1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
23 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
24 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
63 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
64 "^1länger bleibt als üblich"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgstr "nächste Waffe"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "vorherige Waffe"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgstr "Waffe wegwerfen"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Sekundärfeuer"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
220 msgstr "Team auswählen"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Dir schaut zu:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
247 msgid "Personal best"
248 msgstr "Persönliche Bestzeit"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
252 msgstr "Server-Bestzeit"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
273 msgstr "Fortfahren …"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "QMCMD^Teamchat"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "Stärke kommt bald"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "QMCMD^Negativ"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "QMCMD^Positiv"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Wandkollision"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "QMCMD^Vollbild"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Zwischenzeit %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "Number of deaths"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Anzahl an Kills"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
785 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
801 msgstr "Paketverlust"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 msgstr "Gesamtpunktzahl"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Anzahl Suizide"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Anzahl der Teamkills"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
923 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
932 "Kartenstart ausgeführt"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
940 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
949 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
958 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
959 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
960 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
961 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
962 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
970 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
971 "einzubinden bzw. auszuschließen."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
983 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
990 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
991 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1012 msgstr "Karten-Statistiken:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monster getötet:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1028 msgstr "Platzierungen"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1057 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1091 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1145 msgstr "Nicht dabei"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1173 msgid "%s (not bound)"
1174 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1178 msgstr " (1 Stimme)"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1183 msgstr " (%d Stimmen)"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1190 msgid "Decide the gametype"
1191 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1194 msgid "Vote for a map"
1195 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1199 msgid "%d seconds left"
1200 msgstr "%d Sekunden übrig"
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1203 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1219 #: qcsrc/client/view.qc:939
1221 msgstr "Granaten-Timer"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:944
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:949
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1238 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1266 msgstr "Kleine Rüstung"
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Mittlere Rüstung"
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1274 msgstr "Große Rüstung"
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1278 msgstr "Megarüstung"
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Kleine Gesundheit"
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1290 msgstr "Große Gesundheit"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1294 msgstr "Megagesundheit"
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1312 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1320 msgstr "Schutzschild"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1331 msgstr "Punktelimit:"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1337 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1338 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1345 msgid "Score as many frags as you can"
1346 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Last Man Standing"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1365 msgid "Race against other players to the finish line"
1366 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Punktelimit:"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1388 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1389 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Team-Deathmatch"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Capture the Flag"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1409 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1410 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1453 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1459 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1471 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1473 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1492 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1493 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1497 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1498 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "Du bist dran"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Aktuelles Spiel"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1539 msgstr "Menü verlassen"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Minispielnachricht"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1566 msgstr "Spiel vorbei!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1573 msgid "Better luck next time!"
1574 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1577 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1581 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1585 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1586 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1589 msgid "Push the boulders onto the targets"
1590 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1594 msgstr "Nächstes Level"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1610 msgid "Connect Four"
1611 msgstr "Vier gewinnt"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1620 msgid "%s^7 won the game!"
1621 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1627 msgstr "Unentschieden"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1633 msgid "You lost the game!"
1634 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1641 msgstr "Du gewinnst!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1647 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1648 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1654 msgid "Click on the game board to place your piece"
1655 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1658 msgid "Nine Men's Morris"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1663 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1665 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1666 "Felder zu verschieben"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1669 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1671 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1672 "Spielfeld zu platzieren"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1676 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1688 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1690 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1695 msgstr "Spiel beginnen"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1698 msgid "Add AI player"
1699 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1702 msgid "Remove AI player"
1703 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1707 msgstr "Schiebezieh"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1712 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1719 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1729 msgstr "Nächstes Spiel"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Figuren: %s"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1766 msgstr "Einzelspieler"
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgstr "Magierstachel"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Spinnenangriff"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Lindwurmangriff"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1817 msgstr "Geschwindigkeit"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1835 msgstr "Behinderung"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 msgstr "Schadenstext"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Vaporisierermunition"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Unsichtbarkeit"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Napalmgranate"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Translozierungsgranate"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Spawn-Granate"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Medizingranate"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Monstergranate"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Fanggranate"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Schleiergranate"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill-Nex"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgstr "Eingefroren!"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgstr "Kontrollpunkt"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 msgstr "Verteidigen"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Flaggenträger"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Feindlicher Träger"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgstr "Weiße Basis"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2045 msgstr "Blaue Basis"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgstr "Gelbe Basis"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Kontrollpunkt"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgstr "Schlüsselträger"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Ballbesitzer"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 msgstr "Eindringling!"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2151 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2170 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2175 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2178 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2179 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2192 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2193 "einfach nach Hause gerannt"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2196 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2210 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2219 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2220 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2225 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2228 "ist nach Hause gegangen"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2232 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2235 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2240 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2245 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2250 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2255 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2267 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2268 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2271 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2272 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2275 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2277 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2283 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2319 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2364 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2407 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2422 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2434 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2604 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2610 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2619 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2624 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2629 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2639 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2644 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2649 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2654 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2674 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2686 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2695 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2700 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2705 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2710 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2788 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2793 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2798 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2803 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2808 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2809 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2813 msgid "^BGRound tied"
2814 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2818 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2819 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2824 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2828 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2833 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2839 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2845 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2851 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2858 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2863 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2864 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2869 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2991 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2997 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3002 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3007 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3012 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3016 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3017 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3022 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3026 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3027 "spectators aren't allowed at the moment."
3029 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3030 "sind im Moment nicht erlaubt."
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3040 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3044 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3045 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3082 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3083 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3091 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3092 "wird verloren gehen."
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3105 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3109 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3110 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3115 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3116 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3119 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3124 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3127 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3128 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3131 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3132 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3140 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3158 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3162 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3163 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3305 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3308 "Kleinschen Flasche%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3480 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3485 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3490 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3510 msgid "^F4You are now alone!"
3511 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3514 msgid "^BGYou are attacking!"
3515 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3518 msgid "^BGYou are defending!"
3519 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3523 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3524 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3531 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3535 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3536 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3539 msgid "^F4Round cannot start"
3540 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3543 msgid "^F2Don't camp!"
3544 msgstr "^F2Campe nicht!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3548 "^BGYou are now free.\n"
3549 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3550 "^BGif you think you will succeed."
3552 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3553 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3554 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3557 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3558 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3562 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3563 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3564 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3566 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3567 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3568 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3569 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3572 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3576 msgid "^BGYou captured the flag!"
3577 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3581 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3582 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3586 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3591 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3596 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3597 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3601 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3602 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3607 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3611 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3612 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3616 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3621 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3625 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3629 msgid "^BGYou got the flag!"
3630 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3634 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3639 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3674 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3679 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3694 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3695 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3698 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3702 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3706 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3708 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3712 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3719 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3724 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3736 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3741 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3746 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3751 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3756 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3761 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3762 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3766 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3771 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3772 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3776 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3777 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3780 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3781 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3787 "You are now on: %s"
3789 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3790 "Du bist jetzt in: %s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3793 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3794 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3797 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3798 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3801 msgid "^K1Die camper!"
3802 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3805 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3806 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3809 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3810 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3814 msgid "^K1You were %s"
3815 msgstr "^K1Du warst %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3819 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3823 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3826 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3827 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3831 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3835 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You need to be more careful!"
3839 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3843 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3847 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3851 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3855 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3859 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3863 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3867 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3870 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3871 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3875 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3882 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3886 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3887 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3890 msgid "^K1You need to preserve your health"
3891 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3894 msgid "^K1You became a shooting star!"
3895 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3898 msgid "^K1You melted away in slime!"
3899 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3902 msgid "^K1You committed suicide!"
3903 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3906 msgid "^K1You ended it all!"
3907 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3910 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3911 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^BGYou are now on: %s"
3916 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You died in an accident!"
3920 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3924 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3927 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3928 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3933 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3936 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3937 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3940 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3942 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3946 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3950 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3953 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3954 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3957 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3962 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3969 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3971 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3978 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3979 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3982 msgid "^K1Watch your step!"
3983 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3987 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3988 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3992 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3993 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3997 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3998 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4002 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4003 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4008 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4010 "^K1Steh nicht herum!\n"
4011 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4015 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4016 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4020 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4024 msgid "^BGDoor unlocked!"
4025 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4029 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4030 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4034 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4035 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4038 msgid "^K3You revived yourself"
4039 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4043 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4048 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4049 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4052 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4053 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4056 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4057 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4060 msgid "^K1You froze yourself"
4061 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4064 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4065 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4069 msgid "^K1A %s has arrived!"
4070 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4073 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4074 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4078 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4082 "^K1No spawnpoints available!\n"
4083 "Hope your team can fix it..."
4085 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4086 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4090 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4091 "The player limit reached maximum capacity."
4093 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4094 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4097 msgid "^BGYou picked up the ball"
4098 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4101 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4103 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4107 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4108 "Help the key carriers to meet!"
4110 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4111 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4115 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4116 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4118 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4119 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4126 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4127 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4130 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4131 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4134 msgid "^BGScanning frequency range..."
4135 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4138 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4139 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4142 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4143 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4148 "^BGWaiting for players to join...\n"
4149 "Need active players for: %s"
4151 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4152 "Benötigte Spieler: %s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4156 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4157 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4160 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4161 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4164 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4165 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4168 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4169 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4172 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4173 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4177 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4178 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4188 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4193 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4194 "Next weapon: ^F1%s"
4196 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4197 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4201 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4202 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4206 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4207 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4210 msgid "^BGYou captured a control point"
4211 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4215 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4216 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4219 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4220 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4223 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4224 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4228 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4229 "^F2Capture some control points to unshield it"
4231 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4232 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4235 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4236 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4240 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4241 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4243 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4244 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4249 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4253 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4254 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep fragging until we have a winner!"
4261 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4262 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Keep scoring until we have a winner!"
4269 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4270 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "Generators are now decaying.\n"
4277 "The more control points your team holds,\n"
4278 "the faster the enemy generator decays"
4280 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4282 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4283 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4284 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4292 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4293 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4296 msgid "^K1In^BG-portal created"
4297 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4300 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4301 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4304 msgid "^F1Portal creation failed"
4305 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4308 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4309 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4312 msgid "^F2Strength has worn off"
4313 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4316 msgid "^F2Shield surrounds you"
4317 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4320 msgid "^F2Shield has worn off"
4321 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4324 msgid "^F2You are on speed"
4325 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4328 msgid "^F2Speed has worn off"
4329 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4332 msgid "^F2You are invisible"
4333 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4336 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4337 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4340 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4341 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4344 msgid "^BGSequence completed!"
4345 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4348 msgid "^BGThere are more to go..."
4349 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4353 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4354 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4357 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4358 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4361 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4362 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4365 msgid "^F2You now have a superweapon"
4366 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4369 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4373 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4377 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4381 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4385 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4386 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4389 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4393 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4394 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4399 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4404 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4408 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4409 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4413 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4416 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4417 "^F4Haltet sie auf!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4420 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4421 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4424 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4425 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4450 msgstr "Flagge fallen lassen"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4454 msgstr "Granate werfen"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 msgstr "BERSERKER! "
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4571 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "%d Kills in Folge! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Erster Kill! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Erster Punkt! "
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Erstes Opfer! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4725 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4726 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4727 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4729 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4731 msgid "%s under attack!"
4732 msgstr "%s wird angegriffen!"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4736 msgstr "Geschützturm"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4739 msgid "eWheel Turret"
4740 msgstr "eRad-Geschützturm"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4748 msgstr "FLAC-Kanone"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4755 msgid "Fusion Reactor"
4756 msgstr "Fusionsreaktor"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4759 msgid "Hellion Missile Turret"
4760 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4764 msgstr "Hellion-Rakete"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4767 msgid "Hunter-Killer Turret"
4768 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4771 msgid "Hunter-Killer"
4772 msgstr "Jägerkiller"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4775 msgid "Machinegun Turret"
4776 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4780 msgstr "Maschinengewehr"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4784 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4791 msgid "Phaser Cannon"
4792 msgstr "Phaser-Kanone"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4799 msgid "Plasma Cannon"
4800 msgstr "Plasmakanone"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4804 msgstr "Doppelplasma"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4807 msgid "Dual Plasma Cannon"
4808 msgstr "Doppelplasmakanone"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4820 msgid "Walker Turret"
4821 msgstr "Läufergeschützturm"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4843 msgstr "Keine Angabe"
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4846 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4847 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4850 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4882 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4887 msgstr "PFEIL_LINKS"
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4892 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4946 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5064 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5083 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5088 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5093 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5108 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5113 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5117 msgid "LEFT_SHOULDER"
5118 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5122 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5123 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5127 msgid "LEFT_TRIGGER"
5128 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5132 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5133 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5137 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5138 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5142 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5143 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5147 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5148 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5152 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5153 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5157 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5158 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5162 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5163 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5167 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5168 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5172 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5173 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5206 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5212 msgid "No right gunner!"
5213 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5216 msgid "No left gunner!"
5217 msgstr "Links keine Waffe!"
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5228 msgid "Racer cannon"
5229 msgstr "Raserkanone"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5236 msgid "Raptor cannon"
5237 msgstr "Raptorkanone"
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgstr "Raptorbombe"
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5244 msgid "Raptor flare"
5245 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5249 msgstr "Spinnenroboter"
5251 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5252 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5253 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5284 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5285 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5288 msgid "Grappling Hook"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5293 msgstr "Maschinengewehr"
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5301 msgstr "Granatwerfer"
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5304 msgid "Port-O-Launch"
5305 msgstr "Port-O-Launch"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5312 msgid "T.A.G. Seeker"
5313 msgstr "T.A.G. Seeker"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5321 msgstr "Schrotflinte"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5330 msgstr "Vaporisierer"
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5338 msgid "CI_DEC^%s years"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5343 msgid "CI_ZER^%d years"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5348 msgid "CI_FIR^%d year"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5353 msgid "CI_SEC^%d years"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5358 msgid "CI_THI^%d years"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5363 msgid "CI_MUL^%d years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5368 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5373 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5378 msgid "CI_FIR^%d week"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5383 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5388 msgid "CI_THI^%d weeks"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5393 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5398 msgid "CI_DEC^%s days"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5403 msgid "CI_ZER^%d days"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5408 msgid "CI_FIR^%d day"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5413 msgid "CI_SEC^%d days"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5418 msgid "CI_THI^%d days"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5423 msgid "CI_MUL^%d days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5428 msgid "CI_DEC^%s hours"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5433 msgid "CI_ZER^%d hours"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5438 msgid "CI_FIR^%d hour"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5443 msgid "CI_SEC^%d hours"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5448 msgid "CI_THI^%d hours"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5453 msgid "CI_MUL^%d hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5458 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5463 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5468 msgid "CI_FIR^%d minute"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5473 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5478 msgid "CI_THI^%d minutes"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5483 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5488 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5489 msgstr "%s Sekunden"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5493 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5494 msgstr "%d Sekunden"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5498 msgid "CI_FIR^%d second"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5503 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5504 msgstr "%d Sekunden"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5508 msgid "CI_THI^%d seconds"
5509 msgstr "%d Sekunden"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5513 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5514 msgstr "%d Sekunden"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5536 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5537 msgid "No description"
5538 msgstr "Keine Beschreibung"
5540 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5543 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5544 "please file an issue."
5546 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5547 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5551 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5554 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5556 msgid "%02d:%02d:%02d"
5557 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5560 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5561 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5564 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5565 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5568 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5569 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5572 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5573 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5576 msgid "Available options:"
5577 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5582 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5595 msgstr "Benutzerdefiniert"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Erweitertes Team"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5611 msgstr "Statistiken"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Level-Design"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Musik/Toneffekte"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / PR"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5639 msgstr "Rechtliches"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5643 msgstr "Spiel-Engine"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5667 msgstr "Belarussisch"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chinesisch (China)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5687 msgstr "Tscheschich"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5691 msgstr "Niederländisch"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Englisch (Australien)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5703 msgstr "Französisch"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5723 msgstr "Italienisch"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5739 msgstr "Portugiesisch"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5750 msgid "Scottish Gaelic"
5751 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5770 msgid "Past Contributors"
5771 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5774 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5775 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5778 msgid "will not be saved"
5779 msgstr "wird nicht gespeichert"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5782 msgid "will be saved to config.cfg"
5783 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5790 msgid "engine setting"
5791 msgstr "Engine-Einstellung"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5811 msgid "The Xonotic credits"
5812 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5815 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5816 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5819 msgid "I would disconnect from server..."
5820 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5823 msgid "I would play more!"
5824 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5833 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5838 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5839 "player name to get started. You can change these options later through the "
5842 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5843 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5844 "Menüsystem geändert werden."
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5853 msgid "Name under which you will appear in the game"
5854 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5857 msgid "Text language:"
5858 msgstr "Textsprache:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5861 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5863 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5867 msgstr "Später nachfragen"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5870 msgid "Save settings"
5871 msgstr "Einstellungen speichern"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5878 msgid "Ammunition display:"
5879 msgstr "Munitionsanzeige:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5882 msgid "Show only current ammo type"
5883 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5887 msgid "Noncurrent alpha:"
5888 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5892 msgid "Noncurrent scale:"
5893 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5898 msgstr "Icon ausrichten:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5926 msgstr "Munitons-Panel"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5929 msgid "Message duration:"
5930 msgstr "Anzeigedauer:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5934 msgstr "Ausblenden nach:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5937 msgid "Flip messages order"
5938 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5942 msgid "Text alignment:"
5943 msgstr "Textausrichtung:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5953 msgstr "Schriftgröße:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5956 msgid "Centerprint Panel"
5957 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5960 msgid "Chat entries:"
5961 msgstr "Chat-Zeilen:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5965 msgstr "Chat-Größe:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5968 msgid "Chat lifetime:"
5969 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5972 msgid "Chat beep sound"
5973 msgstr "Chat-Piepton"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5980 msgid "Engine info:"
5981 msgstr "Engine-Info:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5984 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5985 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5988 msgid "Engine Info Panel"
5989 msgstr "Engine-Info-Panel"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5992 msgid "Combine health and armor"
5993 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5998 msgid "Enable status bar"
5999 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6003 msgid "Status bar alignment:"
6004 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6022 msgid "Icon alignment:"
6023 msgstr "Iconausrichtung:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6026 msgid "Flip health and armor positions"
6027 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6030 msgid "Health/Armor Panel"
6031 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6034 msgid "Info messages:"
6035 msgstr "Informationen:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6039 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6042 msgid "Info Messages Panel"
6043 msgstr "Informations-Panel"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6060 msgid "Enable spectating"
6061 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6064 msgid "Enable even playing in warmup"
6065 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6072 msgid "Text/icon ratio:"
6073 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6076 msgid "Hide spawned items"
6077 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6080 msgid "Hide big armor and health"
6081 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6084 msgid "Dynamic size"
6085 msgstr "Dynamische Größe"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6088 msgid "Items Time Panel"
6089 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6092 msgid "Mod Icons Panel"
6093 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6096 msgid "Notifications:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6100 msgid "Also print notifications to the console"
6101 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6104 msgid "Flip notify order"
6105 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6108 msgid "Entry lifetime:"
6109 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6112 msgid "Entry fadetime:"
6113 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6116 msgid "Notification Panel"
6117 msgstr "Nachrichten-Panel"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6125 msgid "Enable even observing"
6126 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6129 msgid "Enable only in Race/CTS"
6130 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6134 msgstr "Statusleiste"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6147 msgid "Inward align"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6151 msgid "Outward align"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6155 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6156 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6160 msgstr "Geschwindigkeit:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6163 msgid "Include vertical speed"
6164 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6168 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6196 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6199 msgid "Acceleration:"
6200 msgstr "Beschleunigung:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6203 msgid "Include vertical acceleration"
6204 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6207 msgid "Physics Panel"
6208 msgstr "Physik-Panel"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6211 msgid "Powerups Panel"
6212 msgstr "Powerup-Panel"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6216 msgid "Always enable"
6217 msgstr "Immer aktivieren"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6220 msgid "Forced aspect:"
6221 msgstr "Seitenverhältnis:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6224 msgid "Pressed Keys Panel"
6225 msgstr "Tastendruck-Panel"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6228 msgid "Quick Menu Panel"
6229 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6232 msgid "Race Timer Panel"
6233 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6236 msgid "Enable in team games"
6237 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6282 msgstr "Skalierung:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6286 msgstr "Zoom-Modus:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6294 msgstr "Verkleinert"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6297 msgid "Always zoomed"
6298 msgstr "Immer vergrößert"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6301 msgid "Never zoomed"
6302 msgstr "Nie vergrößert"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6306 msgstr "Radar-Panel"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6314 msgstr "Platzierungen:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6323 msgstr "Auch für mich"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6331 msgstr "Punkte-Panel"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6338 msgid "Show elapsed time"
6339 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6346 msgid "Alpha after voting:"
6347 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6351 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6354 msgid "Fade out after:"
6355 msgstr "Ausblenden nach:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6370 msgid "Fade effect:"
6371 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6390 msgid "Weapon icons:"
6391 msgstr "Waffensymbole:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6394 msgid "Show only owned weapons"
6395 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6398 msgid "Show weapon ID as:"
6399 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6414 msgid "Weapon ID scale:"
6415 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6418 msgid "Show Accuracy"
6419 msgstr "Trefferquote zeigen"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6423 msgstr "Munition zeigen"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6426 msgid "Ammo bar alpha:"
6427 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6430 msgid "Ammo bar color:"
6431 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6434 msgid "Weapons Panel"
6435 msgstr "Waffen-Panel"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6455 msgstr "Aktualisieren"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6460 msgstr "HUD-Stil setzen"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6463 msgid "Save current skin"
6464 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6467 msgid "Panel background defaults:"
6468 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6473 msgstr "Hintergrund:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6477 msgid "Border size:"
6478 msgstr "Rahmengröße:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6487 msgid "Test team color in configure mode"
6488 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6500 msgid "DOCK^Disabled"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6516 msgid "Grid settings:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6520 msgid "Snap panels to grid"
6521 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6525 msgstr "Gitterweite:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6540 msgid "Panel HUD Setup"
6541 msgstr "HUD-Konfiguration"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6557 msgid "Move target:"
6558 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6574 msgstr "Keine Bewegung"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6586 msgid "Monster Tools"
6587 msgstr "Monster-Tools"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6594 msgid "Find servers to play on"
6595 msgstr "Finde Server und spiele online"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6598 msgid "Host your own game"
6599 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6611 msgstr "Mehrspieler"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6615 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6618 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6619 "deine Spieler-Einstellungen"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6643 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6645 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "Spielerplätze:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6691 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6692 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6695 msgid "Number of bots:"
6696 msgstr "Anzahl Bots:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6699 msgid "Amount of bots on your server"
6700 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6707 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6708 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6719 msgid "You will win"
6720 msgstr "Gewinnst schon"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 msgstr "Kannst gewinnen"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6727 msgid "You might win"
6728 msgstr "Könntest gewinnen"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6732 msgstr "Fortgeschritten"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6748 msgstr "Übermenschlich"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 msgstr "Mutatoren …"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6759 msgid "Mutators and weapon arenas"
6760 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6764 msgstr "Kartenliste"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6768 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6769 "Delete to clear; Enter when done."
6771 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6772 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6776 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6779 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6780 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6783 msgid "Remove shown"
6784 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6787 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6788 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6792 msgstr "Alle hinzufügen"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6795 msgid "Add every available map to your selection"
6796 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6800 msgstr "Alle entfernen"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6803 msgid "Remove all the maps from your selection"
6804 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6807 msgid "Start Multiplayer!"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6829 msgstr "MAP^Spielen"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6832 msgid "Map Information"
6833 msgstr "Karten-Information"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6836 msgid "All Weapons Arena"
6837 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6840 msgid "Most Weapons Arena"
6841 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6861 msgstr "Neue Spielzeuge"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6870 msgid "Rocket Flying"
6871 msgstr "Raketenflug"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6875 msgid "Invincible Projectiles"
6876 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6880 msgid "No start weapons"
6881 msgstr "Ohne Waffen starten"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6886 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6900 msgstr "In der Luft"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6904 msgstr "Nur Nahkampf"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6913 msgid "Weapons stay"
6914 msgstr "Waffen bleiben"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6919 msgstr "Blutverlust"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6932 msgstr "Keine Powerups"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6940 msgid "Touch explode"
6941 msgstr "Kontakt-Explosion"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6944 msgid "Wall jumping"
6945 msgstr "Wandsprünge"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6952 msgid "Gameplay mutators:"
6953 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6957 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6958 "directional key to dodge"
6960 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6961 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6964 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6965 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6968 msgid "All players are almost invisible"
6969 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6973 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6976 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6977 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6980 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6982 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6986 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6988 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6993 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6996 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6997 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7000 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7002 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7005 msgid "Weapon & item mutators:"
7006 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7009 msgid "Grappling hook"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7013 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7015 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7020 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7023 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7024 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7028 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7029 "with the Electro primary fire"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7034 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7035 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7037 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7038 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7042 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7043 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7044 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7046 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7047 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7048 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7049 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7052 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7054 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7055 "verschwinden nicht"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7058 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7059 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7062 msgid "Regular (no arena)"
7063 msgstr "Normal (keine Arena)"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7067 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7068 "without weapon pickups"
7070 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7071 "ohne aufsammelbare Waffen"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7074 msgid "Weapon arenas:"
7075 msgstr "Waffen-Arenen:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7078 msgid "Custom weapons"
7079 msgstr "Eigene Waffen"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7082 msgid "Most weapons"
7083 msgstr "Viele Waffen"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7087 msgstr "Alle Waffen"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7090 msgid "Special arenas:"
7091 msgstr "Spezielle Arenen:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7095 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7096 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7097 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7098 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7100 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7101 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7102 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7103 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7107 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7108 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7109 "switch to another weapon."
7111 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7112 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7113 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7116 msgid "with blaster"
7117 msgstr "mit Blaster"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7120 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7121 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7128 msgid "SRVS^Categories"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7136 msgid "Show empty servers"
7137 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7144 msgid "Show full servers that have no slots available"
7146 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7154 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7156 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7157 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7160 msgid "Reload the server list"
7161 msgstr "Serverliste neu laden"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7173 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7174 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7189 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7196 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7197 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7200 msgid "N/A (auth library missing)"
7201 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7204 msgid "Not supported (can't connect)"
7205 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7208 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7209 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7212 msgid "Supported (will encrypt)"
7213 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7216 msgid "Supported (won't encrypt)"
7217 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7220 msgid "Requested (will encrypt)"
7221 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7224 msgid "Requested (won't encrypt)"
7225 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7228 msgid "Required (can't connect)"
7229 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7232 msgid "Required (will encrypt)"
7233 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7236 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7237 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7241 msgstr "Servername:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7261 msgstr "Einstellungen:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7274 msgstr "Freie Plätze:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7278 msgstr "Verschlüsselung:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7289 msgid "Server Information"
7290 msgstr "Server-Information"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7301 msgid "Music Player"
7302 msgstr "Musikplayer"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7305 msgid "Auto record demos"
7306 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7310 msgstr "Zeitwiederholung"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7313 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7315 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7316 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7323 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7325 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7329 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7330 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7333 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7335 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7343 msgid "MUSICPL^Add all"
7344 msgstr "Alle hinzufügen"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7347 msgid "Set as menu track"
7348 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7351 msgid "Reset default menu track"
7352 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7356 msgstr "Wiedergabeliste:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7359 msgid "Random order"
7360 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7363 msgid "MUSICPL^Stop"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7367 msgid "MUSICPL^Play"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7371 msgid "MUSICPL^Pause"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7375 msgid "MUSICPL^Prev"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7379 msgid "MUSICPL^Next"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7383 msgid "MUSICPL^Remove"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7387 msgid "MUSICPL^Remove all"
7388 msgstr "Alle entfernen"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7391 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7392 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7395 msgid "Open in the viewer"
7396 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7400 msgstr "Zurücksetzen"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7419 msgid "Apply immediately"
7420 msgstr "Sofort anwenden"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7431 msgid "Glowing color"
7432 msgstr "Leuchtfarbe"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7435 msgid "Detail color"
7436 msgstr "Detailfarbe"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7443 msgid "Allow player statistics to track your client"
7444 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7447 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7448 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7451 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7452 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7459 msgid "Select language..."
7460 msgstr "Sprache auswählen ..."
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7464 msgstr "Geschlecht:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7471 msgid "Are you sure you want to quit?"
7472 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7475 msgid "Back to work..."
7476 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7479 msgid "I got some more fragging to do!"
7480 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7483 msgid "Quit the game"
7484 msgstr "Beende das Spiel"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7492 msgstr "Entfernen *"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7507 msgid "Set * as child"
7508 msgstr "* als Kind festlegen"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7512 msgstr "An * anhängen"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7515 msgid "Detach from *"
7516 msgstr "Von * abhängen"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7519 msgid "Visual object properties for *:"
7520 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7527 msgid "Set color main:"
7528 msgstr "Hauptfarbe:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7531 msgid "Set color glow:"
7532 msgstr "Leuchtfarbe:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7539 msgid "Physical object properties for *:"
7540 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7543 msgid "Set material:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7547 msgid "Set solidity:"
7548 msgstr "Festigkeit:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7559 msgid "Set physics:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7584 msgstr "* beanspruchen"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7587 msgid "* object info"
7588 msgstr "* Objektinfo"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7592 msgstr "* Modellinfo"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7595 msgid "* attachment info"
7596 msgstr "* Anhangsinfo"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7600 msgstr "Hilfe anzeigen"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7603 msgid "* is the object you are facing"
7604 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7607 msgid "Sandbox Tools"
7608 msgstr "Sandbox-Tools"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7641 msgstr "Einstellungen"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7644 msgid "Change the game settings"
7645 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7656 msgid "VOL^Ambient:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7665 msgstr "Gegenstände:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7688 msgid "New style sound attenuation"
7689 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7692 msgid "Mute sounds when not active"
7693 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7700 msgid "Sound output frequency"
7701 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7740 msgid "Number of channels for the sound output"
7741 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7776 msgid "Swap stereo output channels"
7777 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7780 msgid "Swap left/right channels"
7781 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7784 msgid "Headphone friendly mode"
7785 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7789 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7790 "stereo separation a bit for headphones)"
7792 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7793 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7796 msgid "Hit indication sound"
7797 msgstr "Treffer-Signal"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7800 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7802 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7806 msgid "Chat message sound"
7807 msgstr "Chat-Signal"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7811 msgstr "Menü-Sounds"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7814 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7815 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7818 msgid "Focus sounds"
7819 msgstr "Auswahl-Sounds"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7822 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7823 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7826 msgid "Time announcer:"
7827 msgstr "Zeitwarnung:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7830 msgid "WRN^Disabled"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7842 msgid "Automatic taunts:"
7843 msgstr "Automatischer Spott:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7846 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7848 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7866 msgid "Debug info about sounds"
7867 msgstr "Sound-Info einblenden"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7870 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7871 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7874 msgid "Reset key bindings"
7875 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7878 msgid "Quality preset:"
7879 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7906 msgid "PRE^Ultimate"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7910 msgid "Geometry detail:"
7911 msgstr "Geometrie-Detail:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7914 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7915 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7919 msgstr "Sehr niedrig"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7942 msgid "Player detail:"
7943 msgstr "Spielerdetail:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7966 msgid "Texture resolution:"
7967 msgstr "Texturauflösung:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7975 msgstr "Sehr niedrig"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7978 msgid "RES^Very low"
7979 msgstr "Sehr niedrig"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8000 msgid "Avoid lossy texture compression"
8001 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8004 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8012 msgid "Show surfaces"
8013 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8017 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8018 "performance boost, but looks very ugly."
8020 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8021 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8024 msgid "Use lightmaps"
8025 msgstr "Lightmaps verwenden"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8029 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8032 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8033 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8036 msgid "Deluxe mapping"
8037 msgstr "Deluxemapping"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8040 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8041 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8048 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8050 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8053 msgid "Offset mapping"
8054 msgstr "Offsetmapping"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8058 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8059 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8061 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8062 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8065 msgid "Relief mapping"
8066 msgstr "Reliefmapping"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8070 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8072 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8073 "die Performanz hat"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8076 msgid "Reflections:"
8077 msgstr "Reflexionen:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8081 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8082 "with reflecting surfaces"
8084 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8085 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8088 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8089 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8108 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8109 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8112 msgid "Decals on models"
8113 msgstr "auch auf Objekten"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8121 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8122 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8129 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8130 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8133 msgid "Damage effects:"
8134 msgstr "Schadenseffekte:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8137 msgid "DMGFX^Disabled"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8142 msgstr "Nur auf Modellen"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8149 msgid "No dynamic lighting"
8150 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8153 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8154 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8157 msgid "Fake corona lighting"
8158 msgstr "Korona-Approximation"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8162 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8163 "of real dynamic lights"
8165 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8166 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8169 msgid "Realtime dynamic lighting"
8170 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8173 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8175 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8184 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8185 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8188 msgid "Realtime world lighting"
8189 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8193 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8194 "Note that this might have a big impact on performance."
8196 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8197 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8201 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8202 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8205 msgid "Use normal maps"
8206 msgstr "Normalmaps verwenden"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8209 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8210 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8213 msgid "Soft shadows"
8214 msgstr "Weiche Schatten"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8217 msgid "Fade corona according to visibility"
8218 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8221 msgid "Fade coronas according to visibility"
8222 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8226 msgstr "Überstrahlung"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8230 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8231 "pixels. Has a big impact on performance."
8233 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8234 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8237 msgid "Extra postprocessing effects"
8238 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8242 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8245 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8246 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8249 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8250 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8253 msgid "Motion blur:"
8254 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8261 msgid "Spawnpoint effects"
8262 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8265 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8266 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8275 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8276 "gives for better performance"
8278 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8279 "zu einer besseren Perormanz führt"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8282 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8284 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8287 msgid "No crosshair"
8288 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8297 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8300 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8301 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8311 msgstr "Je nach Gesundheit"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8314 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8315 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8318 msgid "Enable center crosshair dot"
8319 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8322 msgid "Use normal crosshair color"
8323 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8326 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8327 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8330 msgid "Hit testing:"
8331 msgstr "Treffertest:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8335 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8336 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8337 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8339 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8340 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8341 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8345 msgid "HTTST^Disabled"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8349 msgid "HTTST^TrueAim"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8353 msgid "HTTST^Enemies"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8357 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8358 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8361 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8362 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8365 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8366 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8369 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8370 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8378 msgstr "Punktetafel"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8381 msgid "Fading speed:"
8382 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8385 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8386 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8389 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8390 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8393 msgid "Show team sizes:"
8394 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8398 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8399 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8401 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8402 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8403 "rechten Seite der Punktetafel"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8410 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8411 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8414 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8415 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8418 msgid "Control transparency of the waypoints"
8419 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8424 msgstr "Schriftgröße:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8427 msgid "Edge offset:"
8428 msgstr "Kantenabstand:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8431 msgid "Fade when near the crosshair"
8432 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8435 msgid "Display names instead of icons"
8436 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8444 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8448 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8452 msgstr "Ausblenden nach:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8455 msgid "Player Names"
8456 msgstr "Spielernamen"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8459 msgid "Show names above players"
8460 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8463 msgid "Max distance:"
8464 msgstr "Max. Entfernung:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8468 msgstr "Farben entfernen:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8473 msgstr "In Team-Spielen"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8476 msgid "Only when near crosshair"
8477 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8480 msgid "Display health and armor"
8481 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8484 msgid "Damage overlay:"
8485 msgstr "Schadens-Indikation:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8489 msgstr "Dynamisches HUD"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8492 msgid "HUD moves around following player's movement"
8493 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8496 msgid "Shake the HUD when hurt"
8497 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8501 msgid "Enter HUD editor"
8502 msgstr "HUD-Editor starten"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8509 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8510 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8513 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8514 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8517 msgid "Frag Information"
8518 msgstr "Frag-Informationen"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8521 msgid "Display information about killing sprees"
8522 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8525 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8526 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8529 msgid "Show spree information in centerprints"
8530 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8533 msgid "Show spree information in death messages"
8534 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8537 msgid "Sprees in info messages:"
8538 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8541 msgid "SPREES^Disabled"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8557 msgid "Print on a seperate line"
8558 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8561 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8562 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8565 msgid "Add frag location to death messages when available"
8566 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8569 msgid "Gamemode Settings"
8570 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8573 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8574 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8577 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8578 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8587 msgid "Display console messages in the top left corner"
8588 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8591 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8592 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8595 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8596 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8599 msgid "Powerup notifications"
8600 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8603 msgid "Weapon centerprint notifications"
8604 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8607 msgid "Weapon info message notifications"
8608 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8615 msgid "Respawn countdown sounds"
8616 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8619 msgid "Killstreak sounds"
8620 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8623 msgid "Achievement sounds"
8624 msgstr "Achievement-Sounds"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8628 msgstr "Nachrichten"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8632 msgstr "Gegenstände"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8635 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8636 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8639 msgid "Unavailable alpha:"
8640 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8643 msgid "Unavailable color:"
8644 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8647 msgid "GHOITEMS^Black"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8651 msgid "GHOITEMS^Dark"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8655 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8659 msgid "GHOITEMS^Normal"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8663 msgid "GHOITEMS^Blue"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8672 msgid "Force player models to mine"
8673 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8676 msgid "Force player colors to mine"
8677 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8680 msgid "In non teamplay modes only"
8681 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8684 msgid "Body fading:"
8685 msgstr "Leichenausblendung:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8689 msgstr "Fleischteile:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8712 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8713 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8716 msgid "1st person perspective"
8717 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8720 msgid "Slide to third person upon death"
8721 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8724 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8725 msgstr "Sanftes Landen"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8728 msgid "Smooth the view while crouching"
8729 msgstr "Sanftes Kriechen"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8732 msgid "View waving while idle"
8733 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8736 msgid "View bobbing while walking around"
8737 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8740 msgid "3rd person perspective"
8741 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8744 msgid "Back distance"
8745 msgstr "Abstand nach hinten"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8749 msgstr "Abstand nach oben"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8752 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8753 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8756 msgid "Field of view:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8760 msgid "Field of vision in degrees"
8761 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8764 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8765 msgstr "Zoomfaktor:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8768 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8769 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8772 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8773 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8776 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8778 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8779 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8782 msgid "ZOOM^Instant"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8786 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8787 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8791 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8792 "sensitivity change)"
8794 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8795 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8799 msgid "Velocity zoom"
8800 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8803 msgid "Forward movement only"
8804 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8807 msgid "VZOOM^Factor"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8811 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8812 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8815 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8816 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8819 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8820 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8828 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8829 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8840 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8841 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8845 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8847 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8851 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8852 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8855 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8856 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8860 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8863 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8864 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8867 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8868 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8871 msgid "Draw 1st person weapon model"
8872 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8875 msgid "Draw the weapon model"
8876 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8881 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8882 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8885 msgid "Weapon model opacity:"
8886 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8889 msgid "Gun model swaying"
8890 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8893 msgid "Gun model bobbing"
8894 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8902 msgid "Key Bindings"
8903 msgstr "Tastenbelegungen"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8906 msgid "Change key..."
8907 msgstr "Taste ändern …"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8911 msgstr "Bearbeiten …"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8919 msgstr "Alle zurücksetzen"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8926 msgid "Sensitivity:"
8927 msgstr "Empfindlichkeit:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8930 msgid "Mouse speed multiplier"
8932 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8935 msgid "Smooth aiming"
8936 msgstr "Sanftes Zielen"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8939 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8941 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8944 msgid "Invert aiming"
8945 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8948 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8949 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8952 msgid "Use system mouse positioning"
8953 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8956 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8957 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8962 msgid "Disable system mouse acceleration"
8963 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8966 msgid "Make use of DGA mouse input"
8967 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8970 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8971 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8974 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8976 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8979 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8980 msgstr "Auto-Springen"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8983 msgid "Jetpack on jump:"
8984 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8987 msgid "JPJUMP^Disabled"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8992 msgstr "nur in der Luft"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9001 msgid "Use joystick input"
9002 msgstr "Joystick verwenden"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9005 msgid "Command when pressed:"
9006 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9009 msgid "Command when released:"
9010 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9017 msgid "User defined key bind"
9018 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9040 msgid "Client UDP port:"
9041 msgstr "Client-UDP-Port:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9044 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9046 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9047 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9051 msgstr "Bandbreite:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9054 msgid "Specify your network speed"
9055 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9067 msgstr "Langsames ADSL"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9071 msgstr "Schnelles ADSL"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9078 msgid "Server queries/s:"
9079 msgstr "Serveranfragen/s:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9086 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9087 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9090 msgid "Download speed:"
9091 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9094 msgid "Local latency:"
9095 msgstr "Simulierte Latenz:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9098 msgid "Show netgraph"
9099 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9102 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9104 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9108 msgid "Client-side movement prediction"
9109 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9112 msgid "Movement error compensation"
9113 msgstr "Fehlerkompensation"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9116 msgid "Use encryption (AES) when available"
9117 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9128 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9136 msgid "TRGT^Disabled"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9141 msgstr "Wenn inaktiv:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9144 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9148 msgid "Save processing time for other apps"
9149 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9152 msgid "Show frames per second"
9153 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9156 msgid "Show your rendered frames per second"
9157 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9160 msgid "Menu tooltips:"
9161 msgstr "Menü-Tooltips:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9165 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9166 "command bound to the menu item)"
9168 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9169 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9172 msgid "TLTIP^Disabled"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9176 msgid "TLTIP^Standard"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9180 msgid "TLTIP^Advanced"
9181 msgstr "Fortgeschritten"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9184 msgid "Show current date and time"
9185 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9188 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9189 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9192 msgid "Enable developer mode"
9193 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9196 msgid "Advanced settings..."
9197 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9200 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9202 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9207 msgid "Factory reset"
9208 msgstr "Alles zurücksetzen"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9211 msgid "Cvar filter:"
9212 msgstr "Cvar-Filter:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9215 msgid "Modified cvars only"
9216 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9220 msgstr "Einstellung:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9231 msgid "Description:"
9232 msgstr "Beschreibung:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9235 msgid "Advanced settings"
9236 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9239 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9240 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9243 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9245 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9252 msgid "Text Language"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9256 msgid "Set language"
9257 msgstr "Sprache setzen"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9260 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9261 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9264 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9266 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9270 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9272 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9276 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9277 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9280 msgid "Disconnect now"
9281 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9284 msgid "Switch language"
9285 msgstr "Sprache ändern"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9296 msgid "Font/UI size:"
9297 msgstr "Schriftgröße:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9300 msgid "SZ^Unreadable"
9301 msgstr "Unleserlich"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9336 msgid "Color depth:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9340 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9342 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9358 msgid "Vertical Synchronization"
9359 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9363 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9364 "screen refresh rate"
9366 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9367 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9371 msgid "Flip view horizontally"
9372 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9375 msgid "Poor man's left handed mode"
9376 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9380 msgstr "Anisotropie:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9383 msgid "Anisotropic filtering quality"
9384 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9387 msgid "ANISO^Disabled"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9409 msgid "Antialiasing:"
9410 msgstr "Kantenglättung:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9414 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9415 "might decrease performance by quite a lot"
9417 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9418 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9425 msgid "High-quality frame buffer"
9426 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9429 msgid "Depth first:"
9430 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9434 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9435 "normal rendering starts"
9437 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9438 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9453 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9454 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9461 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9462 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9468 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9469 "for faster rendering"
9471 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9472 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9479 msgid "Vertices and Triangles"
9480 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9484 msgstr "Helligkeit:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9487 msgid "Brightness of black"
9488 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9495 msgid "Brightness of white"
9496 msgstr "Helligkeit von weiß"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9504 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9507 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9508 "schwarz beeinflusst"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9511 msgid "Contrast boost:"
9512 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9515 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9516 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9524 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9525 "requires GLSL color control"
9527 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9528 "„GLSL color control“"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9531 msgid "LIT^Ambient:"
9532 msgstr "Umgebungslicht:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9536 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9539 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9540 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9544 msgstr "Lichtstärke:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9547 msgid "Global rendering brightness"
9548 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9551 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9552 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9556 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9557 "strange input or video lag on some machines"
9559 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9560 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9561 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9564 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9565 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9568 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9569 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9572 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9573 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9576 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9577 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9584 msgid "Campaign Difficulty:"
9585 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9600 msgid "Start Singleplayer!"
9601 msgstr "Spiel starten!"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9604 msgid "Singleplayer"
9605 msgstr "Einzelspieler"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9608 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9610 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9617 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9618 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9621 msgid "Autoselect team (recommended)"
9622 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9646 msgid "Team Selection"
9647 msgstr "Teamauswahl"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9650 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9651 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9654 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9655 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9662 msgid "free for all"
9663 msgstr "jeder gegen jeden"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9682 msgid "strafe right"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9687 msgstr "springen / schwimmen"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9690 msgid "crouch / sink"
9691 msgstr "ducken / sinken"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9694 msgid "off-hand hook"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9706 msgid "WEAPON^previous"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9714 msgid "WEAPON^previously used"
9715 msgstr "zuvor benutzte"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9726 msgid "drop weapon / throw nade"
9727 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9731 msgstr "Zoom halten"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9735 msgstr "Zoom umschalten"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9739 msgstr "Punkte anzeigen"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9743 msgstr "Bildschirmfoto"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9746 msgid "maximize radar"
9747 msgstr "Radar maximieren"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9750 msgid "3rd person view"
9751 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9754 msgid "enter spectator mode"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9758 msgid "Communication"
9759 msgstr "Kommunikation"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9763 msgstr "Nachricht an alle"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9767 msgstr "Nachricht ans Team"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9770 msgid "show chat history"
9771 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9775 msgstr "Abstimmung: JA"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9779 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9786 msgid "enter console"
9787 msgstr "Konsole öffnen"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9791 msgstr "Verbindung trennen"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9798 msgid "auto-join team"
9799 msgstr "Team autom. wählen"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9802 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9803 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9806 msgid "suicide / respawn"
9807 msgstr "Suizid / Respawn"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9811 msgstr "Schnellmenü"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9814 msgid "User defined"
9815 msgstr "Benutzerdefiniert"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9819 msgstr "Entwicklung"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9822 msgid "sandbox menu"
9823 msgstr "Sandkasten-Menü"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9826 msgid "drag object (sandbox)"
9827 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9830 msgid "waypoint editor menu"
9831 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9834 msgid "Do not press this button again!"
9835 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9839 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9841 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9846 msgid "%s's Xonotic Server"
9847 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9851 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9854 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9855 "nicht nochmal passiert."
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9862 msgid "<no model found>"
9863 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9866 msgid "SERVER^Remove favorite"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9870 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9871 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9874 msgid "SERVER^Favorite"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9879 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9882 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9883 "schneller wiederzufinden"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9903 msgid "AES level %d"
9904 msgstr "AES-Stufe %d"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9912 msgstr "Verschüsselung:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9921 msgid "modified settings"
9922 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9926 msgid "official settings"
9927 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9930 msgid "stats disabled"
9931 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9934 msgid "stats enabled"
9935 msgstr "Statistiken aktiviert"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9938 msgid "SLCAT^Favorites"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9942 msgid "SLCAT^Recommended"
9943 msgstr "Vorgeschlagen"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9946 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9947 msgstr "Normale Server"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9950 msgid "SLCAT^Servers"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9954 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9955 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9958 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9959 msgstr "Modifizierte Server"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9962 msgid "SLCAT^Overkill"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9966 msgid "SLCAT^InstaGib"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9970 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9971 msgstr "Defrag-Modus"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10003 msgid "PART^Medium"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10008 msgid "PART^Normal"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10020 msgid "PART^Ultimate"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10025 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10026 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10028 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10029 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10030 "verschwommen erscheinen."
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10033 msgid "Screen resolution"
10034 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10045 msgid "PART^Instant"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10098 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10099 msgstr "%d. %m. %Y"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10103 msgstr "Angefangen:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10106 msgid "Last match:"
10107 msgstr "Letztes Spiel:"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10110 msgid "Time played:"
10111 msgstr "Gespielte Zeit:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10114 msgid "Favorite map:"
10115 msgstr "Lieblingskarte:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10125 msgid "Wins/Losses:"
10126 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10130 msgid "Win percentage:"
10131 msgstr "Siegprozentsatz:"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10135 msgid "Kills/Deaths:"
10136 msgstr "Kills/Tode:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10140 msgid "Kill ratio:"
10141 msgstr "Killverhältnis:"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10152 msgid "Percentile:"
10153 msgstr "Perzentil:"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10157 msgid "%d (unranked)"
10158 msgstr "%d (kein Rang)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10161 msgid "Update can be downloaded at:"
10162 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10165 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10166 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10170 msgid "Update to %s now!"
10171 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10175 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10176 "^1Expect visual problems."
10178 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10179 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10182 msgid "Use default"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10186 msgid "Team Color:"
10187 msgstr "Teamfarbe:"