsselung:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9399 msgid "modified settings"
9400 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9404 msgid "official settings"
9405 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9408 msgid "stats disabled"
9409 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9412 msgid "stats enabled"
9413 msgstr "Statistiken aktiviert"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9416 msgid "SLCAT^Favorites"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9420 msgid "SLCAT^Recommended"
9421 msgstr "Vorgeschlagen"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9424 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9425 msgstr "Normale Server"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9428 msgid "SLCAT^Servers"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9432 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9433 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9436 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9437 msgstr "Modifizierte Server"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9440 msgid "SLCAT^Overkill"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9444 msgid "SLCAT^InstaGib"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9448 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9449 msgstr "Defrag-Modus"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9498 msgid "PART^Ultimate"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9503 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9504 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9506 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9507 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9508 "verschwommen erscheinen."
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9511 msgid "Screen resolution"
9512 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9523 msgid "PART^Instant"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9576 msgstr "Angefangen:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9580 msgstr "Letztes Spiel:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9583 msgid "Time played:"
9584 msgstr "Gespielte Zeit:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9587 msgid "Favorite map:"
9588 msgstr "Lieblingskarte:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9598 msgid "Wins/Losses:"
9599 msgstr "Siege/Niederlagen:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9603 msgid "Win percentage:"
9604 msgstr "Siegprozentsatz:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9608 msgid "Kills/Deaths:"
9609 msgstr "Kills/Tode:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9614 msgstr "Killverhältnis:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9630 msgid "%d (unranked)"
9631 msgstr "%d (kein Rang)"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9636 "Update can be downloaded at:\n"
9639 "Update kann heruntergeladen werden auf:\n"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9643 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9644 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9648 msgid "^1%s TEST BUILD"
9649 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9653 msgid "Update to %s now!"
9654 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9658 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9659 "^1Expect visual problems."
9661 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
9662 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808