1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014
13 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
14 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 06:50+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: qcsrc/client/Main.qc:21
33 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
34 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
38 msgid "%s (not bound)"
39 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
41 #: qcsrc/client/View.qc:511
43 msgstr "Granaten-Timer"
45 #: qcsrc/client/View.qc:516
46 msgid "Revival progress"
47 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
49 #: qcsrc/client/hud.qc:186
54 #: qcsrc/client/hud.qc:191
59 #: qcsrc/client/hud.qc:210
63 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
67 #: qcsrc/client/hud.qc:214
69 msgid "Intermediate %d"
70 msgstr "Zwischenzeit %d"
72 #: qcsrc/client/hud.qc:805
74 msgstr "Keine Munition mehr"
76 #: qcsrc/client/hud.qc:809
78 msgstr "Nicht vorhanden"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:813
82 msgstr "Nicht verfügbar"
84 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
90 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
91 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
95 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
100 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
101 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
104 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
105 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
108 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
109 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
112 msgid "A vote has been called for:"
113 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
116 msgid "Allow servers to store and display your name?"
117 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
120 msgid "^1Configure the HUD"
121 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
131 msgstr "Nein (%s): %d"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
134 msgid "Personal best"
135 msgstr "Persönliche Bestzeit"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
139 msgstr "Server-Bestzeit"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
142 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
143 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
152 msgstr "^1Beobachten"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
156 msgid "^1Spectating: ^7%s"
157 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
162 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
166 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
167 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
171 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
172 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
176 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
177 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
181 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
182 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
185 msgid "^1Match has already begun"
186 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
189 msgid "^1You have no more lives left"
190 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
194 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
195 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
199 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
200 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
203 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
204 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
213 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
214 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
219 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
222 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
223 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
227 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
228 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
231 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
232 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
236 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
237 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
275 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
277 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
279 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
282 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
284 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
285 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
294 msgstr " (%d Stimmen)"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
298 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
301 msgid "Decide the gametype"
302 msgstr "Wähle den Spieltyp"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
305 msgid "Vote for a map"
306 msgstr "Stimme für eine Map ab"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
310 msgid "%d seconds left"
311 msgstr "%d Sekunden übrig"
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
315 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
317 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
321 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
324 msgid "Requesting preview...\n"
325 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
327 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
328 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
329 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
352 msgid "SCO^destroyed"
353 msgstr "SCO^destroyed"
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
420 msgid "SCO^objectives"
421 msgstr "SCO^objectives"
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
449 msgstr "SCO^revivals"
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
457 msgstr "SCO^suicides"
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
469 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
471 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
474 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
475 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
482 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
483 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
486 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
487 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
490 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
492 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
496 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
499 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
503 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
504 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
507 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
508 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
511 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
512 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
515 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
516 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
519 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
520 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
523 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
524 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
527 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
528 msgstr "^3frags^7 Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
531 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
532 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
535 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
536 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
540 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
543 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
544 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
548 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
549 "ball (Keepaway) was picked up\n"
551 "^3pickups^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
552 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
555 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
556 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
559 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
560 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
563 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
564 msgstr "^3returns^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
567 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
568 msgstr "^3drops^7 Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
571 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
572 msgstr "^3lives^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
575 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
576 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
579 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
581 "^3pushes^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
585 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
588 "^3destroyed^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
591 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
592 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
595 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
596 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
599 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
600 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
603 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
604 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
607 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
608 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
611 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
612 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
615 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
617 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
620 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
621 msgstr "^3bckills^7 Anzahl der getöteten Ballträger\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
625 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
627 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
631 "^3score^7 Total score\n"
634 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
639 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
640 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
641 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
642 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
645 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
646 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
647 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
648 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
649 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
654 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
655 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
658 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
659 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
663 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
664 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
668 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
669 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
671 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
672 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
676 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
677 "other gamemodes except DM.\n"
679 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
680 "außer DM erscheinen.\n"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
693 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
694 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
698 msgstr "Map-Statistiken:"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
701 msgid "Monsters killed:"
702 msgstr "Monster getötet:"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
705 msgid "Secrets found:"
706 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
710 msgstr "Platzierungen"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
719 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
720 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
724 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
725 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
733 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
734 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
738 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
739 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
747 msgid " until ^3%s %s^7"
748 msgstr " bis ^3%s %s^7"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
757 msgid "SCO^is beaten"
758 msgstr "SCO^is beaten"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
762 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
763 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
767 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
768 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
772 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
773 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
777 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
778 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
780 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
784 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
786 msgid "%s under attack!"
787 msgstr "%s wird angegriffen!"
789 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
790 msgid "No right gunner!"
791 msgstr "Rechts keine Waffe!"
793 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
794 msgid "No left gunner!"
795 msgstr "Links keine Waffe!"
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
818 msgid "Enemy carrier"
819 msgstr "Feindlicher Träger"
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
823 msgstr "Flaggenträger"
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
845 msgstr "Schlüsselträger"
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
871 msgid "Control point"
872 msgstr "Kontrollpunkt"
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
896 msgstr "Ballbesitzer"
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
900 msgstr "Unsichtbarkeit"
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
908 msgstr "Geschwindigkeit"
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
916 msgstr "Schutzschild"
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
920 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
928 msgstr "Eingefroren!"
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
940 msgid "%s needing help!"
941 msgstr "%s braucht Hilfe!"
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
973 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
985 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
986 msgid "error creating curl handle\n"
987 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
989 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
990 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
991 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
993 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
994 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
995 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
997 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
998 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1000 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1005 msgid "CI_DEC^%s years"
1006 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1010 msgid "CI_ZER^%d years"
1011 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1015 msgid "CI_FIR^%d year"
1016 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1020 msgid "CI_SEC^%d years"
1021 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1025 msgid "CI_THI^%d years"
1026 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1030 msgid "CI_MUL^%d years"
1031 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1035 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1036 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1040 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1041 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1045 msgid "CI_FIR^%d week"
1046 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1050 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1051 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1055 msgid "CI_THI^%d weeks"
1056 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1060 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1061 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1065 msgid "CI_DEC^%s days"
1066 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1070 msgid "CI_ZER^%d days"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1075 msgid "CI_FIR^%d day"
1076 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1080 msgid "CI_SEC^%d days"
1081 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1085 msgid "CI_THI^%d days"
1086 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1090 msgid "CI_MUL^%d days"
1091 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1095 msgid "CI_DEC^%s hours"
1096 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1100 msgid "CI_ZER^%d hours"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1105 msgid "CI_FIR^%d hour"
1106 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1110 msgid "CI_SEC^%d hours"
1111 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1115 msgid "CI_THI^%d hours"
1116 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1120 msgid "CI_MUL^%d hours"
1121 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1125 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1126 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1130 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1131 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1135 msgid "CI_FIR^%d minute"
1136 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1140 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1141 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1145 msgid "CI_THI^%d minutes"
1146 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1150 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1151 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1155 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1156 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1160 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1161 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1165 msgid "CI_FIR^%d second"
1166 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1170 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1171 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1175 msgid "CI_THI^%d seconds"
1176 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1180 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1181 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1213 msgid "Kill all enemies"
1214 msgstr "Töte alle Gegner"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Last Man Standing"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1237 msgid "Race for fastest time"
1238 msgstr "Renne gegen die Uhr"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1241 msgid "Kill all enemy teammates"
1242 msgstr "Töte alle Gegner deines Team"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1245 msgid "Team Deathmatch"
1246 msgstr "Team Deathmatch"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capture The Flag"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1253 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1254 msgstr "Finde und bringe die gegnerische Flagge zu deiner Basis"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1265 msgid "Capture all the control points to win"
1266 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein, um zu gewinnen"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1293 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1295 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1315 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1317 "Töte Feinde, um sie einzufrieren, und stelle dich neben einen Teamkollegen, "
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1336 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1341 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1362 msgid "^1Server notices:"
1363 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1365 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1367 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1368 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1371 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1373 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1378 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1379 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1382 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1383 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1386 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1388 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1392 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1394 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1398 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1399 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1404 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1412 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1413 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1418 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1424 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1426 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1427 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1432 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1436 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1441 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1442 "einfach nach Hause gerannt"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1449 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1450 "Langeweile heimgeflogen"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1458 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1459 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1463 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1467 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1468 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1473 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1477 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1478 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1492 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1497 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1498 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1517 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1523 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1542 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1544 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1563 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1564 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1573 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1574 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1581 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1586 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1608 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1613 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1615 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1620 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1625 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1632 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1636 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1637 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1642 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1646 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1647 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's schreckliche Rache zu spüren%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1651 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1652 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1656 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1661 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1666 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1671 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1676 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1681 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1692 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1696 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1697 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1701 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1706 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1707 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1711 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1716 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1721 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1726 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1727 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1731 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1736 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1741 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1746 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1751 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1756 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1761 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1767 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1772 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1777 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1782 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1787 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1792 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1793 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1797 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1802 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1807 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1812 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1817 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1822 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1827 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1832 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1837 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1842 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1847 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1857 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1859 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1863 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1868 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1870 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1874 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1879 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1884 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1885 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1889 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1894 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1900 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1905 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1909 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1914 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1930 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1935 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1939 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1944 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1945 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1955 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1965 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1970 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1976 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
1977 "auferweckt. Das war laut..."
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1982 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1985 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1986 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1990 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1991 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1994 msgid "^BGRound tied"
1995 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1998 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1999 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2004 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2008 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2009 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2013 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2014 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2018 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2019 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2023 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2024 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2028 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2029 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2033 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2034 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2038 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2039 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2043 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2044 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2048 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2049 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2053 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2054 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2058 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2059 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2063 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2064 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2068 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2069 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2073 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2074 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2078 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2079 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2083 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2084 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2088 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2089 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2093 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2094 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2098 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2099 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2104 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2109 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2114 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2118 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2123 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2127 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2128 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2132 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2133 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2138 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2142 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2143 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2147 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2148 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2152 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2153 "spectators aren't allowed at the moment."
2155 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2156 "sind im Moment nicht erlaubt."
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2160 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2161 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2165 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2166 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2170 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2171 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2175 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2176 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2180 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2181 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2185 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2186 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2190 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2191 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2196 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2199 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2200 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2204 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2205 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2208 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2209 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2214 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2215 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2217 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2218 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2222 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2223 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2226 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2227 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2230 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2231 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2236 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2239 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2245 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2247 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2252 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2253 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2255 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2256 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2260 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2261 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2266 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2268 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2273 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2288 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2298 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2303 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2313 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2323 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2325 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2334 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2339 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2341 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2351 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2356 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2368 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2377 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2387 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2399 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2410 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2412 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2413 "Kleinschen Flasche%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2432 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2433 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2457 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2472 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2477 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2479 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2483 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2493 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2498 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2505 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2529 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2539 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2544 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2549 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2551 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2560 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2569 msgid "^F4You are now alone!"
2570 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2573 msgid "^BGYou are attacking!"
2574 msgstr "^BGDu greifst an!"
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2577 msgid "^BGYou are defending!"
2578 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2585 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2586 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2589 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2590 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2593 msgid "^F4Round cannot start"
2594 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2597 msgid "^F2Don't camp!"
2598 msgstr "^F2Campe nicht!"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2602 "^BGYou are now free.\n"
2603 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2604 "^BGif you think you will succeed."
2606 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2607 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2608 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2612 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2613 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2614 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2616 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2617 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2618 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2619 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2622 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2623 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2627 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2628 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2632 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2633 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2638 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2642 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2643 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2647 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2652 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2653 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2657 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2662 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2667 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2671 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2672 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2676 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2677 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2680 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2681 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2684 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2685 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2688 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2690 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2694 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2695 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2699 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2700 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2704 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2705 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2710 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2714 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2715 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2720 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2724 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2725 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2729 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2730 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2734 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2735 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2739 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2740 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2745 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2749 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2750 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2754 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2759 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2760 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2765 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2769 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2770 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2773 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2774 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2777 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2778 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2783 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2784 "You are now on: %s"
2786 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2787 "Du bist jetzt in: %s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2790 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2791 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2794 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2795 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2798 msgid "^K1Die camper!"
2799 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2802 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2803 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2806 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2807 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2811 msgid "^K1You were %s"
2812 msgstr "^K1Du warst %s"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2815 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2816 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2819 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2820 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2823 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2824 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2827 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2828 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2831 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2832 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2835 msgid "^K1You need to be more careful!"
2836 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2839 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2840 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2843 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2844 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2847 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2848 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2851 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2852 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2855 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2856 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2859 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2860 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2863 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2864 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2867 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2868 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2871 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2872 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2875 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2876 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2879 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2880 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2883 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2884 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2887 msgid "^K1You need to preserve your health"
2888 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2891 msgid "^K1You became a shooting star!"
2892 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2895 msgid "^K1You melted away in slime!"
2896 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2899 msgid "^K1You committed suicide!"
2900 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2903 msgid "^K1You ended it all!"
2904 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2907 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2908 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2912 msgid "^BGYou are now on: %s"
2913 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2916 msgid "^K1You died in an accident!"
2917 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2920 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2921 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2924 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2925 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2930 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2933 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2934 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2939 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2943 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2947 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2951 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2955 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2959 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2963 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2967 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2971 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2975 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2978 msgid "^K1Watch your step!"
2979 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2983 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2984 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2988 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2989 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2993 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2994 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2998 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2999 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3006 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3007 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3011 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3012 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3016 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3017 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3020 msgid "^BGDoor unlocked!"
3021 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3024 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3025 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3029 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3030 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3034 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3035 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3040 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3043 msgid "^K3You revived yourself"
3044 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3049 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3053 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3054 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3057 msgid "^K1You froze yourself"
3058 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3061 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3062 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3066 msgid "^K1A %s has arrived!"
3067 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3071 "^K1No spawnpoints available!\n"
3072 "Hope your team can fix it..."
3074 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3075 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3079 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3080 "The player limit reached maximum capacity."
3082 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3083 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3086 msgid "^BGYou picked up the ball"
3087 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3090 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3092 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3096 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3097 "Help the key carriers to meet!"
3099 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3100 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3104 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3105 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3107 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3108 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3112 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3113 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3115 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3116 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3119 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3120 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3123 msgid "^BGScanning frequency range..."
3124 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3127 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3133 "^BGWaiting for players to join...\n"
3134 "Need active players for: %s"
3136 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3137 "Benötigte Spieler: %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3140 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3141 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3145 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3146 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3149 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3150 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3153 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3154 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3157 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3158 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3162 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3163 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3168 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3169 "Next weapon: ^F1%s"
3171 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3172 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3176 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3177 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3180 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3181 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3185 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3186 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3188 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild mehr!\n"
3189 "^BGNimm Kontrollpunkte ein, um den Schild wiederherzustellen!"
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3194 "Keep fragging until we have a winner!"
3196 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3197 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3202 "Keep scoring until we have a winner!"
3204 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3205 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3211 "Generators are now decaying.\n"
3212 "The more control points your team holds,\n"
3213 "the faster the enemy generator decays"
3215 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3217 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3218 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3219 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3225 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3227 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3228 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3231 msgid "^K1In^BG-portal created"
3232 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3235 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3236 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3240 "^K1Portal deployment failed.\n"
3242 "^F2Catch it to try again!"
3244 "^K1Portal konnte nicht hergestellt werden.\n"
3246 "^F2Fang, und versuch es nochmal!"
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3249 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3250 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3253 msgid "^F2Shield has worn off"
3254 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3257 msgid "^F2Speed has worn off"
3258 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3261 msgid "^F2Strength has worn off"
3262 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3265 msgid "^F2You are invisible"
3266 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3269 msgid "^F2Shield surrounds you"
3270 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3273 msgid "^F2You are on speed"
3274 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3277 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3278 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3281 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3282 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3285 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3286 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3289 msgid "^BGSequence completed!"
3290 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3293 msgid "^BGThere are more to go..."
3294 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3298 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3299 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3302 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3303 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3306 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3307 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3310 msgid "^F2You now have a superweapon"
3311 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3314 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3315 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3318 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3319 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3322 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3323 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3326 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3327 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3330 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3331 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3334 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3335 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3352 msgid " ^F1(Press %s)"
3353 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3362 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3363 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3367 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3368 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3371 msgid "TRIPLE FRAG! "
3372 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3376 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3377 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3381 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3382 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3390 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3391 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3395 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3396 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3404 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3405 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3409 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3410 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3418 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3419 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3423 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3424 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3428 msgstr "BERSERKER! "
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3432 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3433 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3437 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3438 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3446 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3447 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3451 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3452 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3455 msgid "ARMAGEDDON! "
3456 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3460 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3461 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3465 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3466 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3472 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3475 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3488 msgid "%d score spree! "
3489 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3493 msgid "%d frag spree! "
3494 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3497 msgid "First blood! "
3498 msgstr "Erster Kill!"
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3501 msgid "First score! "
3502 msgstr "Erster Punkt! "
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3505 msgid "First casualty! "
3506 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3509 msgid "First victim! "
3510 msgstr "Erstes Opfer! "
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3514 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3515 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3519 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3520 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3524 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3525 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3529 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3534 msgid ", ending their %d frag spree"
3535 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3539 msgid ", ending their %d score spree"
3540 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3544 msgid ", losing their %d frag spree"
3545 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3549 msgid ", losing their %d score spree"
3550 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3552 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3556 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3560 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3564 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3568 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3572 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3576 #: qcsrc/common/util.qc:422
3578 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3579 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
3581 #: qcsrc/common/util.qc:424
3583 msgid "%02d:%02d:%02d"
3584 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3586 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3590 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3594 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3598 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3602 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3606 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3610 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3614 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3615 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3616 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3619 msgid "Heavy Machine Gun"
3620 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3623 msgid "Grappling Hook"
3626 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3628 msgstr "Maschinengewehr"
3630 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3634 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3638 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3639 msgid "Port-O-Launch"
3640 msgstr "Port-O-Launch"
3642 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3646 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3647 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3648 msgstr "Rakettensäge"
3650 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3651 msgid "T.A.G. Seeker"
3652 msgstr "T.A.G. Seeker"
3654 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3658 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3660 msgstr "Schrotflinte"
3662 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3665 msgstr "@!#%'n Tuba"
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3675 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3676 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3677 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3679 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3680 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3681 msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3683 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3684 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3685 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3687 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3688 msgid "Available options:\n"
3689 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3691 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3692 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3694 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3695 "help ausgegeben.\n"
3697 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3702 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3707 msgstr "Benutzerdefiniert"
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3711 msgid "Level %d: %s"
3712 msgstr "Level %d: %s"
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3715 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3716 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3719 msgid "will not be saved"
3720 msgstr "wird nicht gespeichert"
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3723 msgid "will be saved to config.cfg"
3724 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3731 msgid "engine setting"
3732 msgstr "Engine-Einstellung"
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3757 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3758 "player name to get started. You can change these options later through the "
3761 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3762 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
3763 "Menüsystem geändert werden."
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3771 msgid "Text language:"
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3775 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3777 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3788 msgid "ALWU2N^Undecided"
3789 msgstr "Später fragen"
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3792 msgid "Save settings"
3793 msgstr "Einstellungen speichern"
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3797 msgstr "Munitons-Panel"
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3800 msgid "Ammunition display:"
3801 msgstr "Munitionsanzeige:"
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3804 msgid "Show only current ammo type"
3805 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3809 msgstr "Icon ausrichten:"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3831 msgstr "Buffs-Panel"
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3834 msgid "Centerprint Panel"
3835 msgstr "Nachrichten-Panel"
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3838 msgid "Message duration:"
3839 msgstr "Anzeigedauer:"
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3843 msgstr "Ausblenden nach:"
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3846 msgid "Flip messages order"
3847 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3850 msgid "Text alignment:"
3851 msgstr "Textausrichtung:"
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3860 msgstr "Schriftgröße:"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3867 msgid "Chat entries:"
3868 msgstr "Chat-Zeilen:"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3872 msgstr "Chat-Größe:"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3875 msgid "Chat lifetime:"
3876 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3879 msgid "Chat beep sound"
3880 msgstr "Chat-Piepton"
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3883 msgid "Engine Info Panel"
3884 msgstr "Engine-Info-Panel"
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3887 msgid "Engine info:"
3888 msgstr "Engine-Info:"
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3891 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3892 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3895 msgid "Health/Armor Panel"
3896 msgstr "Health/Armor-Panel"
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3900 msgid "Enable status bar"
3901 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3905 msgid "Status bar alignment:"
3906 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3924 msgid "Icon alignment:"
3925 msgstr "Iconausrichtung:"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3928 msgid "Flip health and armor positions"
3929 msgstr "Health und Armor tauschen"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3932 msgid "Info Messages Panel"
3933 msgstr "Informations-Panel"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3936 msgid "Info messages:"
3937 msgstr "Informationen:"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3941 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3944 msgid "Mod Icons Panel"
3945 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3948 msgid "Notification Panel"
3949 msgstr "Anzeige-Panel"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3952 msgid "Notifications:"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3956 msgid "Also print notifications to the console"
3957 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3960 msgid "Flip notify order"
3961 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3964 msgid "Entry lifetime:"
3965 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3968 msgid "Entry fadetime:"
3969 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3972 msgid "Physics Panel"
3973 msgstr "Physik-Panel"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3978 msgid "Panel disabled"
3979 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3982 msgid "Panel enabled"
3983 msgstr "Panel anzeigen"
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3986 msgid "Panel enabled even observing"
3987 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3990 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3991 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3995 msgstr "Statusleiste"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4008 msgid "Inward align"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4012 msgid "Outward align"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4016 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4017 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4021 msgstr "Geschwindigkeit:"
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4024 msgid "Include vertical speed"
4025 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4029 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4057 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4060 msgid "Acceleration:"
4061 msgstr "Beschleunigung:"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4064 msgid "Include vertical acceleration"
4065 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4068 msgid "Powerups Panel"
4069 msgstr "Powerup-Panel"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4072 msgid "Flip strength and shield positions"
4073 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4076 msgid "Pressed Keys Panel"
4077 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4080 msgid "Panel enabled when spectating"
4081 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4085 msgid "Panel always enabled"
4086 msgstr "Panel immer anzeigen"
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4089 msgid "Forced aspect:"
4090 msgstr "Aspektverhältnis:"
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4093 msgid "Race Timer Panel"
4094 msgstr "Rundenzeit-Panel"
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4098 msgstr "Radar-Panel"
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4101 msgid "Panel enabled in teamgames"
4102 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4143 msgstr "Skalierung:"
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4147 msgstr "Zoom-Modus:"
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4155 msgstr "Verkleinert"
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4158 msgid "Always zoomed"
4159 msgstr "Immer vergrößert"
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4162 msgid "Never zoomed"
4163 msgstr "Nie vergrößert"
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4167 msgstr "Punkte-Panel"
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4175 msgstr "Platzierungen:"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4183 msgstr "Auch für mich"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4198 msgid "Show elapsed time"
4199 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4203 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4206 msgid "Alpha after voting:"
4207 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4210 msgid "Weapons Panel"
4211 msgstr "Waffen-Panel"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4214 msgid "Fade out after:"
4215 msgstr "Ausblenden nach:"
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4229 msgid "Fade effect:"
4230 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4249 msgid "Weapon icons:"
4250 msgstr "Waffensymbole:"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4253 msgid "Show only owned weapons"
4254 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4257 msgid "Show weapon ID as:"
4258 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4262 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4273 msgid "Show Accuracy"
4274 msgstr "Trefferquote zeigen"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4278 msgstr "Munition zeigen"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4281 msgid "Ammo bar color:"
4282 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4285 msgid "Ammo bar alpha:"
4286 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4289 msgid "Panel HUD Setup"
4290 msgstr "HUD-Konfiguration"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4293 msgid "Panel background defaults:"
4294 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4298 msgstr "Hintergrund:"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4314 msgid "Border size:"
4315 msgstr "Rahmengröße:"
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4323 msgid "Test team color in configure mode"
4324 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4335 msgid "DOCK^Disabled"
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4351 msgid "Grid settings:"
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4355 msgid "Snap panels to grid"
4356 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4360 msgstr "Gitterweite:"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4375 msgid "Monster Tools"
4376 msgstr "Monster Tools"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4393 msgid "Move target:"
4394 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4410 msgstr "Keine Bewegung"
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4423 msgstr "Mehrspieler"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4465 msgid "TIMLIM^Default"
4466 msgstr "TIMLIM^Standard"
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4469 msgid "TIMLIM^1 minute"
4470 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4473 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4474 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4477 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4478 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4481 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4482 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4485 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4486 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4489 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4490 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4493 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4494 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4497 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4498 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4501 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4502 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4505 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4506 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4509 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4510 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4513 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4514 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4517 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4518 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4521 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4522 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4525 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4526 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4529 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4530 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4533 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4534 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4537 msgid "TIMLIM^Infinite"
4538 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4544 msgstr "Punktelimit:"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4563 msgid "Player slots:"
4564 msgstr "Spielerplätze:"
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4567 msgid "Number of bots:"
4568 msgstr "Anzahl Bots:"
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4572 msgstr "Spielstärke:"
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4583 msgid "You will win"
4584 msgstr "Gewinnst schon"
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4588 msgstr "Kannst gewinnen"
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4591 msgid "You might win"
4592 msgstr "Könntest gewinnen"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4596 msgstr "Fortgeschritten"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4612 msgstr "Übermenschlich"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4629 msgstr "Alle auswählen"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4633 msgstr "Keine auswählen"
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4636 msgid "Start Multiplayer!"
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4640 msgid "Capture limit:"
4641 msgstr "Capture-Limit:"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4649 msgid "Point limit:"
4650 msgstr "Punktelimit:"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4665 msgid "Map Information"
4666 msgstr "Map-Information"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4690 msgid "All Weapons Arena"
4691 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4694 msgid "Most Weapons Arena"
4695 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4724 msgid "Rocket Flying"
4725 msgstr "Fliegende Rakete"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4729 msgid "Invincible Projectiles"
4730 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4734 msgid "No start weapons"
4735 msgstr "Ohne Waffen starten"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4740 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4754 msgstr "In der Luft"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4763 msgid "Weapons stay"
4764 msgstr "Waffen bleiben"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4769 msgstr "Blutverlust"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4787 msgstr "Keine Powerups"
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4795 msgid "Touch explode"
4796 msgstr "Kontakt-Explosion"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4803 msgid "Gameplay mutators:"
4804 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4807 msgid "Weapon & item mutators:"
4808 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4811 msgid "Grappling hook"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4815 msgid "Regular (no arena)"
4816 msgstr "Normal (keine Arena)"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4819 msgid "Weapon arenas:"
4820 msgstr "Waffen-Arenen:"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4823 msgid "Most weapons"
4824 msgstr "Viele Waffen"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4828 msgstr "Alle Waffen"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4831 msgid "Special arenas:"
4832 msgstr "Spezielle Arenen:"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4835 msgid "with blaster"
4836 msgstr "mit Blaster"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4849 msgid "SRVS^Categories"
4850 msgstr "SRVS^Kategorien"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4879 msgid "Server Information"
4880 msgstr "Server-Information"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4885 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4889 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4892 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4893 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4896 msgid "N/A (auth library missing)"
4897 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4900 msgid "Not supported (can't connect)"
4901 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4904 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4905 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4908 msgid "Supported (will encrypt)"
4909 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4912 msgid "Supported (won't encrypt)"
4913 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4916 msgid "Requested (will encrypt)"
4917 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4920 msgid "Requested (won't encrypt)"
4921 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4924 msgid "Required (can't connect)"
4925 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4928 msgid "Required (will encrypt)"
4929 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4933 msgstr "Servername:"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4953 msgstr "Einstellungen:"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4966 msgstr "Freie Plätze:"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4994 msgid "Auto record demos"
4995 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
5000 msgstr "Aktualisieren"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5016 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5017 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5021 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5022 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5032 msgstr "DMCNFRM^Nein"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5035 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5037 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5040 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5041 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5044 msgid "Open in the viewer"
5045 msgstr "Im Betrachter öffnen"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5049 msgstr "Zurücksetzen"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5073 msgid "Glowing color"
5074 msgstr "Leuchtfarbe"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5077 msgid "Detail color"
5078 msgstr "Detailfarbe"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5085 msgid "Allow player statistics to track your client"
5086 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5089 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5090 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5098 msgstr "Geschlecht:"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5101 msgid "GENDER^Undisclosed"
5102 msgstr "GENDER^Keine Angabe"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5105 msgid "GENDER^Female"
5106 msgstr "GENDER^Weiblich"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5110 msgstr "GENDER^Männlich"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5126 msgstr "Keine Angabe"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5132 msgid "Apply immediately"
5133 msgstr "Sofort anwenden"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5140 msgid "Are you sure you want to quit?"
5141 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5154 msgid "Sandbox Tools"
5155 msgstr "Sandbox-Tools"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5163 msgstr "Entfernen *"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5178 msgid "Set * as child"
5179 msgstr "* als Kind festlegen"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5183 msgstr "An * anhängen"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5186 msgid "Detach from *"
5187 msgstr "Von * abhängen"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5190 msgid "Visual object properties for *:"
5191 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5198 msgid "Set color main:"
5199 msgstr "Hauptfarbe:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5202 msgid "Set color glow:"
5203 msgstr "Leuchtfarbe:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5210 msgid "Physical object properties for *:"
5211 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5214 msgid "Set material:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5218 msgid "Set solidity:"
5219 msgstr "Festigkeit:"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5230 msgid "Set physics:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5243 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5255 msgstr "* beanspruchen"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5258 msgid "* object info"
5259 msgstr "* Objekteigeschaften"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5263 msgstr "* Modelleigenschaften"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5266 msgid "* attachment info"
5267 msgstr "* Anhängerkupplung"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5271 msgstr "Hilfe anzeigen"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5274 msgid "* is the object you are facing"
5275 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5279 msgstr "Einstellungen"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5325 msgid "VOL^Ambient:"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5334 msgstr "Gegenstände:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5357 msgid "New style sound attenuation"
5358 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5361 msgid "Mute sounds when not active"
5362 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5437 msgid "Swap stereo output channels"
5438 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5441 msgid "Headphone friendly mode"
5442 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5445 msgid "Hit indication sound"
5446 msgstr "Treffer-Signal"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5449 msgid "Chat message sound"
5450 msgstr "Chat-Signal"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5454 msgstr "Menü-Sounds"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5457 msgid "Time announcer:"
5458 msgstr "Zeitwarnung:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5461 msgid "WRN^Disabled"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5477 msgid "Automatic taunts:"
5478 msgstr "Automatischer Spott:"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5494 msgid "Debug info about sounds"
5495 msgstr "Sound-Info einblenden"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5498 msgid "Quality preset:"
5499 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5526 msgid "PRE^Ultimate"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5530 msgid "Geometry detail:"
5531 msgstr "Geometrie-Detail:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5535 msgstr "Sehr niedrig"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5558 msgid "Player detail:"
5559 msgstr "Spielerdetail:"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5563 msgstr "PDET^Niedrig"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5567 msgstr "PDET^Mittel"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5571 msgstr "PDET^Normal"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5579 msgstr "PDET^Sehr gut"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5582 msgid "Texture resolution:"
5583 msgstr "Texturauflösung:"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5591 msgstr "Sehr niedrig"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5594 msgid "RES^Very low"
5595 msgstr "Sehr niedrig"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5616 msgid "Avoid lossy texture compression"
5617 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5620 msgid "Show surfaces"
5621 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5624 msgid "Use lightmaps"
5625 msgstr "Lightmaps verwenden"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5628 msgid "Deluxe mapping"
5629 msgstr "Deluxemapping"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5636 msgid "Offset mapping"
5637 msgstr "Offsetmapping"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5640 msgid "Relief mapping"
5641 msgstr "Reliefmapping"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5644 msgid "Reflections:"
5645 msgstr "Reflexionen:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5661 msgstr "Einschusslöcher"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5664 msgid "Decals on models"
5665 msgstr "auch auf Objekten"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5677 msgid "Damage effects:"
5678 msgstr "Schadenseffekte:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5688 msgstr "Nur auf Modellen"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5696 msgid "No dynamic lighting"
5697 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5700 msgid "Fake corona lighting"
5701 msgstr "Korona-Approximation"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5704 msgid "Realtime dynamic lighting"
5705 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5713 msgid "Realtime world lighting"
5714 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5717 msgid "Use normal maps"
5718 msgstr "Normalmaps verwenden"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5721 msgid "Soft shadows"
5722 msgstr "Weiche Schatten"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5725 msgid "Fade corona according to visibility"
5726 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5730 msgstr "Überstrahlung"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5733 msgid "Extra postprocessing effects"
5734 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5737 msgid "Motion blur:"
5738 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5745 msgid "Spawnpoint effects"
5746 msgstr "Startpunkt-Effekte"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5770 msgstr "Nachrichten"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5782 msgid "No crosshair"
5783 msgstr "Kein Fadenkreuz"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5791 msgid "Crosshair size:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5795 msgid "Crosshair alpha:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5799 msgid "Crosshair color:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5804 msgstr "Je nach Health"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5807 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5808 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5812 msgstr "Ring-Alpha:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5815 msgid "Enable center crosshair dot"
5816 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5820 msgstr "Punktgröße:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5831 msgid "Use normal crosshair color"
5832 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5835 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5836 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5839 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5840 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5843 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5844 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5847 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5848 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5851 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5852 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5855 msgid "Fading speed:"
5856 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5859 msgid "Side padding:"
5860 msgstr "Seitenrand:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5863 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5864 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5867 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5868 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5875 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5876 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5881 msgstr "Schriftgröße:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5884 msgid "Edge offset:"
5885 msgstr "Kantenabstand:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5888 msgid "Fade when near the crosshair"
5889 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5897 msgstr "Vollbild-Indikation:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5901 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5905 msgstr "Ausblenden nach:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5908 msgid "Player Names"
5909 msgstr "Spielernamen"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5912 msgid "Show names above players"
5913 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5916 msgid "Max distance:"
5917 msgstr "Maximale Entferung:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5921 msgstr "Farben entfernen:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5925 msgstr "In Team-Spielen"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5928 msgid "Only when near crosshair"
5929 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5932 msgid "Display health and armor"
5933 msgstr "Health und Armor anzeigen"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5936 msgid "Damage overlay:"
5937 msgstr "Schadens-Indikation:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5941 msgid "Enter HUD editor"
5942 msgstr "HUD-Editor starten"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5945 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5946 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5949 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5950 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5961 msgid "Frag Information"
5962 msgstr "Tötungs-Informationen"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5965 msgid "Display information about killing sprees"
5966 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5969 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5970 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5973 msgid "Show spree information in centerprints"
5974 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5977 msgid "Show spree information in death messages"
5978 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5981 msgid "Sprees in info messages:"
5982 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5997 msgid "Print on a seperate line"
5998 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
6001 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6003 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6006 msgid "Add frag location to death messages when available"
6007 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6010 msgid "Gamemode Settings"
6011 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6014 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6015 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6018 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6019 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6028 msgid "Display console messages in the top left corner"
6029 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6032 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6033 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6036 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6037 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6040 msgid "Powerup notifications"
6041 msgstr "Powerup-Nachrichten"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6044 msgid "Weapon centerprint notifications"
6045 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6048 msgid "Weapon info message notifications"
6049 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6056 msgid "Respawn countdown sounds"
6057 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6060 msgid "Killstreak sounds"
6061 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6064 msgid "Achievement sounds"
6065 msgstr "Achievement-Sounds"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6069 msgstr "Gegenstände"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6072 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6073 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6076 msgid "Unavailable alpha:"
6077 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6080 msgid "Unavailable color:"
6081 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6084 msgid "GHOITEMS^Black"
6085 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6088 msgid "GHOITEMS^Dark"
6089 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6092 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6093 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6096 msgid "GHOITEMS^Normal"
6097 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6100 msgid "GHOITEMS^Blue"
6101 msgstr "GHOITEMS^Blau"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6109 msgid "Force player models to mine"
6110 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6113 msgid "Force player colors to mine"
6114 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6117 msgid "Body fading:"
6118 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6122 msgstr "Fleischteile:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6141 msgid "1st person perspective"
6142 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6145 msgid "Slide to third person upon death"
6146 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6149 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6150 msgstr "Sanftes Landen"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6153 msgid "Smooth the view while crouching"
6154 msgstr "Sanftes Kriechen"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6157 msgid "View waving while idle"
6158 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6161 msgid "View bobbing while walking around"
6162 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6165 msgid "3rd person perspective"
6166 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6169 msgid "Back distance"
6170 msgstr "Abstand nach hinten"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6174 msgstr "Abstand nach oben"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6177 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6178 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6181 msgid "Field of view:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6185 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6186 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6189 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6190 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6193 msgid "ZOOM^Instant"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6197 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6198 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6201 msgid "Velocity zoom"
6202 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6205 msgid "Forward movement only"
6206 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6209 msgid "VZOOM^Factor"
6210 msgstr "VZOOM^Faktor"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6213 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6214 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6217 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6218 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6221 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6222 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6225 msgid "Weapon Priority List"
6226 msgstr "Waffenreihenfolge"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6237 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6238 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6241 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6242 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6245 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6246 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6249 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6250 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6253 msgid "Draw 1st person weapon model"
6254 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6257 msgid "Gun model swaying"
6258 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6261 msgid "Gun model bobbing"
6262 msgstr "Waffenmodell schwenken"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6265 msgid "Key Bindings"
6266 msgstr "Tastenbelegungen"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6269 msgid "Change key..."
6270 msgstr "Taste ändern..."
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6274 msgstr "Bearbeiten..."
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6282 msgstr "Alle zurücksetzen"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6289 msgid "Sensitivity:"
6290 msgstr "Empfindlichkeit:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6293 msgid "Smooth aiming"
6294 msgstr "Sanftes Zielen"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6297 msgid "Invert aiming"
6298 msgstr "Mausrichtung umkehren"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6301 msgid "Use system mouse positioning"
6302 msgstr "System-Mausposition verwenden"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6305 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6306 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6311 msgid "Disable system mouse acceleration"
6312 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6315 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6316 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6319 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6320 msgstr "Auto-Springen"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6323 msgid "Jetpack on jump:"
6324 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6328 msgstr "nur solange in der Luft"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6333 msgid "Use joystick input"
6334 msgstr "Joystick verwenden"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6337 msgid "User defined key bind"
6338 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6341 msgid "Command when pressed:"
6342 msgstr "Befehl beim Drücken:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6345 msgid "Command when released:"
6346 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6361 msgid "Client UDP port:"
6362 msgstr "Client-UDP-Port:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6366 msgstr "Bandbreite:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6378 msgstr "Langsames ADSL"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6382 msgstr "Schnelles ADSL"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6389 msgid "Input packets/s:"
6390 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6393 msgid "Server queries/s:"
6394 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6401 msgid "Speed (kB/s):"
6402 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6405 msgid "Local latency:"
6406 msgstr "Simulierte Latenz:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6409 msgid "Show netgraph"
6410 msgstr "Netgraph anzeigen"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6413 msgid "Client-side movement prediction"
6414 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6417 msgid "Movement error compensation"
6418 msgstr "Fehlerkompensation"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6421 msgid "Use encryption (AES) when available"
6422 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6433 msgid "MAXFPS^5 fps"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6437 msgid "MAXFPS^10 fps"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6441 msgid "MAXFPS^20 fps"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6445 msgid "MAXFPS^30 fps"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6449 msgid "MAXFPS^40 fps"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6453 msgid "MAXFPS^50 fps"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6457 msgid "MAXFPS^60 fps"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6461 msgid "MAXFPS^70 fps"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6465 msgid "MAXFPS^100 fps"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6469 msgid "MAXFPS^125 fps"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6473 msgid "MAXFPS^200 fps"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6477 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6485 msgid "TRGT^Disabled"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6505 msgid "TRGT^100 fps"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6509 msgid "TRGT^125 fps"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6513 msgid "TRGT^200 fps"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6518 msgstr "wenn inaktiv:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6521 msgid "IDLFPS^10 fps"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6525 msgid "IDLFPS^20 fps"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6529 msgid "IDLFPS^30 fps"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6533 msgid "IDLFPS^60 fps"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6537 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6541 msgid "Save processing time for other apps"
6542 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6545 msgid "Show frames per second"
6546 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6549 msgid "Menu tooltips:"
6550 msgstr "Menü-Tooltips:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6553 msgid "TLTIP^Disabled"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6557 msgid "TLTIP^Standard"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6561 msgid "TLTIP^Advanced"
6562 msgstr "Fortgeschritten"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6565 msgid "Show current date and time"
6566 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6569 msgid "Enable developer mode"
6570 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6573 msgid "Advanced settings..."
6574 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6578 msgid "Factory reset"
6579 msgstr "Alles zurücksetzen"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6582 msgid "Advanced settings"
6583 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6586 msgid "Cvar filter:"
6587 msgstr "Cvar-Filter:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6591 msgstr "Einstellung:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6602 msgid "Description:"
6603 msgstr "Beschreibung:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6606 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6607 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6610 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6612 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6616 msgstr "Menü-Skins:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6620 msgstr "Skin setzen"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6623 msgid "Text Language"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6627 msgid "Set language"
6628 msgstr "Sprache setzen"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6631 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6632 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6639 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6641 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6644 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6645 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6648 msgid "Disconnect now"
6649 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6652 msgid "Switch language"
6653 msgstr "Sprache ändern"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6660 msgid "Font/UI size:"
6661 msgstr "Schriftgröße:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6664 msgid "SZ^Unreadable"
6665 msgstr "Unleserlich"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6700 msgid "Color depth:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6716 msgid "Vertical Synchronization"
6717 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6720 msgid "Flip view horizontally"
6721 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6725 msgstr "Anisotropie:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6728 msgid "ANISO^Disabled"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6750 msgid "Antialiasing:"
6751 msgstr "Kantenglättung:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6758 msgid "High-quality frame buffer"
6759 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6762 msgid "Depth first:"
6763 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6778 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6779 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6786 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6787 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6794 msgid "Vertices and Triangles"
6795 msgstr "Ecken und Dreiecke"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6799 msgstr "Helligkeit:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6810 msgid "Contrast boost:"
6811 msgstr "Kontrasterhöhung:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6818 msgid "LIT^Ambient:"
6819 msgstr "Umgebungslicht:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6823 msgstr "Lichtstärke:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6826 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6827 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6830 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6831 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6834 msgid "Use GLSL to handle color control"
6835 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6838 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6839 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6842 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6843 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6846 msgid "Singleplayer"
6847 msgstr "Einzelspieler"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6850 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6851 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6858 msgid "Campaign Difficulty:"
6859 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6874 msgid "Start Singleplayer!"
6875 msgstr "Spiel starten!"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6882 msgid "Team Selection"
6883 msgstr "Teamauswahl"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6886 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6887 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6914 msgid "free for all"
6915 msgstr "jeder gegen jeden"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6918 msgid "Do not press this button again!"
6919 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6925 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6929 msgid "%s's Xonotic Server"
6930 msgstr "%ss Xonotic-Server"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6934 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6937 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6945 msgid "<no model found>"
6946 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6949 msgid "SLCAT^Favorites"
6950 msgstr "SLCAT^Favoriten"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6953 msgid "SLCAT^Recommended"
6954 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6957 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6958 msgstr "SLCAT^Normale Server"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6961 msgid "SLCAT^Servers"
6962 msgstr "SLCAT^Server"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6965 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6966 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6969 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6970 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6973 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6974 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6977 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6978 msgstr "SLCAT^InstaGib"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6981 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6982 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7031 msgstr "PART^Niedrig"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7035 msgstr "PART^Mittel"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7040 msgstr "PART^Normal"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7051 msgid "PART^Ultimate"
7052 msgstr "PART^Ultimativ"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7056 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7057 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7066 msgstr "PART^Langsam"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7070 msgstr "PART^Schnel"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7073 msgid "PART^Instant"
7074 msgstr "PART^Sofort"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7126 msgstr "Angefangen:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7130 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7133 msgid "Time_Played:"
7134 msgstr "Zeit_gespielt:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7137 msgid "Favorite_Map:"
7138 msgstr "Lieblingsmap:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7143 msgstr "%s-Matches:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7157 msgid "%s_Percentile:"
7158 msgstr "%s-Perzentil:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7162 msgid "%s_Favorite_Map:"
7163 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7167 msgid "%d (unranked)"
7168 msgstr "%d (kein Rang)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7173 "Update can be downloaded at:\n"
7176 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7180 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7181 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7185 msgid "^1%s TEST BUILD"
7186 msgstr "^1%s TEST VERSION"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7190 msgid "Update to %s now!"
7191 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7195 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7196 "^1Expect visual problems.\n"
7198 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
7199 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7203 msgstr "Standard verwenden"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7210 msgid "Enable panel"
7211 msgstr "Panel aktivieren"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7215 msgid "%s (mutator weapon)"
7216 msgstr "%s (Mutator Waffe)"