1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
229 msgid "team selection"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
275 msgstr "Fortfahren …"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "QMCMD^Teamchat"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "QMCMD^Negativ"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "QMCMD^Positiv"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "QMCMD^Vollbild"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
526 msgid "Server's custom quickmenu"
527 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
530 msgid "Waypoint editor quickmenu"
531 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Zwischenzeit %d"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "SCO^zerstört"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgstr "SCO^scherhal"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgstr "SCO^schnellste"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 msgstr "SCO^kt-verh."
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Anzahl an Kills"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
795 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgstr "Paketverlust"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgstr "SCO^schubser"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgstr "SCO^wiederbe"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "SCO^rundensiege"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgstr "Gesamtpunktzahl"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Anzahl Suizide"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Anzahl der Teamkills"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "SCO^teamkills"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
933 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
942 "Kartenstart ausgeführt"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
950 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
968 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
969 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
970 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
971 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
972 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
980 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
981 "einzubinden bzw. auszuschließen."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
993 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
1000 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1001 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1022 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1026 msgstr "Karten-Statistiken:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monster getötet:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Teamauswahl"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1137 msgstr "Aufwärmphase"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Sudden Death"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1157 msgstr "Verlängerung"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Verlängerung #%d"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1212 msgstr "Nicht dabei"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1276 msgstr "Dies ist %s"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Willkommen bei %s"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "%d bis %d Spieler"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "höchstens %d Spieler"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "mindestens %d Spieler"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Servernachricht"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1362 msgstr " (1 Stimme)"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 msgstr " (%d Stimmen)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d Sekunden übrig"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1389 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1392 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1393 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1396 msgid "Requesting preview..."
1397 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1399 #: qcsrc/client/view.qc:889
1401 msgstr "Granaten-Timer"
1403 #: qcsrc/client/view.qc:894
1404 msgid "Capture progress"
1405 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1407 #: qcsrc/client/view.qc:899
1408 msgid "Revival progress"
1409 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1411 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1412 msgid "error creating curl handle"
1413 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1424 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "Point limit:"
1435 msgstr "Punktelimit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1443 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "Round limit:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Capture the Flag"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1468 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1469 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgstr "Platzierungen"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1531 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1532 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1599 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1607 msgid "Personal best"
1608 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1612 msgstr "Server-Bestzeit"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1619 msgid "Race against other players to the finish line"
1620 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1627 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1628 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Team-Deathmatch"
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1656 msgstr "Kleine Rüstung"
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1659 msgid "Medium armor"
1660 msgstr "Mittlere Rüstung"
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1664 msgstr "Große Rüstung"
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1668 msgstr "Megarüstung"
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1671 msgid "Small health"
1672 msgstr "Kleine Gesundheit"
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1675 msgid "Medium health"
1676 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1680 msgstr "Große Gesundheit"
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1684 msgstr "Megagesundheit"
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1687 #: qcsrc/common/util.qc:263
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1697 msgid "Fuel regenerator"
1698 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1702 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1706 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1707 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1712 msgstr "Punktelimit:"
1714 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1715 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1717 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1718 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1721 msgid "It's your turn"
1722 msgstr "Du bist dran"
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1735 msgid "Current Game"
1736 msgstr "Aktuelles Spiel"
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1740 msgstr "Menü verlassen"
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1757 msgid "Minigame message"
1758 msgstr "Minispielnachricht"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1768 msgstr "Spiel vorbei!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1771 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1772 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1781 msgid "You are spectating"
1782 msgstr "Du schaust zu"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1785 msgid "Better luck next time!"
1786 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1789 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1790 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1793 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1794 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1797 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1798 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1801 msgid "Push the boulders onto the targets"
1802 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1806 msgstr "Nächstes Level"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1822 msgid "Connect Four"
1823 msgstr "Vier gewinnt"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1832 msgid "%s^7 won the game!"
1833 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1839 msgstr "Unentschieden"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1845 msgid "You lost the game!"
1846 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 msgstr "Du gewinnst!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1859 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1860 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1866 msgid "Click on the game board to place your piece"
1867 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1870 msgid "Nine Men's Morris"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1875 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1877 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1878 "Felder zu verschieben"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1881 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1883 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1884 "Spielfeld zu platzieren"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1887 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1888 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1900 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1902 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1907 msgstr "Spiel beginnen"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1910 msgid "Add AI player"
1911 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1914 msgid "Remove AI player"
1915 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1919 msgstr "Schiebezieh"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1924 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1930 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1931 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1935 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1936 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1941 msgstr "Nächstes Spiel"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1944 msgid "Peg Solitaire"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1948 msgid "All pieces cleared!"
1949 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1952 msgid "Remaining pieces:"
1953 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1957 msgid "Pieces left: %s"
1958 msgstr "Figuren: %s"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1961 msgid "No more valid moves"
1962 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1965 msgid "Well done, you win!"
1966 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1969 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1970 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1974 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1977 msgid "Single Player"
1978 msgstr "Einzelspieler"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1992 msgstr "Magierstachel"
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2000 msgid "Spider attack"
2001 msgstr "Spinnenangriff"
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2005 msgstr "Eingesponnen"
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2013 msgid "Wyvern attack"
2014 msgstr "Lindwurmangriff"
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2044 msgstr "Behinderung"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2084 msgstr "Schadenstext"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2114 msgid "off-hand hook"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr "Vaporisierermunition"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr "Napalmgranate"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr "Translozierungsgranate"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr "Spawn-Granate"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr "Medizingranate"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr "Monstergranate"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr "Fanggranate"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr "Schleiergranate"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr "Overkill-Nex"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "Unsichtbarkeit"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2212 msgstr "Schutzschild"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2218 msgstr "Geschwindigkeit"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr "Startschutz"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2235 msgid "Superweapons"
2236 msgstr "Superwaffen"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2256 msgstr "Eingefroren!"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2260 msgstr "Wiederbeleben"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2268 msgstr "Kontrollpunkt"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2283 msgstr "Verteidigen"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2294 msgid "Flag carrier"
2295 msgstr "Flaggenträger"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2298 msgid "Enemy carrier"
2299 msgstr "Feindlicher Träger"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2302 msgid "Dropped flag"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2307 msgstr "Weiße Basis"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2315 msgstr "Blaue Basis"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2319 msgstr "Gelbe Basis"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2326 msgid "Return flag here"
2327 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2337 msgid "Control point"
2338 msgstr "Kontrollpunkt"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2350 msgstr "Schlüsselträger"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2362 msgid "Ball carrier"
2363 msgstr "Ballbesitzer"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2392 msgstr "Eindringling!"
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2400 msgid "%s needing help!"
2401 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2403 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2404 msgid "^1Server notices:"
2405 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2408 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2410 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2422 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2424 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2425 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2429 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2434 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2440 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2441 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2443 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2444 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2449 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2452 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2453 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2457 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2460 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2461 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2466 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2467 "einfach nach Hause gerannt"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2470 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2478 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2484 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2493 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2494 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2499 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2501 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2502 "ist nach Hause gegangen"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2506 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2509 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2510 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2519 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2524 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2529 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2535 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2541 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2542 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2545 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2546 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2549 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2551 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2555 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2557 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2561 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2562 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2565 msgid "^F2Match is restarting..."
2566 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2570 msgid "^F4Countdown stopped!"
2571 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2582 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2602 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2647 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2668 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2684 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2686 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2690 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2705 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2710 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2712 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2736 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2745 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2755 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2780 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2790 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2800 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2805 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2810 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2815 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2820 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2825 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2830 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2835 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2840 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2845 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2850 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2861 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2887 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2892 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2893 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2897 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2902 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2907 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2912 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2917 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2922 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2927 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2962 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2967 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2969 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3025 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3039 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3044 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3049 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3050 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3054 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3060 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3065 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3071 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3075 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3076 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3080 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3081 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3085 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3086 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3091 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3092 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3096 msgid "^BGRound tied"
3097 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3101 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3102 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3106 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3107 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3111 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3116 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3122 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3128 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3134 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3140 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3141 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3146 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3147 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3152 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3153 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3158 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3159 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3164 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3165 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3170 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 msgid "^BG%s^F3 connected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3179 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3180 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3185 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3190 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3196 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3197 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3201 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3202 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3206 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3211 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3216 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3217 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3221 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3226 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3231 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3232 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3236 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3237 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3241 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3245 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3249 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3254 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3255 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3259 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3264 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3265 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3268 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3269 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3272 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3274 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3279 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3280 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3285 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3290 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3295 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3299 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3300 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3304 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3305 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3309 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3311 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3316 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3317 "spectators aren't allowed at the moment."
3319 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3320 "sind im Moment nicht erlaubt."
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3324 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3325 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3329 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3330 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3334 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3335 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3339 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3348 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3352 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3353 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3357 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3358 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3362 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3369 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3372 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3373 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3378 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3381 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3382 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3386 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3387 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3392 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3395 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3399 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3400 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3405 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3406 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3408 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3409 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3413 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3414 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3417 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3418 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3421 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3422 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3427 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3430 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3438 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3444 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3445 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3447 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3448 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3475 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3485 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3490 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3495 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3500 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3510 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3522 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3538 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3548 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3553 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3558 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3574 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3584 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3595 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3598 "Kleinschen Flasche%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3619 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3620 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3629 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3639 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3644 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3649 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3656 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3662 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3664 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3670 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3672 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3682 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3685 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3691 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3693 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3698 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3706 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3723 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3772 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3776 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3781 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3787 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3801 msgid "^F4You are now alone!"
3802 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3805 msgid "^BGYou are attacking!"
3806 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3809 msgid "^BGYou are defending!"
3810 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3814 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3815 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3819 msgid "%s players are needed for this match."
3820 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3827 msgid "^BGGame starts in"
3828 msgstr "^BGSpiel startet in"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3832 msgid "^BGRound %s starts in"
3833 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3836 msgid "^F4Round cannot start"
3837 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3840 msgid "^F2Don't camp!"
3841 msgstr "^F2Campe nicht!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3845 "^BGYou are now free.\n"
3846 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3847 "^BGif you think you will succeed."
3849 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3850 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3851 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3854 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3855 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3859 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3860 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3861 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3863 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3864 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3865 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3866 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3869 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^BGYou captured the flag!"
3874 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3878 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3879 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3883 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3888 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3889 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3893 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3894 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3898 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3899 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3903 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3904 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3908 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3909 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3913 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3914 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3918 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3919 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3922 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3926 msgid "^BGYou got the flag!"
3927 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3931 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3936 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3937 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3941 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3946 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3951 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3956 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3966 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3971 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3976 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3978 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3982 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3987 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3992 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3993 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3996 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3997 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4000 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4001 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4004 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4006 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4010 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4011 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4017 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4018 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4022 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4029 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4034 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4039 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4044 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4045 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4054 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4059 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4060 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4064 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4069 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4070 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4075 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4078 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4079 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4084 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4085 "You are now on: %s"
4087 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4088 "Du bist jetzt in: %s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4091 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4092 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4095 msgid "^K1Die camper!"
4096 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4099 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4100 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4103 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4104 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4108 msgid "^K1You were %s"
4109 msgstr "^K1Du warst %s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4112 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4113 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4116 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4117 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4120 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4121 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4124 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4125 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4128 msgid "^K1You fragged yourself!"
4129 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4132 msgid "^K1You need to be more careful!"
4133 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4136 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4137 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4140 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4141 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4144 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4145 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4148 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4149 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4152 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4153 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4156 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4157 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4160 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4161 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4164 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4165 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4168 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4169 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4172 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4173 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4176 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4177 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4180 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4181 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4184 msgid "^K1You need to preserve your health"
4185 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4188 msgid "^K1You became a shooting star!"
4189 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4192 msgid "^K1You melted away in slime!"
4193 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4196 msgid "^K1You committed suicide!"
4197 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4200 msgid "^K1You ended it all!"
4201 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4204 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4205 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4209 msgid "^BGYou are now on: %s"
4210 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4213 msgid "^K1You died in an accident!"
4214 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4217 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4218 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4221 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4222 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4227 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4230 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4231 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4236 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4239 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4240 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4243 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4244 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4247 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4248 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4251 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4252 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4256 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4259 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4260 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4263 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4265 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4269 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4273 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1Watch your step!"
4277 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4282 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4286 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4287 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4302 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4304 "^K1Steh nicht herum!\n"
4305 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4310 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4312 "^K1Steh nicht herum!\n"
4313 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4317 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4318 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4322 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4323 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4326 msgid "^BGDoor unlocked!"
4327 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4331 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4332 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4336 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4337 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K3You revived yourself"
4341 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4345 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4346 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4350 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4351 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4354 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4355 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4358 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4359 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 msgid "^K1You froze yourself"
4363 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4366 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4367 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4371 msgid "^K1A %s has arrived!"
4372 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4376 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4380 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4384 "^K1No spawnpoints available!\n"
4385 "Hope your team can fix it..."
4387 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4388 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4393 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4394 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4396 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4397 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4400 msgid "^BGYou picked up the ball"
4401 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4404 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4406 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4413 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4414 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4421 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4422 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4429 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4430 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4450 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4451 "Use the same command again to spectate anyway."
4453 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4455 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4467 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4468 "Benötigte Spieler: %s"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4502 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4503 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4537 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4538 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4549 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4550 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4567 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4568 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4575 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4576 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4586 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4588 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4589 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4590 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4598 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4599 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4675 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4683 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4687 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4691 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4695 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4696 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4699 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4700 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4705 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4710 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4715 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4719 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4722 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4723 "^F4Haltet sie auf!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4726 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4727 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4752 msgstr "Flagge fallen lassen"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4756 msgstr "Granate werfen"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4760 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4765 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4769 msgid "TRIPLE FRAG! "
4770 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4774 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4779 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4788 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4793 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4802 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4807 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4816 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4821 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4826 msgstr "BERSERKER! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4830 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4835 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4844 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4849 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4853 msgid "ARMAGEDDON! "
4854 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4858 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4859 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4863 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4864 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4870 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4873 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4886 msgid "%d score spree! "
4887 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4891 msgid "%d frag spree! "
4892 msgstr "%d Kills in Folge! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4895 msgid "First blood! "
4896 msgstr "Erster Kill! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4899 msgid "First score! "
4900 msgstr "Erster Punkt! "
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4903 msgid "First casualty! "
4904 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4907 msgid "First victim! "
4908 msgstr "Erstes Opfer! "
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4912 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4917 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4922 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4927 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4932 msgid ", ending their %d frag spree"
4933 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4937 msgid ", ending their %d score spree"
4938 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4942 msgid ", losing their %d frag spree"
4943 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4947 msgid ", losing their %d score spree"
4948 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5012 msgid "GENERATOR^Red"
5013 msgstr "GENERATOR^Rote"
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5016 msgid "GENERATOR^Blue"
5017 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5020 msgid "GENERATOR^Yellow"
5021 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5024 msgid "GENERATOR^Pink"
5025 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5027 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5029 msgid "%s under attack!"
5030 msgstr "%s wird angegriffen!"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5034 msgstr "Geschützturm"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5037 msgid "eWheel Turret"
5038 msgstr "eRad-Geschützturm"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5046 msgstr "FLAC-Kanone"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5053 msgid "Fusion Reactor"
5054 msgstr "Fusionsreaktor"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5057 msgid "Hellion Missile Turret"
5058 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5062 msgstr "Hellion-Rakete"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5065 msgid "Hunter-Killer Turret"
5066 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5069 msgid "Hunter-Killer"
5070 msgstr "Jägerkiller"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5073 msgid "Machinegun Turret"
5074 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5078 msgstr "Maschinengewehr"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5082 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5089 msgid "Phaser Cannon"
5090 msgstr "Phaser-Kanone"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5097 msgid "Plasma Cannon"
5098 msgstr "Plasmakanone"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5102 msgstr "Doppelplasma"
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5105 msgid "Dual Plasma Cannon"
5106 msgstr "Doppelplasmakanone"
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5118 msgid "Walker Turret"
5119 msgstr "Läufergeschützturm"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/util.qc:248
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5130 #: qcsrc/common/util.qc:249
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5135 #: qcsrc/common/util.qc:250
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5138 msgstr "Neue Spielzeuge"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:251
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5145 #: qcsrc/common/util.qc:252
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5147 msgid "Rocket Flying"
5148 msgstr "Raketenflug"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:253
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5152 msgid "Invincible Projectiles"
5153 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:254
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5158 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:255
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5165 #: qcsrc/common/util.qc:256
5169 #: qcsrc/common/util.qc:257
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5172 msgstr "In der Luft"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:258
5175 msgid "Melee only Arena"
5176 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:260
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5183 #: qcsrc/common/util.qc:261
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5185 msgid "Weapons stay"
5186 msgstr "Waffen bleiben"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:262
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5191 msgstr "Blutverlust"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:264
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5198 #: qcsrc/common/util.qc:265
5202 #: qcsrc/common/util.qc:266
5204 msgstr "Keine Powerups"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:267
5210 #: qcsrc/common/util.qc:268
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5212 msgid "Touch explode"
5213 msgstr "Kontakt-Explosion"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:269
5216 msgid "Wall jumping"
5217 msgstr "Wandsprünge"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:270
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5221 msgid "No start weapons"
5222 msgstr "Ohne Waffen starten"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:271
5228 #: qcsrc/common/util.qc:272
5229 msgid "Offhand blaster"
5230 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5242 msgstr "Keine Angabe"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5245 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5246 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5249 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5250 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5281 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5286 msgstr "PFEIL_LINKS"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5291 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5345 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5463 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5482 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5487 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5492 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5507 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5512 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5516 msgid "LEFT_SHOULDER"
5517 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5521 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5522 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5526 msgid "LEFT_TRIGGER"
5527 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5531 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5532 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5536 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5537 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5541 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5542 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5546 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5547 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5551 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5552 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5556 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5557 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5561 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5566 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5571 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5605 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5611 msgid "No right gunner!"
5612 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5615 msgid "No left gunner!"
5616 msgstr "Links keine Waffe!"
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5627 msgid "Racer cannon"
5628 msgstr "Raserkanone"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5635 msgid "Raptor cannon"
5636 msgstr "Raptorkanone"
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5640 msgstr "Raptorbombe"
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5643 msgid "Raptor flare"
5644 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5648 msgstr "Spinnenroboter"
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5679 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5680 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5684 msgid "Grappling Hook"
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5689 msgstr "Maschinengewehr"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5697 msgstr "Granatwerfer"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5700 msgid "Port-O-Launch"
5701 msgstr "Port-O-Launch"
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5708 msgid "T.A.G. Seeker"
5709 msgstr "T.A.G. Seeker"
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5717 msgstr "Schrotflinte"
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5726 msgstr "Vaporisierer"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5734 msgid "CI_DEC^%s years"
5735 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5739 msgid "CI_ZER^%d years"
5740 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5744 msgid "CI_FIR^%d year"
5745 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5749 msgid "CI_SEC^%d years"
5750 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5754 msgid "CI_THI^%d years"
5755 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5759 msgid "CI_MUL^%d years"
5760 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5764 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5765 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5769 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5770 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5774 msgid "CI_FIR^%d week"
5775 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5779 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5780 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5784 msgid "CI_THI^%d weeks"
5785 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5789 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5790 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5794 msgid "CI_DEC^%s days"
5795 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5799 msgid "CI_ZER^%d days"
5800 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5804 msgid "CI_FIR^%d day"
5805 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5809 msgid "CI_SEC^%d days"
5810 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5814 msgid "CI_THI^%d days"
5815 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5819 msgid "CI_MUL^%d days"
5820 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5824 msgid "CI_DEC^%s hours"
5825 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5829 msgid "CI_ZER^%d hours"
5830 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5834 msgid "CI_FIR^%d hour"
5835 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5839 msgid "CI_SEC^%d hours"
5840 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5844 msgid "CI_THI^%d hours"
5845 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5849 msgid "CI_MUL^%d hours"
5850 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5854 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5855 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5859 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5860 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5864 msgid "CI_FIR^%d minute"
5865 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5869 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5870 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5874 msgid "CI_THI^%d minutes"
5875 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5879 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5880 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5884 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5885 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5889 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5890 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5894 msgid "CI_FIR^%d second"
5895 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5899 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5900 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5904 msgid "CI_THI^%d seconds"
5905 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5909 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5910 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5932 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5933 msgid "No description"
5934 msgstr "Keine Beschreibung"
5936 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5939 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5940 "please file an issue."
5942 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5943 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5945 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5947 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5948 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5950 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5952 msgid "%02d:%02d:%02d"
5953 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5955 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5960 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5965 msgstr "Benutzerdefiniert"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5972 msgid "Extended Team"
5973 msgstr "Erweitertes Team"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5981 msgstr "Statistiken"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5996 msgid "Level Design"
5997 msgstr "Level-Design"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6000 msgid "Music / Sound FX"
6001 msgstr "Musik/Toneffekte"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6008 msgid "Marketing / PR"
6009 msgstr "Marketing / PR"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6013 msgstr "Rechtliches"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6017 msgstr "Spiel-Engine"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6020 msgid "Engine Additions"
6021 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6028 msgid "Other Active Contributors"
6029 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6041 msgstr "Belarussisch"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6048 msgid "Chinese (China)"
6049 msgstr "Chinesisch (China)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6052 msgid "Chinese (Taiwan)"
6053 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6061 msgstr "Tscheschich"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6065 msgstr "Niederländisch"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6068 msgid "English (Australia)"
6069 msgstr "Englisch (Australien)"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6077 msgstr "Französisch"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6097 msgstr "Italienisch"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6117 msgstr "Portugiesisch"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6120 msgid "Portuguese (Brazil)"
6121 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6132 msgid "Scottish Gaelic"
6133 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6156 msgid "Past Contributors"
6157 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6160 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6161 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6164 msgid "will not be saved"
6165 msgstr "wird nicht gespeichert"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6168 msgid "will be saved to config.cfg"
6169 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6176 msgid "engine setting"
6177 msgstr "Engine-Einstellung"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6197 msgid "The Xonotic credits"
6198 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6202 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6203 "player name to get started. You can change these options later through the "
6206 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6207 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6208 "Menüsystem geändert werden."
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6217 msgid "Name under which you will appear in the game"
6218 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6221 msgid "Text language:"
6222 msgstr "Textsprache:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6225 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6227 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6231 msgstr "Später nachfragen"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6235 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6238 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6239 "Profil-Menü ändern"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6242 msgid "Save settings"
6243 msgstr "Einstellungen speichern"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6261 msgid "Restart level"
6262 msgstr "Level neu starten"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6281 msgstr "Einstellungen"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6290 msgstr "Schnellmenü"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6302 msgid "Ammunition display:"
6303 msgstr "Munitionsanzeige:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6306 msgid "Show only current ammo type"
6307 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6311 msgid "Noncurrent alpha:"
6312 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6316 msgid "Noncurrent scale:"
6317 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6322 msgstr "Icon ausrichten:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6350 msgstr "Munitons-Panel"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6353 msgid "Message duration:"
6354 msgstr "Anzeigedauer:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6358 msgstr "Ausblenden nach:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6361 msgid "Flip messages order"
6362 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6366 msgid "Text alignment:"
6367 msgstr "Textausrichtung:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6377 msgstr "Schriftgröße:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6380 msgid "Bold font scale:"
6381 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6384 msgid "Centerprint Panel"
6385 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6388 msgid "Chat entries:"
6389 msgstr "Chat-Zeilen:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6393 msgstr "Chat-Größe:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6396 msgid "Chat lifetime:"
6397 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6400 msgid "Chat beep sound"
6401 msgstr "Chat-Piepton"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6408 msgid "Engine info:"
6409 msgstr "Engine-Info:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6412 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6413 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6416 msgid "Engine Info Panel"
6417 msgstr "Engine-Info-Panel"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6420 msgid "Combine health and armor"
6421 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6426 msgid "Enable status bar"
6427 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6431 msgid "Status bar alignment:"
6432 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6450 msgid "Icon alignment:"
6451 msgstr "Iconausrichtung:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6454 msgid "Flip health and armor positions"
6455 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6458 msgid "Health/Armor Panel"
6459 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6462 msgid "Info messages:"
6463 msgstr "Informationen:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6467 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6470 msgid "Info Messages Panel"
6471 msgstr "Informations-Panel"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6490 msgid "Enable spectating"
6491 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6494 msgid "Enable even playing in warmup"
6495 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6502 msgid "Text/icon ratio:"
6503 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6506 msgid "Hide spawned items"
6507 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6510 msgid "Hide big armor and health"
6511 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6514 msgid "Dynamic size"
6515 msgstr "Dynamische Größe"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6518 msgid "Items Time Panel"
6519 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6522 msgid "Mod Icons Panel"
6523 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6526 msgid "Notifications:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6530 msgid "Also print notifications to the console"
6531 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6534 msgid "Flip notify order"
6535 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6538 msgid "Entry lifetime:"
6539 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6542 msgid "Entry fadetime:"
6543 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6546 msgid "Notification Panel"
6547 msgstr "Nachrichten-Panel"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6558 msgid "Enable even observing"
6559 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6563 msgid "Enable only in Race/CTS"
6564 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6568 msgstr "Statusleiste"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6581 msgid "Inward align"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6585 msgid "Outward align"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6589 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6590 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6594 msgstr "Geschwindigkeit:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6597 msgid "Include vertical speed"
6598 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6602 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6610 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6613 msgid "Acceleration:"
6614 msgstr "Beschleunigung:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6617 msgid "Include vertical acceleration"
6618 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6621 msgid "Physics Panel"
6622 msgstr "Physik-Panel"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6625 msgid "Powerups Panel"
6626 msgstr "Powerup-Panel"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6630 msgid "Always enable"
6631 msgstr "Immer aktivieren"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6634 msgid "Forced aspect:"
6635 msgstr "Seitenverhältnis:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6638 msgid "Pressed Keys Panel"
6639 msgstr "Tastendruck-Panel"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6642 msgid "Quick Menu Panel"
6643 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6646 msgid "Race Timer Panel"
6647 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6650 msgid "Enable in team games"
6651 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6696 msgstr "Skalierung:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6700 msgstr "Zoom-Modus:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6708 msgstr "Verkleinert"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6711 msgid "Always zoomed"
6712 msgstr "Immer vergrößert"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6715 msgid "Never zoomed"
6716 msgstr "Nie vergrößert"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6720 msgstr "Radar-Panel"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6728 msgstr "Platzierungen:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6737 msgstr "Auch für mich"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6745 msgstr "Punkte-Panel"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6748 msgid "StrafeHUD mode:"
6749 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6752 msgid "View angle centered"
6753 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6756 msgid "Velocity angle centered"
6757 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6760 msgid "StrafeHUD style:"
6761 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6765 msgstr "kein Styling"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6768 msgid "progress bar"
6769 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6777 msgstr "Wiederholung-Modus"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6781 msgstr "Reichweite:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6784 msgid "Center panel"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6788 msgid "Reset colors"
6789 msgstr "Farben zurücksetzen"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6793 msgstr "Strafeleiste:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6796 msgid "Angle indicator:"
6797 msgstr "Winkelanzeige:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6815 msgid "Switch indicators:"
6816 msgstr "Anzeige umschalten:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6819 msgid "Direction caps:"
6820 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6831 msgid "StrafeHUD Panel"
6832 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6839 msgid "Show elapsed time"
6840 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6843 msgid "Secondary timer:"
6844 msgstr "Sekundärzeit:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6855 msgid "Alpha after voting:"
6856 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6860 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6863 msgid "Fade out after:"
6864 msgstr "Ausblenden nach:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6879 msgid "Fade effect:"
6880 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6899 msgid "Weapon icons:"
6900 msgstr "Waffensymbole:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6903 msgid "Show only owned weapons"
6904 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6907 msgid "Show weapon ID as:"
6908 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6912 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6923 msgid "Weapon ID scale:"
6924 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6927 msgid "Show Accuracy"
6928 msgstr "Trefferquote zeigen"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6932 msgstr "Munition zeigen"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6935 msgid "Ammo bar alpha:"
6936 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6939 msgid "Ammo bar color:"
6940 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6943 msgid "Weapons Panel"
6944 msgstr "Waffen-Panel"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6964 msgstr "Aktualisieren"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6969 msgstr "HUD-Stil setzen"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6972 msgid "Save current skin"
6973 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6976 msgid "Panel background defaults:"
6977 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6982 msgstr "Hintergrund:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6986 msgid "Border size:"
6987 msgstr "Rahmengröße:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6996 msgid "Test team color in configure mode"
6997 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7009 msgid "DOCK^Disabled"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7018 msgstr "DOCK^Mittel"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7025 msgid "Grid settings:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7029 msgid "Snap panels to grid"
7030 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7034 msgstr "Gitterweite:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7049 msgid "Panel HUD Setup"
7050 msgstr "HUD-Konfiguration"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7066 msgid "Move target:"
7067 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7083 msgstr "Keine Bewegung"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7095 msgid "Monster Tools"
7096 msgstr "Monster-Tools"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7099 msgid "Find servers to play on"
7100 msgstr "Finde Server und spiele online"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7103 msgid "Host your own game"
7104 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7112 msgstr "Mehrspieler"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7116 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7119 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7120 "deine Spieler-Einstellungen"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7144 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7146 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7155 msgid "TIMLIM^Default"
7156 msgstr "TIMLIM^Standard"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7164 msgid "TIMLIM^Infinite"
7165 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7184 msgid "Player slots:"
7185 msgstr "Spielerplätze:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7189 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7192 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7193 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7196 msgid "Number of bots:"
7197 msgstr "Anzahl Bots:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7200 msgid "Amount of bots on your server"
7201 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7208 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7209 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7220 msgid "You will win"
7221 msgstr "Gewinnst schon"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7225 msgstr "Kannst gewinnen"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7228 msgid "You might win"
7229 msgstr "Könntest gewinnen"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7233 msgstr "Fortgeschritten"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7249 msgstr "Übermenschlich"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7257 msgstr "Mutatoren …"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7260 msgid "Mutators and weapon arenas"
7261 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7265 msgstr "Kartenliste"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7269 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7270 "Delete to clear; Enter when done."
7272 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7273 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7277 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7280 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7281 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7284 msgid "Remove shown"
7285 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7288 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7289 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7293 msgstr "Alle hinzufügen"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7296 msgid "Add every available map to your selection"
7297 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7301 msgstr "Alle entfernen"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7304 msgid "Remove all the maps from your selection"
7305 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7308 msgid "Start multiplayer!"
7309 msgstr "Mehrspieler starten!"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7330 msgstr "MAP^Spielen"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7333 msgid "Map Information"
7334 msgstr "Karten-Information"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7341 msgid "Gameplay mutators:"
7342 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7346 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7347 "directional key to dodge"
7349 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7350 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7353 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7354 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7357 msgid "All players are almost invisible"
7358 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7362 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7365 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7366 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7369 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7371 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7375 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7377 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7382 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7385 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7386 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7389 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7391 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7394 msgid "Weapon & item mutators:"
7395 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7398 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7400 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7405 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7408 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7409 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7413 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7414 "with the Electro primary fire"
7416 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7417 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7421 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7422 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7424 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7425 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7429 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7430 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7431 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7433 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7434 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7435 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7436 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7439 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7441 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7442 "verschwinden nicht"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7445 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7446 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7449 msgid "Regular (no arena)"
7450 msgstr "Normal (keine Arena)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7454 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7455 "without weapon pickups"
7457 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7458 "ohne aufsammelbare Waffen"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7461 msgid "Weapon arenas:"
7462 msgstr "Waffen-Arenen:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7465 msgid "Custom weapons"
7466 msgstr "Eigene Waffen"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7469 msgid "Most weapons"
7470 msgstr "Viele Waffen"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7474 msgstr "Alle Waffen"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7477 msgid "Special arenas:"
7478 msgstr "Spezielle Arenen:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7484 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7485 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7487 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7488 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7489 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7490 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7496 "switch to another weapon."
7498 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7499 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7500 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7503 msgid "with blaster"
7504 msgstr "mit Blaster"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7508 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7515 msgid "SRVS^Categories"
7516 msgstr "SRVS^Kategorien"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7523 msgid "Show empty servers"
7524 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7531 msgid "Show full servers that have no slots available"
7533 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7537 msgstr "SRVS^Verzögert"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7540 msgid "Show high latency servers"
7541 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7544 msgid "Reload the server list"
7545 msgstr "Serverliste neu laden"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7555 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7556 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7579 msgstr "MOD^Standard"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7588 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr "Statistiken aktiviert"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7661 msgstr "Server Information"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7665 msgstr "Servername:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7677 msgstr "Einstellungen:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7690 msgstr "Freie Plätze:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7694 msgstr "Verschlüsselung:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7706 msgstr "Statistiken:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Server-Information"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "Musikplayer"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7730 msgstr "Zeitwiederholung"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7735 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7736 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7740 msgstr "DEMO^Abspielen"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7743 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7745 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7750 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7758 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7760 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7765 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7781 msgstr "Wiedergabeliste:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7789 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7793 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7797 msgstr "MUSICPL^Pause"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7801 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7805 msgstr "MUSICPL^Vor"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7809 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7825 msgstr "Zurücksetzen"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Sofort anwenden"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "Leuchtfarbe"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "Detailfarbe"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7882 msgstr "Sprache auswählen ..."
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "Beende das Spiel"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7898 msgstr "Entfernen *"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "* als Kind festlegen"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7918 msgstr "An * anhängen"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "Von * abhängen"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "Hauptfarbe:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "Leuchtfarbe:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "Festigkeit:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7990 msgstr "* beanspruchen"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* Objektinfo"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7998 msgstr "* Modellinfo"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* Anhangsinfo"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8006 msgstr "Hilfe anzeigen"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "Sandbox-Tools"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8042 msgid "Change the game settings"
8043 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8054 msgid "VOL^Ambient:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8063 msgstr "Gegenstände:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8086 msgid "New style sound attenuation"
8087 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8090 msgid "Mute sounds when not active"
8091 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8098 msgid "Sound output frequency"
8099 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8138 msgid "Number of channels for the sound output"
8139 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8174 msgid "Swap stereo output channels"
8175 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8178 msgid "Swap left/right channels"
8179 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8182 msgid "Headphone friendly mode"
8183 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8187 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8188 "stereo separation a bit for headphones)"
8190 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8191 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8194 msgid "Hit indication sound"
8195 msgstr "Treffer-Signal"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8198 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8200 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8205 msgstr "SND^Konstant"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 msgid "Decrease pitch with more damage"
8209 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 msgid "Increase pitch with more damage"
8217 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8224 msgid "Chat message sound"
8225 msgstr "Chat-Signal"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8229 msgstr "Menü-Sounds"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8232 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8233 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8236 msgid "Focus sounds"
8237 msgstr "Auswahl-Sounds"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8240 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8241 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8244 msgid "Time announcer:"
8245 msgstr "Zeitwarnung:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8248 msgid "WRN^Disabled"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8260 msgid "Automatic taunts:"
8261 msgstr "Automatischer Spott:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8264 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8266 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8284 msgid "Debug info about sounds"
8285 msgstr "Sound-Info einblenden"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8288 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8289 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8292 msgid "Reset key bindings"
8293 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8296 msgid "Quality preset:"
8297 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8324 msgid "PRE^Ultimate"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8328 msgid "Geometry detail:"
8329 msgstr "Geometrie-Detail:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8332 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8333 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8337 msgstr "Sehr niedrig"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8360 msgid "Player detail:"
8361 msgstr "Spielerdetail:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8384 msgid "Texture resolution:"
8385 msgstr "Texturauflösung:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8393 msgstr "Sehr niedrig"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8396 msgid "RES^Very low"
8397 msgstr "Sehr niedrig"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8418 msgid "Avoid lossy texture compression"
8419 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8422 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8423 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8427 msgstr "Himmel anzeigen"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8430 msgid "Show surfaces"
8431 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8435 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8436 "performance boost, but looks very ugly."
8438 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8439 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8442 msgid "Use lightmaps"
8443 msgstr "Lightmaps verwenden"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8447 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8450 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8451 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8454 msgid "Deluxe mapping"
8455 msgstr "Deluxemapping"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8458 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8459 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8466 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8468 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8471 msgid "Offset mapping"
8472 msgstr "Offsetmapping"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8476 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8477 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8479 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8480 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8483 msgid "Relief mapping"
8484 msgstr "Reliefmapping"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8488 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8490 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8491 "die Performanz hat"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8494 msgid "Reflections:"
8495 msgstr "Reflexionen:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8499 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8500 "with reflecting surfaces"
8502 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8503 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8506 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8507 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8526 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8527 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8530 msgid "Decals on models"
8531 msgstr "auch auf Objekten"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8539 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8540 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8547 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8548 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8551 msgid "Damage effects:"
8552 msgstr "Schadenseffekte:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8555 msgid "DMGFX^Disabled"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8560 msgstr "Nur auf Modellen"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8567 msgid "Realtime dynamic lights"
8568 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8572 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8573 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8581 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8582 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8585 msgid "Realtime world lights"
8586 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8590 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8593 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8594 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8597 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8598 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8601 msgid "Use normal maps"
8602 msgstr "Normalmaps verwenden"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8606 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8607 "light with a bumpy surface"
8609 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8610 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8613 msgid "Soft shadows"
8614 msgstr "Weiche Schatten"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8617 msgid "Corona brightness:"
8618 msgstr "Korona-Helligkeit"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8621 msgid "Flare effects around certain lights"
8622 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8625 msgid "Fade coronas according to visibility"
8626 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8629 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8630 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8634 msgstr "Überstrahlung"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8638 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8639 "pixels. Has a big impact on performance."
8641 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8642 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8645 msgid "Extra postprocessing effects"
8646 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8650 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8653 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8654 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8657 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8658 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8661 msgid "Motion blur:"
8662 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8669 msgid "Spawnpoint effects"
8670 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8673 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8674 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8683 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8684 "gives for better performance"
8686 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8687 "zu einer besseren Perormanz führt"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8690 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8692 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8695 msgid "No crosshair"
8696 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8705 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8708 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8709 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8719 msgstr "Je nach Gesundheit"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8722 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8723 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8726 msgid "Enable center crosshair dot"
8727 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8730 msgid "Use normal crosshair color"
8731 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8734 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8735 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8738 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8739 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8742 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8743 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8746 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8747 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8750 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8751 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8754 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8755 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8758 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8759 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8767 msgstr "Punktetafel"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8770 msgid "Fading speed:"
8771 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8774 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8775 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8778 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8779 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8782 msgid "Show team sizes:"
8783 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8787 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8788 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8790 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8791 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8792 "rechten Seite der Punktetafel"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8799 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8800 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8803 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8804 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8807 msgid "Control transparency of the waypoints"
8808 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8813 msgstr "Schriftgröße:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8816 msgid "Edge offset:"
8817 msgstr "Kantenabstand:"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8820 msgid "Fade when near the crosshair"
8821 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8824 msgid "Display names instead of icons"
8825 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8833 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8837 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8841 msgstr "Ausblenden nach:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8844 msgid "Player Names"
8845 msgstr "Spielernamen"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8848 msgid "Show names above players"
8849 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8852 msgid "Max distance:"
8853 msgstr "Max. Entfernung:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8857 msgstr "Farben entfernen:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8862 msgstr "In Team-Spielen"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8865 msgid "Only when near crosshair"
8866 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8869 msgid "Display health and armor"
8870 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8873 msgid "Damage overlay:"
8874 msgstr "Schadens-Indikation:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8878 msgstr "Dynamisches HUD"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8881 msgid "HUD moves around following player's movement"
8882 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8885 msgid "Shake the HUD when hurt"
8886 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8890 msgid "Enter HUD editor"
8891 msgstr "HUD-Editor starten"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8898 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8899 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8902 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8903 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8906 msgid "Frag Information"
8907 msgstr "Frag-Informationen"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8910 msgid "Display information about killing sprees"
8911 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8914 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8915 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8918 msgid "Show spree information in centerprints"
8919 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8922 msgid "Show spree information in death messages"
8923 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8926 msgid "Sprees in info messages:"
8927 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8930 msgid "SPREES^Disabled"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8946 msgid "Print on a seperate line"
8947 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8950 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8951 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8954 msgid "Add frag location to death messages when available"
8955 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8958 msgid "Gamemode Settings"
8959 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8962 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8963 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8966 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8967 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8976 msgid "Display console messages in the top left corner"
8977 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8980 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8981 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8984 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8985 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8988 msgid "Powerup notifications"
8989 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8992 msgid "Weapon centerprint notifications"
8993 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8996 msgid "Weapon info message notifications"
8997 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9004 msgid "Respawn countdown sounds"
9005 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9008 msgid "Killstreak sounds"
9009 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9012 msgid "Achievement sounds"
9013 msgstr "Achievement-Sounds"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9017 msgstr "Nachrichten"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9021 msgstr "Gegenstände"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9024 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9025 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9028 msgid "Unavailable alpha:"
9029 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9032 msgid "Unavailable color:"
9033 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9036 msgid "GHOITEMS^Black"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9040 msgid "GHOITEMS^Dark"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9044 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9048 msgid "GHOITEMS^Normal"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9052 msgid "GHOITEMS^Blue"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9061 msgid "Force player models to mine"
9062 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9065 msgid "Force player colors to mine"
9066 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9070 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9073 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9074 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9077 msgid "Except in team games"
9078 msgstr "Außer in Teamspielen"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9081 msgid "Only in Duel"
9082 msgstr "Nur in Duell"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9085 msgid "Only in team games"
9086 msgstr "Nur in Teamspielen"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9089 msgid "In team games and Duel"
9090 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9093 msgid "Body fading:"
9094 msgstr "Leichenausblendung:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9098 msgstr "Fleischteile:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9121 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9122 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9125 msgid "1st person perspective"
9126 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9129 msgid "Slide to third person upon death"
9130 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9133 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9134 msgstr "Sanftes Landen"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9137 msgid "Smooth the view while crouching"
9138 msgstr "Sanftes Kriechen"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9141 msgid "View waving while idle"
9142 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9145 msgid "View bobbing while walking around"
9146 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9149 msgid "3rd person perspective"
9150 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9153 msgid "Back distance"
9154 msgstr "Abstand nach hinten"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9158 msgstr "Abstand nach oben"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9161 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9162 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9165 msgid "Field of view:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9169 msgid "Field of vision in degrees"
9170 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9173 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9174 msgstr "Zoomfaktor:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9177 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9178 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9181 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9182 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9185 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9187 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9188 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9191 msgid "ZOOM^Instant"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9195 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9196 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9200 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9201 "sensitivity change)"
9203 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9204 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9208 msgid "Velocity zoom"
9209 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9212 msgid "Forward movement only"
9213 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9216 msgid "VZOOM^Factor"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9220 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9221 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9224 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9225 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9228 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9229 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9237 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9238 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9249 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9250 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9254 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9256 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9260 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9261 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9264 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9265 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9269 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9272 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9273 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9276 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9277 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9280 msgid "Draw 1st person weapon model"
9281 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9284 msgid "Draw the weapon model"
9285 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9290 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9291 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9294 msgid "Weapon model opacity:"
9295 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9298 msgid "Gun model swaying"
9299 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9302 msgid "Gun model bobbing"
9303 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9311 msgid "Key Bindings"
9312 msgstr "Tastenbelegungen"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9315 msgid "Change key..."
9316 msgstr "Taste ändern …"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9320 msgstr "Bearbeiten …"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9328 msgstr "Alle zurücksetzen"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9335 msgid "Sensitivity:"
9336 msgstr "Empfindlichkeit:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9339 msgid "Mouse speed multiplier"
9341 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9344 msgid "Smooth aiming"
9345 msgstr "Sanftes Zielen"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9348 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9350 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9353 msgid "Invert aiming"
9354 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9357 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9358 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9361 msgid "Use system mouse positioning"
9362 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9365 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9366 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9371 msgid "Disable system mouse acceleration"
9372 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9375 msgid "Make use of DGA mouse input"
9376 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9379 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9380 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9383 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9385 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9388 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9389 msgstr "Auto-Springen"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9392 msgid "Jetpack on jump:"
9393 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9396 msgid "JPJUMP^Disabled"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9401 msgstr "nur in der Luft"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9410 msgid "Use joystick input"
9411 msgstr "Joystick verwenden"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9414 msgid "Command when pressed:"
9415 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9418 msgid "Command when released:"
9419 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9426 msgid "User defined key bind"
9427 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9449 msgid "Show netgraph"
9450 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9453 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9455 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9459 msgid "Packet loss compensation"
9460 msgstr "Paketverlustkompensation"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9463 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9464 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9467 msgid "Movement prediction error compensation"
9468 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9471 msgid "Use encryption (AES) when available"
9472 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9476 msgid "Bandwidth limit:"
9477 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9480 msgid "Specify your network speed"
9481 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9485 msgstr "Langsames ADSL"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9489 msgstr "Schnelles ADSL"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9496 msgid "Local latency:"
9497 msgstr "Simulierte Latenz:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9500 msgid "HTTP downloads"
9501 msgstr "HTTP-Downloads"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9504 msgid "Simultaneous:"
9505 msgstr "Gleichzeitig:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9508 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9509 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9516 msgid "Show frames per second"
9517 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9520 msgid "Show your rendered frames per second"
9521 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9528 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9536 msgid "TRGT^Disabled"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9541 msgstr "Wenn inaktiv:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9544 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9548 msgid "Menu tooltips:"
9549 msgstr "Menü-Tooltips:"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9553 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9554 "command bound to the menu item)"
9556 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9557 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9560 msgid "TLTIP^Disabled"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9564 msgid "TLTIP^Standard"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9568 msgid "TLTIP^Advanced"
9569 msgstr "Fortgeschritten"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9572 msgid "Show current date and time"
9573 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9576 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9577 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9580 msgid "Enable developer mode"
9581 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9584 msgid "Advanced settings..."
9585 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9588 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9590 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9595 msgid "Factory reset"
9596 msgstr "Alles zurücksetzen"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9599 msgid "Cvar filter:"
9600 msgstr "Cvar-Filter:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9603 msgid "Modified cvars only"
9604 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9608 msgstr "Einstellung:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9619 msgid "Description:"
9620 msgstr "Beschreibung:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9623 msgid "Advanced settings"
9624 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9627 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9628 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9631 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9633 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9640 msgid "Text Language"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9644 msgid "Set language"
9645 msgstr "Sprache setzen"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9648 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9649 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9652 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9654 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9658 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9660 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9664 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9665 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9668 msgid "Disconnect now"
9669 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9672 msgid "Switch language"
9673 msgstr "Sprache ändern"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9684 msgid "Font/UI size:"
9685 msgstr "Schriftgröße:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9688 msgid "SZ^Unreadable"
9689 msgstr "Unleserlich"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9724 msgid "Color depth:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9728 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9730 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9746 msgid "Vertical Synchronization"
9747 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9751 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9752 "screen refresh rate"
9754 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9755 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9758 msgid "High-quality frame buffer"
9759 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9762 msgid "Antialiasing:"
9763 msgstr "Kantenglättung:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9767 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9768 "might decrease performance by quite a lot"
9770 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9771 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9788 msgid "Resolution scaling:"
9789 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9793 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9796 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9797 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9801 msgstr "Anisotropie:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9804 msgid "Anisotropic filtering quality"
9805 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9808 msgid "ANISO^Disabled"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9820 msgid "Depth first:"
9821 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9825 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9826 "normal rendering starts"
9828 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9829 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9845 msgstr "Helligkeit:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9848 msgid "Brightness of black"
9849 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9856 msgid "Brightness of white"
9857 msgstr "Helligkeit von weiß"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9865 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9868 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9869 "schwarz beeinflusst"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9872 msgid "Contrast boost:"
9873 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9876 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9877 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9885 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9886 "requires GLSL color control"
9888 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9889 "„GLSL color control“"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9892 msgid "LIT^Ambient:"
9893 msgstr "Umgebungslicht:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9897 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9900 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9901 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9905 msgstr "Lichtstärke:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9908 msgid "Global rendering brightness"
9909 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9912 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9913 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9917 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9918 "strange input or video lag on some machines"
9920 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9921 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9922 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9925 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9926 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9929 msgid "Flip view horizontally"
9930 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9933 msgid "Poor man's left handed mode"
9934 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9938 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9942 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9945 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9946 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9949 msgid "Campaign Difficulty:"
9950 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9965 msgid "Play campaign!"
9966 msgstr "Kampagne spielen!"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9969 msgid "Singleplayer"
9970 msgstr "Einzelspieler"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9973 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9975 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9982 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9983 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9986 msgid "Autoselect team (recommended)"
9987 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10011 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10013 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10017 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10018 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10022 msgstr "Akzeptieren"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10025 msgid "Don't accept (quit the game)"
10026 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10029 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10030 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10033 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10034 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10041 msgid "free for all"
10042 msgstr "jeder gegen jeden"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10049 msgid "move forwards"
10050 msgstr "vorwärts bewegen"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10053 msgid "move backwards"
10054 msgstr "rückwärts bewegen"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10057 msgid "strafe left"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10061 msgid "strafe right"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10065 msgid "jump / swim"
10066 msgstr "springen / schwimmen"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10069 msgid "crouch / sink"
10070 msgstr "ducken / sinken"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10081 msgid "WEAPON^previous"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10085 msgid "WEAPON^next"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10089 msgid "WEAPON^previously used"
10090 msgstr "zuvor benutzte"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10093 msgid "WEAPON^best"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10102 msgstr "Zoom halten"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10105 msgid "toggle zoom"
10106 msgstr "Zoom umschalten"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10109 msgid "show scores"
10110 msgstr "Punkte anzeigen"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10113 msgid "screen shot"
10114 msgstr "Bildschirmfoto"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10117 msgid "maximize radar"
10118 msgstr "Radar maximieren"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10121 msgid "3rd person view"
10122 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10125 msgid "enter spectator mode"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10129 msgid "Communication"
10130 msgstr "Kommunikation"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10133 msgid "public chat"
10134 msgstr "Nachricht an alle"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10138 msgstr "Nachricht ans Team"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10141 msgid "show chat history"
10142 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10146 msgstr "Abstimmung: JA"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10150 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10157 msgid "enter console"
10158 msgstr "Konsole öffnen"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10165 msgid "auto-join team"
10166 msgstr "Team autom. wählen"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10169 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10170 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10173 msgid "suicide / respawn"
10174 msgstr "Suizid / Respawn"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10178 msgstr "Schnellmenü"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10181 msgid "User defined"
10182 msgstr "Benutzerdefiniert"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10185 msgid "Development"
10186 msgstr "Entwicklung"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10189 msgid "sandbox menu"
10190 msgstr "Sandkasten-Menü"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10193 msgid "drag object (sandbox)"
10194 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10197 msgid "waypoint editor menu"
10198 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10201 msgid "Leave current match"
10202 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10206 msgstr "Wiederholung stoppen"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10209 msgid "Leave campaign"
10210 msgstr "Kampagne verlassen"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10213 msgid "Leave singleplayer"
10214 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10217 msgid "Leave multiplayer"
10218 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10221 msgid "Leave current campaign level"
10222 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10225 msgid "Leave current singleplayer match"
10226 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10229 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10230 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10233 msgid "Do not press this button again!"
10234 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10238 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10240 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10241 "nochmal passiert."
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10245 msgid "%s's Xonotic Server"
10246 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10250 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10253 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10254 "nicht nochmal passiert."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10261 msgid "<no model found>"
10262 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10265 msgid "SERVER^Remove favorite"
10266 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10269 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10270 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10273 msgid "SERVER^Favorite"
10274 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10278 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10281 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10282 "schneller wiederzufinden"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10290 msgstr "Servername"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10302 msgid "AES level %d"
10303 msgstr "AES-Stufe %d"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10310 msgid "encryption:"
10311 msgstr "Verschüsselung:"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10320 msgid "modified settings"
10321 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10325 msgid "official settings"
10326 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10329 msgid "SLCAT^Favorites"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10333 msgid "SLCAT^Recommended"
10334 msgstr "Vorgeschlagen"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10337 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10338 msgstr "Normale Server"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10341 msgid "SLCAT^Servers"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10345 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10346 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10349 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10350 msgstr "Modifizierte Server"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10353 msgid "SLCAT^Overkill"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10357 msgid "SLCAT^InstaGib"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10361 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10362 msgstr "Defrag-Modus"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10390 msgid "PARTQUAL^Low"
10391 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10394 msgid "PARTQUAL^Medium"
10395 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10398 msgid "PARTQUAL^Normal"
10399 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10402 msgid "PARTQUAL^High"
10403 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10406 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10407 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10410 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10411 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10415 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10416 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10418 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10419 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10420 "verschwommen erscheinen."
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10423 msgid "Screen resolution"
10424 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10427 msgid "FADESPEED^Slow"
10428 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10431 msgid "FADESPEED^Normal"
10432 msgstr "FADESPEED^Normal"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10435 msgid "FADESPEED^Fast"
10436 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10439 msgid "FADESPEED^Instant"
10440 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10492 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10497 msgstr "Angefangen:"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10500 msgid "Last match:"
10501 msgstr "Letztes Spiel:"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10504 msgid "Time played:"
10505 msgstr "Gespielte Zeit:"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10508 msgid "Favorite map:"
10509 msgstr "Lieblingskarte:"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10519 msgid "Wins/Losses:"
10520 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10524 msgid "Win percentage:"
10525 msgstr "Siegprozentsatz:"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10529 msgid "Kills/Deaths:"
10530 msgstr "Kills/Tode:"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10534 msgid "Kill ratio:"
10535 msgstr "Killverhältnis:"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10546 msgid "Percentile:"
10547 msgstr "Perzentil:"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10551 msgid "%d (unranked)"
10552 msgstr "%d (kein Rang)"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10555 msgid "Update can be downloaded at:"
10556 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10559 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10560 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10564 msgid "Update to %s now!"
10565 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10569 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10570 "^1Expect visual problems."
10572 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10573 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10576 msgid "Use default"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10580 msgid "Team Color:"
10581 msgstr "Teamfarbe:"