1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgstr "Große Rüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgstr "Megarüstung"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgstr "Große Gesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgstr "Megagesundheit"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 msgstr "Schutzschild"
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1564 msgstr "Menü verlassen"
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1619 msgstr "Nächstes Level"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgstr "Unentschieden"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgstr "Schiebezieh"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Magierstachel"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Behinderung"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Schadenstext"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "Eingefroren!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgstr "Verteidigen"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Weiße Basis"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgstr "Blaue Basis"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgstr "Eindringling!"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3514 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3519 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3539 msgid "^F4You are now alone!"
3540 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^BGYou are attacking!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^BGYou are defending!"
3548 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3552 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3553 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3565 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3568 msgid "^F4Round cannot start"
3569 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3572 msgid "^F2Don't camp!"
3573 msgstr "^F2Campe nicht!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 "^BGYou are now free.\n"
3578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3579 "^BGif you think you will succeed."
3581 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3582 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3583 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3587 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3595 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3596 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3597 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3598 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3605 msgid "^BGYou captured the flag!"
3606 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3610 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3611 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3615 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3620 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3625 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3631 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3636 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3640 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3641 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3645 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3650 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3658 msgid "^BGYou got the flag!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3663 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3668 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3669 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3723 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3731 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3732 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3735 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3737 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3748 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3760 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3765 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3770 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3775 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3780 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3785 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3790 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3791 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3795 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3801 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3809 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3810 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3815 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3816 "You are now on: %s"
3818 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3819 "Du bist jetzt in: %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3823 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3827 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3830 msgid "^K1Die camper!"
3831 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3835 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3839 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3843 msgid "^K1You were %s"
3844 msgstr "^K1Du warst %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3848 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3852 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3856 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3863 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3864 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3867 msgid "^K1You need to be more careful!"
3868 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3872 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3876 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3883 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3884 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3887 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3888 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3892 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3895 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3899 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3904 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3907 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3915 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You need to preserve your health"
3920 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You became a shooting star!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You melted away in slime!"
3928 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3931 msgid "^K1You committed suicide!"
3932 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You ended it all!"
3936 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3939 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3940 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3944 msgid "^BGYou are now on: %s"
3945 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You died in an accident!"
3949 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3953 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3956 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4000 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4007 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4008 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4011 msgid "^K1Watch your step!"
4012 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4016 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4022 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4026 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4031 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4032 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4037 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 "^K1Steh nicht herum!\n"
4040 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4045 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4050 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4051 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4055 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4056 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4059 msgid "^BGDoor unlocked!"
4060 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4064 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4065 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4069 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4070 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^K3You revived yourself"
4074 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4078 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4079 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4083 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4084 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4087 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4088 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4091 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4092 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4095 msgid "^K1You froze yourself"
4096 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4099 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4100 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4104 msgid "^K1A %s has arrived!"
4105 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4108 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4109 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4112 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4113 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4117 "^K1No spawnpoints available!\n"
4118 "Hope your team can fix it..."
4120 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4121 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4125 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4126 "The player limit reached maximum capacity."
4128 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4129 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4132 msgid "^BGYou picked up the ball"
4133 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4136 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4138 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4142 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4143 "Help the key carriers to meet!"
4145 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4146 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4151 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4153 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4154 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4158 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4159 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4161 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4162 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4165 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4166 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4169 msgid "^BGScanning frequency range..."
4170 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4173 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4174 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4177 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4178 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4183 "^BGWaiting for players to join...\n"
4184 "Need active players for: %s"
4186 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4187 "Benötigte Spieler: %s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4191 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4192 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4195 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4196 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4199 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4200 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4203 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4204 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4207 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4208 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4212 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4213 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4223 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4228 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4229 "Next weapon: ^F1%s"
4231 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4232 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4236 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4237 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4241 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4242 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4245 msgid "^BGYou captured a control point"
4246 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4251 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4255 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4258 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4259 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4263 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4264 "^F2Capture some control points to unshield it"
4266 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4267 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4270 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4271 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4275 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4276 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4278 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4279 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4284 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4288 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4289 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep fragging until we have a winner!"
4296 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4297 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep scoring until we have a winner!"
4304 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4305 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "Generators are now decaying.\n"
4312 "The more control points your team holds,\n"
4313 "the faster the enemy generator decays"
4315 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4317 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4318 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4319 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4327 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4328 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4331 msgid "^K1In^BG-portal created"
4332 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4335 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4336 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4339 msgid "^F1Portal creation failed"
4340 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4343 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4344 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4347 msgid "^F2Strength has worn off"
4348 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4351 msgid "^F2Shield surrounds you"
4352 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4355 msgid "^F2Shield has worn off"
4356 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4359 msgid "^F2You are on speed"
4360 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4363 msgid "^F2Speed has worn off"
4364 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4367 msgid "^F2You are invisible"
4368 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4371 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4372 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4375 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4376 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4379 msgid "^BGSequence completed!"
4380 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4383 msgid "^BGThere are more to go..."
4384 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4388 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4389 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4392 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4393 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4396 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4397 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4400 msgid "^F2You now have a superweapon"
4401 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4404 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4408 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4412 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4416 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4420 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4424 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4428 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4429 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4439 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4444 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4448 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4451 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4452 "^F4Haltet sie auf!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4455 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4456 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4481 msgstr "Flagge fallen lassen"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4485 msgstr "Granate werfen"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4494 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "TRIPLE FRAG! "
4499 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4503 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4517 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4522 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4531 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4536 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4545 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4555 msgstr "BERSERKER! "
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4559 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4573 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4578 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "ARMAGEDDON! "
4583 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4587 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4588 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4592 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4599 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4602 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4615 msgid "%d score spree! "
4616 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4620 msgid "%d frag spree! "
4621 msgstr "%d Kills in Folge! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4624 msgid "First blood! "
4625 msgstr "Erster Kill! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First score! "
4629 msgstr "Erster Punkt! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4632 msgid "First casualty! "
4633 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First victim! "
4637 msgstr "Erstes Opfer! "
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4641 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4646 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4651 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4656 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4661 msgid ", ending their %d frag spree"
4662 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4666 msgid ", ending their %d score spree"
4667 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4671 msgid ", losing their %d frag spree"
4672 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4676 msgid ", losing their %d score spree"
4677 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4741 msgid "GENERATOR^Red"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4745 msgid "GENERATOR^Blue"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4749 msgid "GENERATOR^Yellow"
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4753 msgid "GENERATOR^Pink"
4756 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4758 msgid "%s under attack!"
4759 msgstr "%s wird angegriffen!"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4763 msgstr "Geschützturm"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4766 msgid "eWheel Turret"
4767 msgstr "eRad-Geschützturm"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4775 msgstr "FLAC-Kanone"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4782 msgid "Fusion Reactor"
4783 msgstr "Fusionsreaktor"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4786 msgid "Hellion Missile Turret"
4787 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4791 msgstr "Hellion-Rakete"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4794 msgid "Hunter-Killer Turret"
4795 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4798 msgid "Hunter-Killer"
4799 msgstr "Jägerkiller"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4802 msgid "Machinegun Turret"
4803 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4807 msgstr "Maschinengewehr"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4811 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4818 msgid "Phaser Cannon"
4819 msgstr "Phaser-Kanone"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4826 msgid "Plasma Cannon"
4827 msgstr "Plasmakanone"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4831 msgstr "Doppelplasma"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4834 msgid "Dual Plasma Cannon"
4835 msgstr "Doppelplasmakanone"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4847 msgid "Walker Turret"
4848 msgstr "Läufergeschützturm"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4864 msgstr "Keine Angabe"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4903 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4908 msgstr "PFEIL_LINKS"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4913 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4967 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5085 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5104 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5109 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5114 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5129 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5134 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Links keine Waffe!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Raserkanone"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Raptorkanone"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5262 msgstr "Raptorbombe"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5270 msgstr "Spinnenroboter"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5311 msgstr "Maschinengewehr"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5319 msgstr "Granatwerfer"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5339 msgstr "Schrotflinte"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5348 msgstr "Vaporisierer"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s Sekunden"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "%d Sekunden"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d Sekunden"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d Sekunden"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d Sekunden"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Keine Beschreibung"
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5564 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5565 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5577 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5582 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgstr "Benutzerdefiniert"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5594 msgid "Extended Team"
5595 msgstr "Erweitertes Team"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5603 msgstr "Statistiken"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5614 msgid "Level Design"
5615 msgstr "Level-Design"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5618 msgid "Music / Sound FX"
5619 msgstr "Musik/Toneffekte"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5626 msgid "Marketing / PR"
5627 msgstr "Marketing / PR"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5631 msgstr "Rechtliches"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5635 msgstr "Spiel-Engine"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5638 msgid "Engine Additions"
5639 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5646 msgid "Other Active Contributors"
5647 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5659 msgstr "Belarussisch"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5666 msgid "Chinese (China)"
5667 msgstr "Chinesisch (China)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5670 msgid "Chinese (Taiwan)"
5671 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5679 msgstr "Tscheschich"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5683 msgstr "Niederländisch"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5686 msgid "English (Australia)"
5687 msgstr "Englisch (Australien)"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5695 msgstr "Französisch"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5715 msgstr "Italienisch"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5731 msgstr "Portugiesisch"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5742 msgid "Scottish Gaelic"
5743 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5762 msgid "Past Contributors"
5763 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5766 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5767 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5770 msgid "will not be saved"
5771 msgstr "wird nicht gespeichert"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5774 msgid "will be saved to config.cfg"
5775 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5782 msgid "engine setting"
5783 msgstr "Engine-Einstellung"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5803 msgid "The Xonotic credits"
5804 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5807 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5808 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5811 msgid "I would disconnect from server..."
5812 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5815 msgid "I would play more!"
5816 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5825 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5826 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5830 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5831 "player name to get started. You can change these options later through the "
5834 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5835 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5836 "Menüsystem geändert werden."
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5845 msgid "Name under which you will appear in the game"
5846 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5849 msgid "Text language:"
5850 msgstr "Textsprache:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5853 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5855 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5859 msgstr "Später nachfragen"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5863 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5866 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5867 "Profil-Menü ändern"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5870 msgid "Save settings"
5871 msgstr "Einstellungen speichern"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5878 msgid "Ammunition display:"
5879 msgstr "Munitionsanzeige:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5882 msgid "Show only current ammo type"
5883 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5887 msgid "Noncurrent alpha:"
5888 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5892 msgid "Noncurrent scale:"
5893 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5898 msgstr "Icon ausrichten:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5926 msgstr "Munitons-Panel"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5929 msgid "Message duration:"
5930 msgstr "Anzeigedauer:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5934 msgstr "Ausblenden nach:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5937 msgid "Flip messages order"
5938 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5942 msgid "Text alignment:"
5943 msgstr "Textausrichtung:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5953 msgstr "Schriftgröße:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5956 msgid "Centerprint Panel"
5957 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5960 msgid "Chat entries:"
5961 msgstr "Chat-Zeilen:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5965 msgstr "Chat-Größe:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5968 msgid "Chat lifetime:"
5969 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5972 msgid "Chat beep sound"
5973 msgstr "Chat-Piepton"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5980 msgid "Engine info:"
5981 msgstr "Engine-Info:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5984 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5985 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5988 msgid "Engine Info Panel"
5989 msgstr "Engine-Info-Panel"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5992 msgid "Combine health and armor"
5993 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5998 msgid "Enable status bar"
5999 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6003 msgid "Status bar alignment:"
6004 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6022 msgid "Icon alignment:"
6023 msgstr "Iconausrichtung:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6026 msgid "Flip health and armor positions"
6027 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6030 msgid "Health/Armor Panel"
6031 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6034 msgid "Info messages:"
6035 msgstr "Informationen:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6039 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6042 msgid "Info Messages Panel"
6043 msgstr "Informations-Panel"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6061 msgid "Enable spectating"
6062 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6065 msgid "Enable even playing in warmup"
6066 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6073 msgid "Text/icon ratio:"
6074 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6077 msgid "Hide spawned items"
6078 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6081 msgid "Hide big armor and health"
6082 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6085 msgid "Dynamic size"
6086 msgstr "Dynamische Größe"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6089 msgid "Items Time Panel"
6090 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6093 msgid "Mod Icons Panel"
6094 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6097 msgid "Notifications:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6101 msgid "Also print notifications to the console"
6102 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6105 msgid "Flip notify order"
6106 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6109 msgid "Entry lifetime:"
6110 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6113 msgid "Entry fadetime:"
6114 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6117 msgid "Notification Panel"
6118 msgstr "Nachrichten-Panel"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6128 msgid "Enable even observing"
6129 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6133 msgid "Enable only in Race/CTS"
6134 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6138 msgstr "Statusleiste"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6151 msgid "Inward align"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6155 msgid "Outward align"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6159 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6160 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6164 msgstr "Geschwindigkeit:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6167 msgid "Include vertical speed"
6168 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6172 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6180 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6183 msgid "Acceleration:"
6184 msgstr "Beschleunigung:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6187 msgid "Include vertical acceleration"
6188 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6191 msgid "Physics Panel"
6192 msgstr "Physik-Panel"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6195 msgid "Powerups Panel"
6196 msgstr "Powerup-Panel"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6200 msgid "Always enable"
6201 msgstr "Immer aktivieren"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6204 msgid "Forced aspect:"
6205 msgstr "Seitenverhältnis:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6208 msgid "Pressed Keys Panel"
6209 msgstr "Tastendruck-Panel"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6212 msgid "Quick Menu Panel"
6213 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6216 msgid "Race Timer Panel"
6217 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6220 msgid "Enable in team games"
6221 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6266 msgstr "Skalierung:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6270 msgstr "Zoom-Modus:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6278 msgstr "Verkleinert"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6281 msgid "Always zoomed"
6282 msgstr "Immer vergrößert"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6285 msgid "Never zoomed"
6286 msgstr "Nie vergrößert"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6290 msgstr "Radar-Panel"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6298 msgstr "Platzierungen:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6307 msgstr "Auch für mich"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6315 msgstr "Punkte-Panel"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6318 msgid "StrafeHUD mode:"
6319 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6322 msgid "View angle centered"
6323 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6326 msgid "Velocity angle centered"
6327 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6330 msgid "StrafeHUD style:"
6331 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6335 msgstr "kein Styling"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6338 msgid "progress bar"
6339 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6347 msgstr "Wiederholung-Modus"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6351 msgstr "Reichweite:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6354 msgid "Center panel"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6358 msgid "Reset colors"
6359 msgstr "Farben zurücksetzen"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6363 msgstr "Strafeleiste:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6366 msgid "Angle indicator:"
6367 msgstr "Winkelanzeige:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6385 msgid "Switch indicators:"
6386 msgstr "Anzeige umschalten:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6389 msgid "Direction caps:"
6390 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6401 msgid "StrafeHUD Panel"
6402 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6409 msgid "Show elapsed time"
6410 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6417 msgid "Alpha after voting:"
6418 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6422 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6425 msgid "Fade out after:"
6426 msgstr "Ausblenden nach:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6441 msgid "Fade effect:"
6442 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6461 msgid "Weapon icons:"
6462 msgstr "Waffensymbole:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6465 msgid "Show only owned weapons"
6466 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6469 msgid "Show weapon ID as:"
6470 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6485 msgid "Weapon ID scale:"
6486 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6489 msgid "Show Accuracy"
6490 msgstr "Trefferquote zeigen"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6494 msgstr "Munition zeigen"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6497 msgid "Ammo bar alpha:"
6498 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6501 msgid "Ammo bar color:"
6502 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6505 msgid "Weapons Panel"
6506 msgstr "Waffen-Panel"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6526 msgstr "Aktualisieren"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6531 msgstr "HUD-Stil setzen"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6534 msgid "Save current skin"
6535 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6538 msgid "Panel background defaults:"
6539 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6544 msgstr "Hintergrund:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6548 msgid "Border size:"
6549 msgstr "Rahmengröße:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6558 msgid "Test team color in configure mode"
6559 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6571 msgid "DOCK^Disabled"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6587 msgid "Grid settings:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6591 msgid "Snap panels to grid"
6592 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6596 msgstr "Gitterweite:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6611 msgid "Panel HUD Setup"
6612 msgstr "HUD-Konfiguration"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6628 msgid "Move target:"
6629 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6645 msgstr "Keine Bewegung"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6657 msgid "Monster Tools"
6658 msgstr "Monster-Tools"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6665 msgid "Find servers to play on"
6666 msgstr "Finde Server und spiele online"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6669 msgid "Host your own game"
6670 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6682 msgstr "Mehrspieler"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6686 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6689 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6690 "deine Spieler-Einstellungen"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6714 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6716 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6725 msgid "TIMLIM^Default"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6734 msgid "TIMLIM^Infinite"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6754 msgid "Player slots:"
6755 msgstr "Spielerplätze:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6759 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6762 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6763 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6766 msgid "Number of bots:"
6767 msgstr "Anzahl Bots:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6770 msgid "Amount of bots on your server"
6771 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6778 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6779 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6790 msgid "You will win"
6791 msgstr "Gewinnst schon"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6795 msgstr "Kannst gewinnen"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6798 msgid "You might win"
6799 msgstr "Könntest gewinnen"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6803 msgstr "Fortgeschritten"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6819 msgstr "Übermenschlich"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6827 msgstr "Mutatoren …"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6830 msgid "Mutators and weapon arenas"
6831 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6835 msgstr "Kartenliste"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6839 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6840 "Delete to clear; Enter when done."
6842 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6843 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6847 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6850 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6851 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6854 msgid "Remove shown"
6855 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6858 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6859 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6863 msgstr "Alle hinzufügen"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6866 msgid "Add every available map to your selection"
6867 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6871 msgstr "Alle entfernen"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6874 msgid "Remove all the maps from your selection"
6875 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6878 msgid "Start Multiplayer!"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6900 msgstr "MAP^Spielen"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6903 msgid "Map Information"
6904 msgstr "Karten-Information"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6907 msgid "All Weapons Arena"
6908 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6911 msgid "Most Weapons Arena"
6912 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6932 msgstr "Neue Spielzeuge"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6941 msgid "Rocket Flying"
6942 msgstr "Raketenflug"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6946 msgid "Invincible Projectiles"
6947 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6951 msgid "No start weapons"
6952 msgstr "Ohne Waffen starten"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6957 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6971 msgstr "In der Luft"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6975 msgstr "Nur Nahkampf"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6984 msgid "Weapons stay"
6985 msgstr "Waffen bleiben"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6990 msgstr "Blutverlust"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7003 msgstr "Keine Powerups"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7011 msgid "Touch explode"
7012 msgstr "Kontakt-Explosion"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7015 msgid "Wall jumping"
7016 msgstr "Wandsprünge"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7023 msgid "Gameplay mutators:"
7024 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7028 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7029 "directional key to dodge"
7031 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7032 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7035 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7036 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7039 msgid "All players are almost invisible"
7040 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7044 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7047 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7048 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7051 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7053 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7057 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7059 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7064 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7067 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7068 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7071 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7073 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7076 msgid "Weapon & item mutators:"
7077 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7080 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7082 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7087 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7090 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7091 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7095 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7096 "with the Electro primary fire"
7098 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7099 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7103 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7104 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7106 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7107 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7111 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7112 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7113 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7115 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7116 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7117 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7118 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7121 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7123 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7124 "verschwinden nicht"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7127 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7128 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7131 msgid "Regular (no arena)"
7132 msgstr "Normal (keine Arena)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7136 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7137 "without weapon pickups"
7139 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7140 "ohne aufsammelbare Waffen"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7143 msgid "Weapon arenas:"
7144 msgstr "Waffen-Arenen:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7147 msgid "Custom weapons"
7148 msgstr "Eigene Waffen"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7151 msgid "Most weapons"
7152 msgstr "Viele Waffen"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7156 msgstr "Alle Waffen"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7159 msgid "Special arenas:"
7160 msgstr "Spezielle Arenen:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7164 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7165 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7166 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7167 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7169 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7170 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7171 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7172 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7176 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7177 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7178 "switch to another weapon."
7180 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7181 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7182 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7185 msgid "with blaster"
7186 msgstr "mit Blaster"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7189 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7190 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7197 msgid "SRVS^Categories"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7205 msgid "Show empty servers"
7206 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7213 msgid "Show full servers that have no slots available"
7215 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7222 msgid "Show high latency servers"
7223 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7226 msgid "Reload the server list"
7227 msgstr "Serverliste neu laden"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7235 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7237 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7238 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7250 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7251 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7266 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7270 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7273 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7274 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7277 msgid "N/A (auth library missing)"
7278 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7281 msgid "Not supported (can't connect)"
7282 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7285 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7286 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7289 msgid "Supported (will encrypt)"
7290 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7293 msgid "Supported (won't encrypt)"
7294 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7297 msgid "Requested (will encrypt)"
7298 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7301 msgid "Requested (won't encrypt)"
7302 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7305 msgid "Required (can't connect)"
7306 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7309 msgid "Required (will encrypt)"
7310 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7313 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7314 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7318 msgstr "Servername:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7338 msgstr "Einstellungen:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7351 msgstr "Freie Plätze:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7355 msgstr "Verschlüsselung:"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7366 msgid "Server Information"
7367 msgstr "Server-Information"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7378 msgid "Music Player"
7379 msgstr "Musikplayer"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7382 msgid "Auto record demos"
7383 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7387 msgstr "Zeitwiederholung"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7390 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7392 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7393 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7400 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7402 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7406 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7407 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7410 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7412 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7420 msgid "MUSICPL^Add all"
7421 msgstr "Alle hinzufügen"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7424 msgid "Set as menu track"
7425 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7428 msgid "Reset default menu track"
7429 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7433 msgstr "Wiedergabeliste:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7436 msgid "Random order"
7437 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7440 msgid "MUSICPL^Stop"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7444 msgid "MUSICPL^Play"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7448 msgid "MUSICPL^Pause"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7452 msgid "MUSICPL^Prev"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7456 msgid "MUSICPL^Next"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7460 msgid "MUSICPL^Remove"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7464 msgid "MUSICPL^Remove all"
7465 msgstr "Alle entfernen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7468 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7469 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7472 msgid "Open in the viewer"
7473 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7477 msgstr "Zurücksetzen"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7496 msgid "Apply immediately"
7497 msgstr "Sofort anwenden"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7508 msgid "Glowing color"
7509 msgstr "Leuchtfarbe"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7512 msgid "Detail color"
7513 msgstr "Detailfarbe"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7520 msgid "Allow player statistics to track your client"
7521 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7524 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7525 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7528 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7529 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7532 msgid "Select language..."
7533 msgstr "Sprache auswählen ..."
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7536 msgid "Are you sure you want to quit?"
7537 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7540 msgid "Back to work..."
7541 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7544 msgid "I got some more fragging to do!"
7545 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7548 msgid "Quit the game"
7549 msgstr "Beende das Spiel"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7557 msgstr "Entfernen *"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7572 msgid "Set * as child"
7573 msgstr "* als Kind festlegen"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7577 msgstr "An * anhängen"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7580 msgid "Detach from *"
7581 msgstr "Von * abhängen"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7584 msgid "Visual object properties for *:"
7585 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7592 msgid "Set color main:"
7593 msgstr "Hauptfarbe:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7596 msgid "Set color glow:"
7597 msgstr "Leuchtfarbe:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7604 msgid "Physical object properties for *:"
7605 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7608 msgid "Set material:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7612 msgid "Set solidity:"
7613 msgstr "Festigkeit:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7624 msgid "Set physics:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7649 msgstr "* beanspruchen"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7652 msgid "* object info"
7653 msgstr "* Objektinfo"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7657 msgstr "* Modellinfo"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7660 msgid "* attachment info"
7661 msgstr "* Anhangsinfo"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7665 msgstr "Hilfe anzeigen"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7668 msgid "* is the object you are facing"
7669 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7672 msgid "Sandbox Tools"
7673 msgstr "Sandbox-Tools"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7706 msgstr "Einstellungen"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7709 msgid "Change the game settings"
7710 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7721 msgid "VOL^Ambient:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7730 msgstr "Gegenstände:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7753 msgid "New style sound attenuation"
7754 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7757 msgid "Mute sounds when not active"
7758 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7765 msgid "Sound output frequency"
7766 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7805 msgid "Number of channels for the sound output"
7806 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7841 msgid "Swap stereo output channels"
7842 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7845 msgid "Swap left/right channels"
7846 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7849 msgid "Headphone friendly mode"
7850 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7854 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7855 "stereo separation a bit for headphones)"
7857 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7858 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7861 msgid "Hit indication sound"
7862 msgstr "Treffer-Signal"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7865 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7867 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7872 msgstr "SND^Konstant"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7875 msgid "Decrease pitch with more damage"
7876 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7883 msgid "Increase pitch with more damage"
7884 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7891 msgid "Chat message sound"
7892 msgstr "Chat-Signal"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7896 msgstr "Menü-Sounds"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7899 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7900 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7903 msgid "Focus sounds"
7904 msgstr "Auswahl-Sounds"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7907 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7908 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7911 msgid "Time announcer:"
7912 msgstr "Zeitwarnung:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7915 msgid "WRN^Disabled"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7927 msgid "Automatic taunts:"
7928 msgstr "Automatischer Spott:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7931 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7933 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7951 msgid "Debug info about sounds"
7952 msgstr "Sound-Info einblenden"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7955 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7956 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7959 msgid "Reset key bindings"
7960 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7963 msgid "Quality preset:"
7964 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7991 msgid "PRE^Ultimate"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7995 msgid "Geometry detail:"
7996 msgstr "Geometrie-Detail:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7999 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8000 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8004 msgstr "Sehr niedrig"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8027 msgid "Player detail:"
8028 msgstr "Spielerdetail:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8051 msgid "Texture resolution:"
8052 msgstr "Texturauflösung:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8060 msgstr "Sehr niedrig"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8063 msgid "RES^Very low"
8064 msgstr "Sehr niedrig"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8085 msgid "Avoid lossy texture compression"
8086 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8089 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8090 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8094 msgstr "Himmel anzeigen"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8097 msgid "Show surfaces"
8098 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8102 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8103 "performance boost, but looks very ugly."
8105 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8106 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8109 msgid "Use lightmaps"
8110 msgstr "Lightmaps verwenden"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8114 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8117 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8118 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8121 msgid "Deluxe mapping"
8122 msgstr "Deluxemapping"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8125 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8126 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8133 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8135 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8138 msgid "Offset mapping"
8139 msgstr "Offsetmapping"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8143 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8144 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8146 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8147 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8150 msgid "Relief mapping"
8151 msgstr "Reliefmapping"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8155 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8157 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8158 "die Performanz hat"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8161 msgid "Reflections:"
8162 msgstr "Reflexionen:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8166 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8167 "with reflecting surfaces"
8169 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8170 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8173 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8174 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8193 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8194 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8197 msgid "Decals on models"
8198 msgstr "auch auf Objekten"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8206 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8207 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8214 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8215 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8218 msgid "Damage effects:"
8219 msgstr "Schadenseffekte:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8222 msgid "DMGFX^Disabled"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8227 msgstr "Nur auf Modellen"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8234 msgid "No dynamic lighting"
8235 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8238 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8239 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8242 msgid "Fake corona lighting"
8243 msgstr "Korona-Approximation"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8247 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8248 "of real dynamic lights"
8250 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8251 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8254 msgid "Realtime dynamic lighting"
8255 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8258 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8260 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8269 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8270 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8273 msgid "Realtime world lighting"
8274 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8278 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8279 "Note that this might have a big impact on performance."
8281 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8282 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8286 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8287 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8290 msgid "Use normal maps"
8291 msgstr "Normalmaps verwenden"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8294 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8295 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8298 msgid "Soft shadows"
8299 msgstr "Weiche Schatten"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8302 msgid "Fade corona according to visibility"
8303 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8306 msgid "Fade coronas according to visibility"
8307 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8311 msgstr "Überstrahlung"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8315 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8316 "pixels. Has a big impact on performance."
8318 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8319 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8322 msgid "Extra postprocessing effects"
8323 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8327 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8330 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8331 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8334 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8335 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8338 msgid "Motion blur:"
8339 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8346 msgid "Spawnpoint effects"
8347 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8350 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8351 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8360 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8361 "gives for better performance"
8363 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8364 "zu einer besseren Perormanz führt"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8367 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8369 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8372 msgid "No crosshair"
8373 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8382 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8385 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8386 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8396 msgstr "Je nach Gesundheit"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8399 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8400 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8403 msgid "Enable center crosshair dot"
8404 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8407 msgid "Use normal crosshair color"
8408 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8411 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8412 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8415 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8416 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8419 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8420 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8423 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8424 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8427 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8428 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8431 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8432 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8435 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8436 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8444 msgstr "Punktetafel"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8447 msgid "Fading speed:"
8448 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8451 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8452 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8455 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8456 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8459 msgid "Show team sizes:"
8460 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8464 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8465 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8467 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8468 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8469 "rechten Seite der Punktetafel"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8476 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8477 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8480 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8481 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8484 msgid "Control transparency of the waypoints"
8485 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8490 msgstr "Schriftgröße:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8493 msgid "Edge offset:"
8494 msgstr "Kantenabstand:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8497 msgid "Fade when near the crosshair"
8498 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8501 msgid "Display names instead of icons"
8502 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8510 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8514 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8518 msgstr "Ausblenden nach:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8521 msgid "Player Names"
8522 msgstr "Spielernamen"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8525 msgid "Show names above players"
8526 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8529 msgid "Max distance:"
8530 msgstr "Max. Entfernung:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8534 msgstr "Farben entfernen:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8539 msgstr "In Team-Spielen"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8542 msgid "Only when near crosshair"
8543 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8546 msgid "Display health and armor"
8547 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8550 msgid "Damage overlay:"
8551 msgstr "Schadens-Indikation:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8555 msgstr "Dynamisches HUD"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8558 msgid "HUD moves around following player's movement"
8559 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8562 msgid "Shake the HUD when hurt"
8563 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8567 msgid "Enter HUD editor"
8568 msgstr "HUD-Editor starten"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8575 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8576 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8579 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8580 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8583 msgid "Frag Information"
8584 msgstr "Frag-Informationen"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8587 msgid "Display information about killing sprees"
8588 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8591 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8592 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8595 msgid "Show spree information in centerprints"
8596 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8599 msgid "Show spree information in death messages"
8600 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8603 msgid "Sprees in info messages:"
8604 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8607 msgid "SPREES^Disabled"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8623 msgid "Print on a seperate line"
8624 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8627 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8628 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8631 msgid "Add frag location to death messages when available"
8632 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8635 msgid "Gamemode Settings"
8636 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8639 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8640 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8643 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8644 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8653 msgid "Display console messages in the top left corner"
8654 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8657 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8658 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8661 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8662 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8665 msgid "Powerup notifications"
8666 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8669 msgid "Weapon centerprint notifications"
8670 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8673 msgid "Weapon info message notifications"
8674 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8681 msgid "Respawn countdown sounds"
8682 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8685 msgid "Killstreak sounds"
8686 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8689 msgid "Achievement sounds"
8690 msgstr "Achievement-Sounds"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8694 msgstr "Nachrichten"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8698 msgstr "Gegenstände"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8701 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8702 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8705 msgid "Unavailable alpha:"
8706 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8709 msgid "Unavailable color:"
8710 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8713 msgid "GHOITEMS^Black"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8717 msgid "GHOITEMS^Dark"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8721 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8725 msgid "GHOITEMS^Normal"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8729 msgid "GHOITEMS^Blue"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8738 msgid "Force player models to mine"
8739 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8742 msgid "Force player colors to mine"
8743 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8747 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8750 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8751 "wie die des feindlichen Teams"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8754 msgid "Except in team games"
8755 msgstr "Außer in Teamspielen"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8758 msgid "Only in Duel"
8759 msgstr "Nur in Duell"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8762 msgid "Body fading:"
8763 msgstr "Leichenausblendung:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8767 msgstr "Fleischteile:"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8790 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8791 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8794 msgid "1st person perspective"
8795 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8798 msgid "Slide to third person upon death"
8799 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8802 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8803 msgstr "Sanftes Landen"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8806 msgid "Smooth the view while crouching"
8807 msgstr "Sanftes Kriechen"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8810 msgid "View waving while idle"
8811 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8814 msgid "View bobbing while walking around"
8815 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8818 msgid "3rd person perspective"
8819 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8822 msgid "Back distance"
8823 msgstr "Abstand nach hinten"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8827 msgstr "Abstand nach oben"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8830 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8831 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8834 msgid "Field of view:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8838 msgid "Field of vision in degrees"
8839 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8842 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8843 msgstr "Zoomfaktor:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8846 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8847 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8850 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8851 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8854 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8856 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8857 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8860 msgid "ZOOM^Instant"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8864 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8865 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8869 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8870 "sensitivity change)"
8872 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8873 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8877 msgid "Velocity zoom"
8878 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8881 msgid "Forward movement only"
8882 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8885 msgid "VZOOM^Factor"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8889 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8890 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8893 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8894 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8897 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8898 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8906 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8907 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8918 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8919 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8923 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8925 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8929 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8930 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8933 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8934 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8938 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8941 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8942 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8945 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8946 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8949 msgid "Draw 1st person weapon model"
8950 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8953 msgid "Draw the weapon model"
8954 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8959 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8960 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8963 msgid "Weapon model opacity:"
8964 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8967 msgid "Gun model swaying"
8968 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8971 msgid "Gun model bobbing"
8972 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8980 msgid "Key Bindings"
8981 msgstr "Tastenbelegungen"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8984 msgid "Change key..."
8985 msgstr "Taste ändern …"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8989 msgstr "Bearbeiten …"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8997 msgstr "Alle zurücksetzen"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9004 msgid "Sensitivity:"
9005 msgstr "Empfindlichkeit:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9008 msgid "Mouse speed multiplier"
9010 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9013 msgid "Smooth aiming"
9014 msgstr "Sanftes Zielen"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9017 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9019 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9022 msgid "Invert aiming"
9023 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9026 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9027 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9030 msgid "Use system mouse positioning"
9031 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9034 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9035 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9040 msgid "Disable system mouse acceleration"
9041 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9044 msgid "Make use of DGA mouse input"
9045 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9048 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9049 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9052 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9054 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9057 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9058 msgstr "Auto-Springen"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9061 msgid "Jetpack on jump:"
9062 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9065 msgid "JPJUMP^Disabled"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9070 msgstr "nur in der Luft"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9079 msgid "Use joystick input"
9080 msgstr "Joystick verwenden"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9083 msgid "Command when pressed:"
9084 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9087 msgid "Command when released:"
9088 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9095 msgid "User defined key bind"
9096 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9118 msgid "Client UDP port:"
9119 msgstr "Client-UDP-Port:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9122 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9124 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9125 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9129 msgstr "Bandbreite:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9132 msgid "Specify your network speed"
9133 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9145 msgstr "Langsames ADSL"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9149 msgstr "Schnelles ADSL"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9160 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9161 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9164 msgid "Download speed:"
9165 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9168 msgid "Local latency:"
9169 msgstr "Simulierte Latenz:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9172 msgid "Show netgraph"
9173 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9176 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9178 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Fehlerkompensation"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9215 msgstr "Wenn inaktiv:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Menü-Tooltips:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9242 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9243 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9255 msgstr "Fortgeschritten"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9276 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9281 msgid "Factory reset"
9282 msgstr "Alles zurücksetzen"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9285 msgid "Cvar filter:"
9286 msgstr "Cvar-Filter:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9289 msgid "Modified cvars only"
9290 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9294 msgstr "Einstellung:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9305 msgid "Description:"
9306 msgstr "Beschreibung:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9309 msgid "Advanced settings"
9310 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9313 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9314 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9317 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9319 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9326 msgid "Text Language"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9330 msgid "Set language"
9331 msgstr "Sprache setzen"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9334 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9335 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9338 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9340 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9344 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9346 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9350 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9351 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9354 msgid "Disconnect now"
9355 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9358 msgid "Switch language"
9359 msgstr "Sprache ändern"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9370 msgid "Font/UI size:"
9371 msgstr "Schriftgröße:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9374 msgid "SZ^Unreadable"
9375 msgstr "Unleserlich"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9410 msgid "Color depth:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9414 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9416 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9432 msgid "Vertical Synchronization"
9433 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9437 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9438 "screen refresh rate"
9440 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9441 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9445 msgid "Flip view horizontally"
9446 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9449 msgid "Poor man's left handed mode"
9450 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9454 msgstr "Anisotropie:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9457 msgid "Anisotropic filtering quality"
9458 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9461 msgid "ANISO^Disabled"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9483 msgid "Antialiasing:"
9484 msgstr "Kantenglättung:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9488 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9489 "might decrease performance by quite a lot"
9491 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9492 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9499 msgid "High-quality frame buffer"
9500 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9503 msgid "Depth first:"
9504 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9508 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9509 "normal rendering starts"
9511 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9512 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9527 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9528 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9535 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9536 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9542 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9543 "for faster rendering"
9545 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9546 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9553 msgid "Vertices and Triangles"
9554 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9558 msgstr "Helligkeit:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9561 msgid "Brightness of black"
9562 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9569 msgid "Brightness of white"
9570 msgstr "Helligkeit von weiß"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9578 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9581 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9582 "schwarz beeinflusst"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9585 msgid "Contrast boost:"
9586 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9589 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9590 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9598 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9599 "requires GLSL color control"
9601 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9602 "„GLSL color control“"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9605 msgid "LIT^Ambient:"
9606 msgstr "Umgebungslicht:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9610 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9613 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9614 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9618 msgstr "Lichtstärke:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9621 msgid "Global rendering brightness"
9622 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9625 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9626 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9630 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9631 "strange input or video lag on some machines"
9633 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9634 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9635 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9638 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9639 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9642 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9643 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9646 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9647 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9650 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9651 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9658 msgid "Campaign Difficulty:"
9659 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9674 msgid "Start Singleplayer!"
9675 msgstr "Spiel starten!"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9678 msgid "Singleplayer"
9679 msgstr "Einzelspieler"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9682 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9684 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9691 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9692 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9695 msgid "Autoselect team (recommended)"
9696 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9720 msgid "Team Selection"
9721 msgstr "Teamauswahl"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9724 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9725 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9728 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9729 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9736 msgid "free for all"
9737 msgstr "jeder gegen jeden"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9756 msgid "strafe right"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9761 msgstr "springen / schwimmen"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9764 msgid "crouch / sink"
9765 msgstr "ducken / sinken"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9768 msgid "off-hand hook"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9780 msgid "WEAPON^previous"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9788 msgid "WEAPON^previously used"
9789 msgstr "zuvor benutzte"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9800 msgid "drop weapon / throw nade"
9801 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9805 msgstr "Zoom halten"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9809 msgstr "Zoom umschalten"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9813 msgstr "Punkte anzeigen"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9817 msgstr "Bildschirmfoto"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9820 msgid "maximize radar"
9821 msgstr "Radar maximieren"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9824 msgid "3rd person view"
9825 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9828 msgid "enter spectator mode"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9832 msgid "Communication"
9833 msgstr "Kommunikation"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9837 msgstr "Nachricht an alle"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9841 msgstr "Nachricht ans Team"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9844 msgid "show chat history"
9845 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9849 msgstr "Abstimmung: JA"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9853 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9860 msgid "enter console"
9861 msgstr "Konsole öffnen"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9865 msgstr "Verbindung trennen"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9872 msgid "auto-join team"
9873 msgstr "Team autom. wählen"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9876 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9877 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9880 msgid "suicide / respawn"
9881 msgstr "Suizid / Respawn"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9885 msgstr "Schnellmenü"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9888 msgid "User defined"
9889 msgstr "Benutzerdefiniert"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9893 msgstr "Entwicklung"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9896 msgid "sandbox menu"
9897 msgstr "Sandkasten-Menü"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9900 msgid "drag object (sandbox)"
9901 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9904 msgid "waypoint editor menu"
9905 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9908 msgid "Do not press this button again!"
9909 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9915 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9920 msgid "%s's Xonotic Server"
9921 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9929 "nicht nochmal passiert."
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9936 msgid "<no model found>"
9937 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9940 msgid "SERVER^Remove favorite"
9941 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9944 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9945 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9948 msgid "SERVER^Favorite"
9949 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9953 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9956 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9957 "schneller wiederzufinden"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9977 msgid "AES level %d"
9978 msgstr "AES-Stufe %d"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9986 msgstr "Verschüsselung:"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9995 msgid "modified settings"
9996 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10000 msgid "official settings"
10001 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10004 msgid "stats disabled"
10005 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10008 msgid "stats enabled"
10009 msgstr "Statistiken aktiviert"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10012 msgid "SLCAT^Favorites"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10016 msgid "SLCAT^Recommended"
10017 msgstr "Vorgeschlagen"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10020 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10021 msgstr "Normale Server"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10024 msgid "SLCAT^Servers"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10028 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10029 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10032 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10033 msgstr "Modifizierte Server"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10036 msgid "SLCAT^Overkill"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10040 msgid "SLCAT^InstaGib"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10044 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10045 msgstr "Defrag-Modus"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10077 msgid "PART^Medium"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10082 msgid "PART^Normal"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10094 msgid "PART^Ultimate"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10099 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10100 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10102 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10103 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10104 "verschwommen erscheinen."
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10107 msgid "Screen resolution"
10108 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10119 msgid "PART^Instant"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10172 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10173 msgstr "%d. %m. %Y"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10177 msgstr "Angefangen:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10180 msgid "Last match:"
10181 msgstr "Letztes Spiel:"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10184 msgid "Time played:"
10185 msgstr "Gespielte Zeit:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10188 msgid "Favorite map:"
10189 msgstr "Lieblingskarte:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10199 msgid "Wins/Losses:"
10200 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10204 msgid "Win percentage:"
10205 msgstr "Siegprozentsatz:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10209 msgid "Kills/Deaths:"
10210 msgstr "Kills/Tode:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10214 msgid "Kill ratio:"
10215 msgstr "Killverhältnis:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10226 msgid "Percentile:"
10227 msgstr "Perzentil:"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10231 msgid "%d (unranked)"
10232 msgstr "%d (kein Rang)"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10235 msgid "Update can be downloaded at:"
10236 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10239 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10240 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10244 msgid "Update to %s now!"
10245 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10250 "^1Expect visual problems."
10252 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10253 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10256 msgid "Use default"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10260 msgid "Team Color:"
10261 msgstr "Teamfarbe:"