]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'terencehill/scoreboard_team_selection' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # BL4NKY, 2023
9 # BL4NKY -, 2023
10 # BL4NKY, 2023
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Iwan Gabovitch, 2024
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
22 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
23 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
24 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
25 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
28 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
31 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
32 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
38 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
39 "Last-Translator: Iwan Gabovitch, 2024\n"
40 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "language/de/)\n"
42 "Language: de\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr ""
52 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
53 "gespeichert)"
54
55 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 #, c-format
57 msgid "^1Couldn't write to %s"
58 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #, c-format
62 msgid "Title at %s"
63 msgstr "Titel bei %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
66 #, c-format
67 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
68 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "^1Multiline message at time %s that\n"
74 "^BOLDlasts longer than normal"
75 msgstr ""
76 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
77 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 #, c-format
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Allgemeine Nachricht"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
90 msgid "vs"
91 msgstr "vs."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
94 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
95 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #, c-format
99 msgid "FPS: %.*f"
100 msgstr "FPS: %.*f"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
103 msgid "^1Observing"
104 msgstr "^1Beobachten"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
107 #, c-format
108 msgid "^1Spectating: ^7%s"
109 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
114 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
118 msgid "primary fire"
119 msgstr "Primärfeuer"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
124 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "next weapon"
129 msgstr "nächste Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "previous weapon"
134 msgstr "vorherige Waffe"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
137 #, c-format
138 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
139 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
149 msgid "drop weapon"
150 msgstr "Waffe wegwerfen"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
154 msgid "secondary fire"
155 msgstr "Sekundärfeuer"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
169 msgid "server info"
170 msgstr "Serverinfo anzeigen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
173 #, c-format
174 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
175 msgstr "^2Du wartest darauf, dem Team %s%s^2 beizutreten"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
178 #, c-format
179 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
180 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
184 msgid "jump"
185 msgstr "springen"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
188 #, c-format
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
201 #, c-format
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
213 msgid "ready"
214 msgstr "Bereit"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr ""
219 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
222 #, c-format
223 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
224 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
227 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
228 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
231 #, c-format
232 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
233 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
237 msgid "team selection"
238 msgstr "Teamauswahl"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
241 msgid "^1Spectating this player:"
242 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
245 msgid "^1Spectating you:"
246 msgstr "^1Dir schaut zu:"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
249 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
250 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
253 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
254 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
257 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
258 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
261 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
262 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
265 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
266 #, c-format
267 msgid "Player %d"
268 msgstr "Spieler %d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
271 msgid "Standard quick menu"
272 msgstr "Standard Schnellmenü"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
276 #, c-format
277 msgid "Submenu%d"
278 msgstr "Untermenü%d"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
281 #, c-format
282 msgid "Command%d"
283 msgstr "Befehl%d"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
286 msgid "Continue..."
287 msgstr "Fortfahren …"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
291 msgid "Chat"
292 msgstr "Chat"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^Send public message to"
296 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
300 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^nice one"
304 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
307 msgid "QMCMD^good game"
308 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^hi / good luck"
312 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
315 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
316 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
319 msgid "QMCMD^Send in English"
320 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
324 msgid "QMCMD^Team chat"
325 msgstr "QMCMD^Teamchat"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^strength soon"
329 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
336 msgid "QMCMD^free item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
341 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^took item, icon"
345 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^negative"
349 msgstr "QMCMD^Negativ"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^positive"
353 msgstr "QMCMD^Positiv"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^need help, icon"
361 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
377 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^defending, icon"
385 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^roaming, icon"
393 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^attacking, icon"
401 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
404 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 #, c-format
413 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
414 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
418 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
421 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
422 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
425 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
430 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
434 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Send private message to"
438 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
442 msgid "QMCMD^Settings"
443 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
448 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^3rd person view"
452 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Player models like mine"
456 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Names above players"
460 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
464 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^FPS"
468 msgstr "QMCMD^FPS"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Net graph"
472 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
476 msgid "QMCMD^Sound settings"
477 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Hit sound"
481 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^Chat sound"
485 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
489 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
493 msgid "QMCMD^Observer camera"
494 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Increase speed"
498 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
501 msgid "QMCMD^Decrease speed"
502 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
505 msgid "QMCMD^Wall collision"
506 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
509 msgid "QMCMD^Fullscreen"
510 msgstr "QMCMD^Vollbild"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
514 msgid "QMCMD^Call a vote"
515 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
518 msgid "QMCMD^Restart the map"
519 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
522 msgid "QMCMD^End match"
523 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
526 msgid "QMCMD^Reduce match time"
527 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
530 msgid "QMCMD^Extend match time"
531 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
534 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
535 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
538 msgid "Server quick menu"
539 msgstr "Server Schnellmenü"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
542 msgid "Waypoint editor menu"
543 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
546 msgid "Waypoint editor menu as default"
547 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
550 msgid "Server quick menu as default"
551 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
554 msgid "QMCMD^Spectate a player"
555 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
558 #, c-format
559 msgid " (-%dL)"
560 msgstr " (-%dR)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
563 #, c-format
564 msgid " (+%dL)"
565 msgstr " (+%dR)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
568 msgid "Start line"
569 msgstr "Startlinie"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
573 msgid "Finish line"
574 msgstr "Ziellinie"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
578 #, c-format
579 msgid "Intermediate %d"
580 msgstr "Zwischenzeit %d"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
585 #, c-format
586 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
587 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
590 msgid "missing a checkpoint"
591 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
594 msgid "Click to select teleport destination"
595 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
598 msgid "Click to select spawn location"
599 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
602 msgid "Number of ball carrier kills"
603 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
606 msgid "SCO^bckills"
607 msgstr "SCO^bbkills"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
610 msgid "SCO^bctime"
611 msgstr "SCO^bbzeit"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
614 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
615 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
618 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
619 msgstr ""
620 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
623 msgid "SCO^caps"
624 msgstr "SCO^caps"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
627 msgid "SCO^captime"
628 msgstr "SCO^capzeit"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
631 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
632 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
635 msgid "Number of deaths"
636 msgstr "Anzahl Tode"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
639 msgid "SCO^deaths"
640 msgstr "SCO^tode"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
643 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
644 msgstr ""
645 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
648 msgid "SCO^destructions"
649 msgstr "Zerstörungen"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
652 msgid "SCO^damage dealt"
653 msgstr "Schaden zugefügt"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
656 msgid "The total damage dealt"
657 msgstr "Der zugefügte Gesamtschaden"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
660 msgid "SCO^damage taken"
661 msgstr "Schaden erlitten"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
664 msgid "The total damage taken"
665 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
668 msgid "Number of flag drops"
669 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
672 msgid "SCO^drops"
673 msgstr "SCO^falleng"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
676 msgid "Player ELO"
677 msgstr "Spieler-Elo"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
680 msgid "SCO^elo"
681 msgstr "SCO^elo"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
684 msgid "SCO^fastest"
685 msgstr "SCO^schnellste"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
688 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
689 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
692 msgid "Number of faults committed"
693 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
696 msgid "SCO^faults"
697 msgstr "SCO^fehler"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
700 msgid "Number of flag carrier kills"
701 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
704 msgid "SCO^fckills"
705 msgstr "SCO^ftkills"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
708 msgid "FPS"
709 msgstr "FPS"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
712 msgid "SCO^fps"
713 msgstr "SCO^fps"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
716 msgid "Number of kills minus suicides"
717 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 msgid "SCO^frags"
721 msgstr "SCO^frags"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
724 msgid "Number of generators destroyed"
725 msgstr "Anzahl der zerstörten Generatoren"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
728 msgid "SCO^generators"
729 msgstr "Generatoren"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
732 msgid "Number of goals scored"
733 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
736 msgid "SCO^goals"
737 msgstr "SCO^tore"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
740 msgid "Number of hunts (Survival)"
741 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
744 msgid "SCO^hunts"
745 msgstr "SCO^jagden"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
748 msgid "Number of keys carrier kills"
749 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
752 msgid "SCO^kckills"
753 msgstr "SCO^stkills"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
756 msgid "SCO^k/d"
757 msgstr "SCO^k/t"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
762 msgid "The kill-death ratio"
763 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
766 msgid "SCO^kdr"
767 msgstr "SCO^ktv"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
770 msgid "SCO^kdratio"
771 msgstr "SCO^kt-verh."
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
774 msgid "Number of kills"
775 msgstr "Anzahl an Kills"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
778 msgid "SCO^kills"
779 msgstr "SCO^kills"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
782 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
783 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
786 msgid "SCO^laps"
787 msgstr "SCO^runden"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
790 msgid "Number of lives (LMS)"
791 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
794 msgid "SCO^lives"
795 msgstr "SCO^leben"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
798 msgid "Number of times a key was lost"
799 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
802 msgid "SCO^losses"
803 msgstr "SCO^verlor"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
807 msgid "Player name"
808 msgstr "Spielername"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
811 msgid "SCO^name"
812 msgstr "SCO^name"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
815 msgid "SCO^nick"
816 msgstr "SCO^nick"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
819 msgid "Number of objectives destroyed"
820 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
823 msgid "SCO^objectives"
824 msgstr "SCO^ziele"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
827 msgid ""
828 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
829 msgstr ""
830 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
831 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
834 msgid "SCO^pickups"
835 msgstr "SCO^aufheb"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
838 msgid "Ping time"
839 msgstr "Latenz"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
842 msgid "SCO^ping"
843 msgstr "SCO^ping"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
846 msgid "Packet loss"
847 msgstr "Paketverlust"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
850 msgid "SCO^pl"
851 msgstr "SCO^pv"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
854 msgid "Number of players pushed into void"
855 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
858 msgid "SCO^pushes"
859 msgstr "SCO^schubser"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
862 msgid "Player rank"
863 msgstr "Spielerrang"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
866 msgid "SCO^rank"
867 msgstr "SCO^rang"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
870 msgid "Number of flag returns"
871 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
874 msgid "SCO^returns"
875 msgstr "SCO^zurück"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
878 msgid "Number of revivals"
879 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
882 msgid "SCO^revivals"
883 msgstr "SCO^wiederbe"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
886 msgid "Number of rounds won"
887 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
890 msgid "SCO^rounds won"
891 msgstr "SCO^rundensiege"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
894 msgid "Number of rounds played"
895 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
898 msgid "SCO^rounds played"
899 msgstr "rundengespielt"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
902 msgid "SCO^score"
903 msgstr "SCO^punktzahl"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
906 msgid "Total score"
907 msgstr "Gesamtpunktzahl"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
910 msgid "Number of suicides"
911 msgstr "Anzahl Suizide"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
914 msgid "SCO^suicides"
915 msgstr "SCO^suizide"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
918 msgid "Number of kills minus deaths"
919 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
922 msgid "SCO^sum"
923 msgstr "SCO^summe"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
926 msgid "Number of survivals"
927 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
930 msgid "SCO^survivals"
931 msgstr "SCO^überlebt"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
934 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
935 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
938 msgid "SCO^takes"
939 msgstr "SCO^erobert"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
942 msgid "Number of teamkills"
943 msgstr "Anzahl der Teamkills"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
946 msgid "SCO^teamkills"
947 msgstr "SCO^teamkills"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
950 msgid "Number of ticks (Domination)"
951 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
954 msgid "SCO^ticks"
955 msgstr "SCO^ticks"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
958 msgid "SCO^time"
959 msgstr "SCO^zeit"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
962 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
963 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
966 msgid ""
967 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
968 msgstr ""
969 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
970 "modifizieren."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "Usage:"
974 msgstr "Benutzung:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
977 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
978 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
981 msgid ""
982 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
983 "cvar scoreboard_columns"
984 msgstr ""
985 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
986 "scoreboard_columns"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
989 msgid ""
990 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
991 "map start"
992 msgstr ""
993 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
994 "Kartenstart ausgeführt"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
997 msgid ""
998 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
999 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
1000 msgstr ""
1001 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
1002 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1005 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1006 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1009 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1010 msgstr ""
1011 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1014 msgid ""
1015 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1016 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1017 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1018 "field to show all fields available for the current game mode."
1019 msgstr ""
1020 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1021 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1022 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1023 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1024 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1027 msgid ""
1028 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1029 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1030 msgstr ""
1031 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1032 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1033 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1036 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1037 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1040 msgid ""
1041 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1042 "right of the vertical bar aligned to the right."
1043 msgstr ""
1044 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1045 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1048 msgid ""
1049 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1050 "other gamemodes except DM."
1051 msgstr ""
1052 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1053 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1064 msgid "N/A"
1065 msgstr "N/V"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1068 #, c-format
1069 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1070 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1073 msgid "Item stats"
1074 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1077 msgid "Map stats:"
1078 msgstr "Karten-Statistiken:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1081 msgid "Monsters killed:"
1082 msgstr "Monster getötet:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1085 msgid "Secrets found:"
1086 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1089 #, c-format
1090 msgid "Spectators"
1091 msgstr "Zuschauer"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1094 #, c-format
1095 msgid "^2+%s %s"
1096 msgstr "^2+%s %s"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1099 #, c-format
1100 msgid "^5%s %s"
1101 msgstr "^5%s %s"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1104 msgid "SCO^points"
1105 msgstr "SCO^punkte"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1109 msgid "Team Selection"
1110 msgstr "Teamauswahl"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1113 #, c-format
1114 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1115 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1118 #, c-format
1119 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1120 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1123 #, c-format
1124 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1125 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1128 #, c-format
1129 msgid "^3%1.0f minutes"
1130 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1133 #, c-format
1134 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1135 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1139 msgid "Map:"
1140 msgstr "Karte:"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1143 #, c-format
1144 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1145 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1148 #, c-format
1149 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1150 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1153 #, c-format
1154 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1155 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1158 #, c-format
1159 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1160 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1163 #, c-format
1164 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1165 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1168 msgid "qu"
1169 msgstr "qu"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1172 msgid "m"
1173 msgstr "m"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1176 msgid "km"
1177 msgstr "km"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1180 msgid "mi"
1181 msgstr "mi"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1184 msgid "nmi"
1185 msgstr "sm"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1188 msgid "Warmup"
1189 msgstr "Aufwärmphase"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1192 msgid "Warmup: too few players"
1193 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1196 msgid "Warmup: no time limit"
1197 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1200 msgid "Timeout"
1201 msgstr "Timeout"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1204 msgid "Sudden Death"
1205 msgstr "Sudden Death"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1208 msgid "Overtime"
1209 msgstr "Verlängerung"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1212 #, c-format
1213 msgid "Overtime #%d"
1214 msgstr "Verlängerung #%d"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1217 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1218 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1221 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1222 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1225 msgid "A vote has been called for:"
1226 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1229 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1230 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1233 msgid "^1Configure the HUD"
1234 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1244 msgid "Yes"
1245 msgstr "Ja"
1246
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1255 msgid "No"
1256 msgstr "Nein"
1257
1258 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1259 msgid "Out of ammo"
1260 msgstr "Muni alle"
1261
1262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1263 msgid "Don't have"
1264 msgstr "Nicht dabei"
1265
1266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1267 msgid "Unavailable"
1268 msgstr "Fehlend"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:305
1271 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1272 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1275 msgid "qu/s"
1276 msgstr "qu/s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1279 msgid "m/s"
1280 msgstr "m/s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1283 msgid "km/h"
1284 msgstr "km/h"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1287 msgid "mph"
1288 msgstr "mil/h"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1291 msgid "knots"
1292 msgstr "kn"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1296 msgid "All Weapons Arena"
1297 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1301 msgid "All Available Weapons Arena"
1302 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1306 msgid "Most Weapons Arena"
1307 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1311 msgid "Most Available Weapons Arena"
1312 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1316 msgid "No Weapons Arena"
1317 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1321 #, c-format
1322 msgid "%s Arena"
1323 msgstr "%s-Arena"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1326 #, c-format
1327 msgid "This is %s"
1328 msgstr "Dies ist %s"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1331 msgid "Your client version is outdated."
1332 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1335 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1336 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1339 msgid "Please update!"
1340 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1343 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1344 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1347 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1348 msgstr ""
1349 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1352 #, c-format
1353 msgid "Welcome to %s"
1354 msgstr "Willkommen bei %s"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1357 #, c-format
1358 msgid "Level %d:"
1359 msgstr "Level %d:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1362 #, c-format
1363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1364 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1368 msgid "Gametype:"
1369 msgstr "Spieltyp:"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1372 msgid "by:"
1373 msgstr "von:"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1376 msgid "This match supports"
1377 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1380 #, c-format
1381 msgid "%d players"
1382 msgstr "%d Spieler"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1385 #, c-format
1386 msgid "%d to %d players"
1387 msgstr "%d bis %d Spieler"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1390 #, c-format
1391 msgid "%d players maximum"
1392 msgstr "höchstens %d Spieler"
1393
1394 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1395 #, c-format
1396 msgid "%d players minimum"
1397 msgstr "mindestens %d Spieler"
1398
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1400 msgid "Active modifications:"
1401 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1402
1403 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1404 msgid "Special gameplay tips:"
1405 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1406
1407 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1408 msgid "Server's message"
1409 msgstr "Servernachricht"
1410
1411 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1412 #, c-format
1413 msgid "%s (not bound)"
1414 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1417 msgid " (1 vote)"
1418 msgstr " (1 Stimme)"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1421 #, c-format
1422 msgid " (%d votes)"
1423 msgstr " (%d Stimmen)"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1426 msgid "Don't care"
1427 msgstr "Mir egal"
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1430 msgid "Decide the gametype"
1431 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1432
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1434 msgid "Vote for a map"
1435 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1436
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1438 #, c-format
1439 msgid "%d seconds left"
1440 msgstr "%d Sekunden übrig"
1441
1442 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1443 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1444 msgstr ""
1445 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1446
1447 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1448 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1449 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1450
1451 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1452 msgid "Requesting preview..."
1453 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1454
1455 #: qcsrc/client/view.qc:903
1456 msgid "Nade timer"
1457 msgstr "Granaten-Timer"
1458
1459 #: qcsrc/client/view.qc:908
1460 msgid "Capture progress"
1461 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1462
1463 #: qcsrc/client/view.qc:913
1464 msgid "Revival progress"
1465 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1466
1467 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1468 msgid "error creating curl handle"
1469 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1472 msgid "Assault"
1473 msgstr "Assault"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1476 msgid ""
1477 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1478 "out"
1479 msgstr ""
1480 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1481 "die Zeit abläuft"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1492 msgid "Point limit:"
1493 msgstr "Punktelimit:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1496 msgid "Clan Arena"
1497 msgstr "Clan-Arena"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1500 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1501 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1505 msgid "Round limit:"
1506 msgstr "Rundenlimit:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1510 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1511 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1514 msgid "Capture time rankings"
1515 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1518 msgid "Capture the Flag"
1519 msgstr "Capture the Flag"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1522 msgid ""
1523 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1524 "from the other team"
1525 msgstr ""
1526 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1527 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1530 msgid "Capture limit:"
1531 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1534 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1535 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1539 msgid "Rankings"
1540 msgstr "Platzierungen"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1543 msgid "Race CTS"
1544 msgstr "CTS-Rennen"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1547 msgid "Race for fastest time."
1548 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1551 msgid "Deathmatch"
1552 msgstr "Deathmatch"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1555 msgid "Score as many frags as you can"
1556 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1559 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1560 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1563 msgid "Domination"
1564 msgstr "Domination"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1569 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1570 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1573 msgid "Duel"
1574 msgstr "Duell"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1577 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1578 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1581 msgid "Freeze Tag"
1582 msgstr "Freeze-Tag"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1585 msgid ""
1586 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1587 "freeze all enemies to win"
1588 msgstr ""
1589 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1590 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1591 "gewinnen"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1594 msgid "Invasion"
1595 msgstr "Invasion"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1598 msgid "Survive against waves of monsters"
1599 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1602 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1603 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1606 msgid "Keepaway"
1607 msgstr "Keepaway"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1610 msgid "Gather all the keys to win the round"
1611 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1614 msgid "Key Hunt"
1615 msgstr "Key Hunt"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1618 msgid "^1You have no more lives left"
1619 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1622 msgid "Last Man Standing"
1623 msgstr "Last Man Standing"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1626 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1627 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1630 msgid "Lives:"
1631 msgstr "Leben:"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1634 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1635 msgstr ""
1636 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1637 "meisten Frags!"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1640 msgid "Mayhem"
1641 msgstr "Mayhem"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1645 msgid "How much score is needed before the match will end"
1646 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1649 msgid "Nexball"
1650 msgstr "Nexball"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1653 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1654 msgstr ""
1655 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1658 msgid "Goal limit:"
1659 msgstr "Torlimit:"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1662 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1663 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1666 msgid "Ball Stealer"
1667 msgstr "Balldieb"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1670 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1671 msgstr ""
1672 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1673 "zerstören"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1676 msgid "Onslaught"
1677 msgstr "Onslaught"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1680 msgid "Personal best"
1681 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1684 msgid "Server best"
1685 msgstr "Server-Bestzeit"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1688 msgid "Race"
1689 msgstr "Rennen"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1692 msgid "Race against other players to the finish line"
1693 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1696 msgid "Laps:"
1697 msgstr "Runden:"
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1700 msgid "Hunter"
1701 msgstr "Jäger"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1704 msgid "Survivor"
1705 msgstr "Überlebender"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1708 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1709 msgstr ""
1710 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1711 "gestorben sind"
1712
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1714 msgid "Survival"
1715 msgstr "Survival"
1716
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1718 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1719 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1722 msgid "Team Deathmatch"
1723 msgstr "Team-Deathmatch"
1724
1725 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1726 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1727 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1728
1729 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1730 msgid "Team Keepaway"
1731 msgstr "Team Keepaway"
1732
1733 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1734 msgid ""
1735 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1736 "mayhem!"
1737 msgstr ""
1738 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1739 "Frags in diesem Chaos!"
1740
1741 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1742 msgid "Team Mayhem"
1743 msgstr "Team-Mayhem"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1746 msgid "Shells"
1747 msgstr "Patronen"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1750 msgid "Bullets"
1751 msgstr "Kugeln"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1754 msgid "Rockets"
1755 msgstr "Raketen"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1758 msgid "Cells"
1759 msgstr "Zellen"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1763 msgid "Plasma"
1764 msgstr "Plasma"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1767 msgid "Small armor"
1768 msgstr "Kleine Rüstung"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1771 msgid "Medium armor"
1772 msgstr "Mittlere Rüstung"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1775 msgid "Big armor"
1776 msgstr "Große Rüstung"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1779 msgid "Mega armor"
1780 msgstr "Megarüstung"
1781
1782 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1783 msgid "Small health"
1784 msgstr "Kleine Gesundheit"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1787 msgid "Medium health"
1788 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1789
1790 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1791 msgid "Big health"
1792 msgstr "Große Gesundheit"
1793
1794 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1795 msgid "Mega health"
1796 msgstr "Megagesundheit"
1797
1798 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1799 #: qcsrc/common/util.qc:263
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1801 msgid "Jetpack"
1802 msgstr "Jetpack"
1803
1804 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1805 msgid "Fuel"
1806 msgstr "Treibstoff"
1807
1808 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1809 msgid "Fuel regenerator"
1810 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1811
1812 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1813 msgid "Fuel regen"
1814 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1815
1816 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1817 #, no-c-format
1818 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1819 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1820
1821 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1823 msgid "Frag limit:"
1824 msgstr "Punktelimit:"
1825
1826 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1827 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1828 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1831 msgid "Spectators:"
1832 msgstr "Zuschauer:"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1835 msgid "It's your turn"
1836 msgstr "Du bist dran"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1840 msgid "Quit"
1841 msgstr "Beenden"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1844 msgid "Invite"
1845 msgstr "Einladung"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1848 msgid "Current Game"
1849 msgstr "Aktuelles Spiel"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1852 msgid "Exit Menu"
1853 msgstr "Menü verlassen"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1857 msgid "Create"
1858 msgstr "Starten"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1862 msgid "Join"
1863 msgstr "Beitreten"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1866 msgid "Minigames"
1867 msgstr "Minispiele"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1870 msgid "Minigame message"
1871 msgstr "Minispielnachricht"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1874 msgid "Bulldozer"
1875 msgstr "Bulldozer"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1880 msgid "Game over!"
1881 msgstr "Spiel vorbei!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1884 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1885 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1894 msgid "You are spectating"
1895 msgstr "Du schaust zu"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1898 msgid "Better luck next time!"
1899 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1902 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1903 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1906 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1907 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1910 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1911 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1914 msgid "Push the boulders onto the targets"
1915 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1918 msgid "Next Level"
1919 msgstr "Nächstes Level"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1922 msgid "Restart"
1923 msgstr "Neustart"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1926 msgid "Editor"
1927 msgstr "Editor"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1931 msgid "Save"
1932 msgstr "Speichern"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1935 msgid "Connect Four"
1936 msgstr "Vier gewinnt"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1944 #, c-format
1945 msgid "%s^7 won the game!"
1946 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1951 msgid "Draw"
1952 msgstr "Unentschieden"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1958 msgid "You lost the game!"
1959 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1965 msgid "You win!"
1966 msgstr "Du gewinnst!"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1972 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1973 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1979 msgid "Click on the game board to place your piece"
1980 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1983 msgid "Nine Men's Morris"
1984 msgstr "Mühle"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1987 msgid ""
1988 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1989 msgstr ""
1990 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1991 "Felder zu verschieben"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1994 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1995 msgstr ""
1996 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1997 "Spielfeld zu platzieren"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
2000 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
2001 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2004 msgid "Pong"
2005 msgstr "Pong"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2009 msgid "AI"
2010 msgstr "KI"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2013 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2014 msgstr ""
2015 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2016 "beginnen"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2019 msgid "Start Match"
2020 msgstr "Spiel beginnen"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2023 msgid "Add AI player"
2024 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2027 msgid "Remove AI player"
2028 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2031 msgid "Push-Pull"
2032 msgstr "Schiebezieh"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2036 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2037 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2043 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2044 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2045
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2048 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2049 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2053 msgid "Next Match"
2054 msgstr "Nächstes Spiel"
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2057 msgid "Peg Solitaire"
2058 msgstr "Solitär"
2059
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2061 msgid "All pieces cleared!"
2062 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2063
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2065 msgid "Remaining pieces:"
2066 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2067
2068 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2069 #, c-format
2070 msgid "Pieces left: %s"
2071 msgstr "Figuren: %s"
2072
2073 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2074 msgid "No more valid moves"
2075 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2076
2077 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2078 msgid "Well done, you win!"
2079 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2080
2081 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2082 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2083 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2084
2085 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2086 msgid "Tic Tac Toe"
2087 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2088
2089 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2090 msgid "Single Player"
2091 msgstr "Einzelspieler"
2092
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2095 msgid "Golem"
2096 msgstr "Golem"
2097
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2100 msgid "Mage"
2101 msgstr "Magier"
2102
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2104 msgid "Mage spike"
2105 msgstr "Magierstachel"
2106
2107 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2109 msgid "Spider"
2110 msgstr "Spinne"
2111
2112 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2113 msgid "Spider attack"
2114 msgstr "Spinnenangriff"
2115
2116 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2117 msgid "Webbed"
2118 msgstr "Eingesponnen"
2119
2120 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2122 msgid "Wyvern"
2123 msgstr "Lindwurm"
2124
2125 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2126 msgid "Wyvern attack"
2127 msgstr "Lindwurmangriff"
2128
2129 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2131 msgid "Zombie"
2132 msgstr "Zombie"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2135 msgid "Ammo"
2136 msgstr "Munition"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2139 msgid "Resistance"
2140 msgstr "Widerstand"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2143 msgid "Medic"
2144 msgstr "Sanitäter"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2147 msgid "Bash"
2148 msgstr "Schlag"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2152 msgid "Vampire"
2153 msgstr "Vampir"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2156 msgid "Disability"
2157 msgstr "Behinderung"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2160 msgid "Vengeance"
2161 msgstr "Rache"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2164 msgid "Jump"
2165 msgstr "Sprung"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2168 msgid "Inferno"
2169 msgstr "Inferno"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2172 msgid "Swapper"
2173 msgstr "Tauscher"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2176 msgid "Magnet"
2177 msgstr "Magnet"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2180 msgid "Luck"
2181 msgstr "Glück"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2184 msgid "Flight"
2185 msgstr "Flug"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2188 msgid "Damage text"
2189 msgstr "Schadenstext"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2192 msgid "Draw damage numbers"
2193 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2196 msgid "Font size minimum:"
2197 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2200 msgid "Font size maximum:"
2201 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2209 msgid "Color:"
2210 msgstr "Farbe:"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2213 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2214 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2219 msgid "off-hand hook"
2220 msgstr "Enterhaken"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2223 #, c-format
2224 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2228 msgid "Vaporizer ammo"
2229 msgstr "Vaporisierermunition"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2233 msgid "Extra life"
2234 msgstr "Extraleben"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2237 msgid "Napalm grenade"
2238 msgstr "Napalmgranate"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2241 msgid "Ice grenade"
2242 msgstr "Eisgranate"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2245 msgid "Translocate grenade"
2246 msgstr "Translozierungsgranate"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2249 msgid "Spawn grenade"
2250 msgstr "Spawn-Granate"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2253 msgid "Heal grenade"
2254 msgstr "Medizingranate"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2257 msgid "Monster grenade"
2258 msgstr "Monstergranate"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2261 msgid "Entrap grenade"
2262 msgstr "Fanggranate"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2265 msgid "Veil grenade"
2266 msgstr "Schleiergranate"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2269 msgid "Ammo grenade"
2270 msgstr "Munitionsgranate"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2273 msgid "Darkness grenade"
2274 msgstr "Finsternisgranate"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2278 msgid "drop weapon / throw nade"
2279 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2282 #, c-format
2283 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2284 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2287 msgid "Grenade"
2288 msgstr "Granate"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2291 #, c-format
2292 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2293 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2296 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2297 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2300 msgid "Overkill MachineGun"
2301 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2304 msgid "Overkill Nex"
2305 msgstr "Overkill-Nex"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2308 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2309 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2312 msgid "Overkill Shotgun"
2313 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2318 msgid "Invisibility"
2319 msgstr "Unsichtbarkeit"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2324 msgid "Shield"
2325 msgstr "Schutzschild"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2330 msgid "Speed"
2331 msgstr "Geschwindigkeit"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2336 msgid "Strength"
2337 msgstr "Stärke"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2340 msgid "Burning"
2341 msgstr "Brennend"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2344 msgid "Spawn Shield"
2345 msgstr "Startschutz"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2348 msgid "Stunned"
2349 msgstr "Benommen"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2352 msgid "Superweapons"
2353 msgstr "Superwaffen"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2356 msgid "Waypoint"
2357 msgstr "Wegpunkt"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2360 msgid "Help me!"
2361 msgstr "Helft mir!"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2364 msgid "Here"
2365 msgstr "Hier"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2368 msgid "DANGER"
2369 msgstr "GEFAHR"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2372 msgid "Frozen!"
2373 msgstr "Eingefroren!"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2376 msgid "Reviving"
2377 msgstr "Wiederbeleben"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2380 msgid "Item"
2381 msgstr "Gegenstand"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2384 msgid "Checkpoint"
2385 msgstr "Kontrollpunkt"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2389 msgid "Finish"
2390 msgstr "Ziel"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2395 msgid "Start"
2396 msgstr "Start"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2399 msgid "Defend"
2400 msgstr "Verteidigen"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2403 msgid "Destroy"
2404 msgstr "Zerstören"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2407 msgid "Push"
2408 msgstr "Drücken"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2411 msgid "Flag carrier"
2412 msgstr "Flaggenträger"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2415 msgid "Enemy carrier"
2416 msgstr "Feindlicher Träger"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2419 msgid "Dropped flag"
2420 msgstr "Flagge"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2423 msgid "White base"
2424 msgstr "Weiße Basis"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2427 msgid "Red base"
2428 msgstr "Rote Basis"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2431 msgid "Blue base"
2432 msgstr "Blaue Basis"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2435 msgid "Yellow base"
2436 msgstr "Gelbe Basis"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2439 msgid "Pink base"
2440 msgstr "Rosa Basis"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2443 msgid "Return flag here"
2444 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2454 msgid "Control point"
2455 msgstr "Kontrollpunkt"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2458 msgid "Dropped key"
2459 msgstr "Schlüssel"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2466 msgid "Key carrier"
2467 msgstr "Schlüsselträger"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2470 msgid "Run here"
2471 msgstr "Hier her"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2475 msgid "Ball"
2476 msgstr "Ball"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2483 msgid "Ball carrier"
2484 msgstr "Ballbesitzer"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2487 msgid "Leader"
2488 msgstr "Anführer"
2489
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2491 msgid "Goal"
2492 msgstr "Tor"
2493
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2496 msgid "Generator"
2497 msgstr "Generator"
2498
2499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2500 msgid "Weapon"
2501 msgstr "Waffe"
2502
2503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2504 msgid "Monster"
2505 msgstr "Monster"
2506
2507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2508 msgid "Vehicle"
2509 msgstr "Fahrzeug"
2510
2511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2512 msgid "Intruder!"
2513 msgstr "Eindringling!"
2514
2515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2516 msgid "Tagged"
2517 msgstr "Markiert"
2518
2519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2520 msgid "Buff"
2521 msgstr "Bonus"
2522
2523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2524 #, c-format
2525 msgid "%s needing help!"
2526 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2527
2528 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2529 msgid "^1Server notices:"
2530 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2533 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2534 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2537 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2538 msgstr ""
2539 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2540 "gesendet"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2543 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2544 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2547 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2548 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2551 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2552 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2563 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2566 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2576 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2582 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2585 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2588 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2589 msgstr ""
2590 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2593 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2594 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2597 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2598 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2601 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2602 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2605 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2606 msgstr ""
2607 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2608 "einfach nach Hause gerannt"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2611 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2612 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2615 msgid ""
2616 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2617 "base"
2618 msgstr ""
2619 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2620 "heimgeflogen"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2623 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2624 msgstr ""
2625 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2626 "heimgeflogen"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2632 "itself"
2633 msgstr ""
2634 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2635 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2641 msgstr ""
2642 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2643 "ist nach Hause gegangen"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2646 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2647 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2650 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2651 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2656 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2666 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2671 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2677 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2681 #, c-format
2682 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2683 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2686 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2687 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2690 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2691 msgstr ""
2692 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2693 "werden können"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2696 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2697 msgstr ""
2698 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2699 "warten"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2702 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2703 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2706 msgid "^F2Match is restarting..."
2707 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2711 msgid "^F4Countdown stopped!"
2712 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2724 "^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2826 msgstr ""
2827 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2852 msgstr ""
2853 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2859 msgstr ""
2860 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2861 "explodierte%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2876 msgstr ""
2877 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3034 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3191 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3201 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3206 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3222 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3226 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3227 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3233 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3237 msgid "^BGRound tied"
3238 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3242 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3243 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3248 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3264 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3270 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3276 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3282 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3288 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3294 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3298 #, c-format
3299 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3300 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3304 #, c-format
3305 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3306 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3311 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 connected"
3316 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3321 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3326 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3331 msgstr "^BG%s^F3 möchte im Team ^TC^TT spielen"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3336 msgstr "^BG%s^F3 möchte spielen"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3342 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3348 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3353 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3358 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3368 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3373 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3378 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3383 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3386 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3387 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3391 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3396 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3401 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3404 #, c-format
3405 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3406 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3409 #, c-format
3410 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3411 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3414 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3415 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3418 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3419 msgstr ""
3420 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3421 "explodiert!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3426 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3431 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3436 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3441 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3446 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3451 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3458 "verschoben"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3463 msgstr "^BG%s^F3 hat nach %s Sekunden Inaktivität die Warteliste verlassen"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3468 msgstr "^BG%s^F3 wurde zwecks Balancing zum ^BGZuschauen^F3 verschoben"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3471 msgid ""
3472 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3473 "spectators aren't allowed at the moment."
3474 msgstr ""
3475 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3476 "sind im Moment nicht erlaubt."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3481 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3492 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3497 msgstr "^BG%s^F3 hat die Warteliste verlassen"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3502 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3509 "schlagen"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3520 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3525 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3530 msgstr ""
3531 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3537 "and will be lost."
3538 msgstr ""
3539 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3540 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3546 "lost."
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3549 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3554 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3560 "(^F1%s^F4)"
3561 msgstr ""
3562 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3563 "(^F1%s^F4)"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3566 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3567 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3573 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3574 msgstr ""
3575 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3576 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3581 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3585 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3586 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3590 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3591 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3594 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3595 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3598 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3599 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3605 "^F2Xonotic %s"
3606 msgstr ""
3607 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3608 "^F2Xonotic %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3614 msgstr ""
3615 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3616 "%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3622 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3623 msgstr ""
3624 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3625 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3633 "Akkordeon%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3716 "lag%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3736 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3741 msgstr ""
3742 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3775 "Kleinschen Flasche%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3797 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3822 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3832 msgstr ""
3833 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3834 "abgeschossen%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3840 msgstr ""
3841 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3842 "zerrissen%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3848 msgstr ""
3849 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3854 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3860 "Chainsaw%s%s"
3861 msgstr ""
3862 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3863 "zersägt%s%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3869 msgstr ""
3870 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3876 msgstr ""
3877 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3878 "zersägt%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3884 msgstr ""
3885 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3886 "die Luft%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3906 msgstr ""
3907 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3908 "verstecken%s%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3918 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3923 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3928 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3933 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3936 #, c-format
3937 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3938 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3941 #, c-format
3942 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3943 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3946 #, c-format
3947 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3948 msgstr ""
3949 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3952 #, c-format
3953 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3954 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3957 #, c-format
3958 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3959 msgstr ""
3960 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3963 #, c-format
3964 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3965 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3968 #, c-format
3969 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3970 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3973 #, c-format
3974 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3975 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3978 msgid "^F4You are now alone!"
3979 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3982 msgid "^BGYou are attacking!"
3983 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3986 msgid "^BGYou are defending!"
3987 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3992 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3995 #, c-format
3996 msgid "%s players are needed for this match."
3997 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4000 msgid "^BGBegin!"
4001 msgstr "^BGLos!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4004 msgid "^BGGame starts in"
4005 msgstr "^BGSpiel startet in"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGRound %s starts in"
4010 msgstr "^BGRunde %s startet in"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4013 msgid "^F4Round cannot start"
4014 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4017 msgid "^F2Don't camp!"
4018 msgstr "^F2Campe nicht!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4021 msgid ""
4022 "^BGYou are now free.\n"
4023 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4024 "^BGif you think you will succeed."
4025 msgstr ""
4026 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
4027 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
4028 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4031 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4032 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4035 msgid ""
4036 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4037 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4038 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4039 msgstr ""
4040 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4041 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4042 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4043 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4046 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4050 msgid "^BGYou captured the flag!"
4051 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4056 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4059 #, c-format
4060 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4061 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4064 #, c-format
4065 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4066 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4071 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4076 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4081 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4086 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4091 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4096 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4099 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4100 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4103 msgid "^BGYou got the flag!"
4104 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4109 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4114 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4119 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4130 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4136 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4141 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4146 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4151 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4156 msgstr ""
4157 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4162 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4167 msgstr ""
4168 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4173 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4178 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4182 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4183 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4186 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4187 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4190 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4191 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4194 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4195 msgstr ""
4196 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4199 #, c-format
4200 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4201 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4206 #, c-format
4207 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4208 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4213 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4220 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4223 #, c-format
4224 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4225 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4230 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4233 #, c-format
4234 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4235 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4240 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4245 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4250 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4253 #, c-format
4254 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4255 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4258 #, c-format
4259 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4260 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4265 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4268 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4269 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4275 "You are now on: %s"
4276 msgstr ""
4277 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4278 "Du bist jetzt in: %s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4281 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4282 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4285 msgid "^K1Die camper!"
4286 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4289 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4290 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4293 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4294 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1You were %s"
4299 msgstr "^K1Du warst %s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4302 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4303 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4306 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4307 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4310 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4311 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4314 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4315 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4318 msgid "^K1You fragged yourself!"
4319 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4322 msgid "^K1You need to be more careful!"
4323 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4326 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4327 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4330 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4331 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4334 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4335 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4338 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4339 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4342 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4343 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4346 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4347 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4350 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4351 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4354 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4355 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4358 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4359 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4362 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4363 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4366 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4367 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4370 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4371 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4374 msgid "^K1You need to preserve your health"
4375 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4378 msgid "^K1You became a shooting star!"
4379 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4382 msgid "^K1You melted away in slime!"
4383 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4386 msgid "^K1You committed suicide!"
4387 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4390 msgid "^K1You ended it all!"
4391 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4394 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4395 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou are now on: %s"
4400 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4403 msgid "^K1You died in an accident!"
4404 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4407 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4408 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4411 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4412 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4415 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4416 msgstr ""
4417 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4420 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4421 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4424 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4425 msgstr ""
4426 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4429 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4430 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4433 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4434 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4437 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4438 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4441 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4442 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4445 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4446 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4449 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4450 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4453 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4454 msgstr ""
4455 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4458 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4459 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4462 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4463 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4466 msgid "^K1Watch your step!"
4467 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4470 #, c-format
4471 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4472 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4475 #, c-format
4476 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4477 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4480 #, c-format
4481 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4482 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4485 #, c-format
4486 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4487 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4490 msgid ""
4491 "^K1Stop idling!\n"
4492 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4493 msgstr ""
4494 "^K1Steh nicht herum!\n"
4495 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4498 msgid ""
4499 "^K1Stop idling!\n"
4500 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4501 msgstr ""
4502 "^K1Steh nicht herum!\n"
4503 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "^K1Teams unbalanced!\n"
4509 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4510 msgstr ""
4511 "^K1Die Teams sind unausgeglichen!\n"
4512 "^BG%s^BG wird zum Zuschauer in ^COUNT …"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4517 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4522 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4525 msgid "^BGDoor unlocked!"
4526 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4529 #, c-format
4530 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4531 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4534 #, c-format
4535 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4536 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4539 msgid "^K3You revived yourself"
4540 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4543 #, c-format
4544 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4545 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4548 #, c-format
4549 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4550 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4553 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4554 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4557 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4558 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4561 msgid "^K1You froze yourself"
4562 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4565 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4566 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4569 #, c-format
4570 msgid "^K1A %s has arrived!"
4571 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4574 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4575 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4578 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4579 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4582 msgid ""
4583 "^K1No spawnpoints available!\n"
4584 "Hope your team can fix it..."
4585 msgstr ""
4586 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4587 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4590 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4591 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4597 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4598 msgstr ""
4599 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4600 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4607 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4608 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Spielbeitritt."
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4611 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4612 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Beitritt im Team ^TC^TT^BG."
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4615 #, c-format
4616 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4620 msgid "^BGYou picked up the ball"
4621 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4624 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4625 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4628 msgid ""
4629 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4630 "Help the key carriers to meet!"
4631 msgstr ""
4632 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4633 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4636 msgid ""
4637 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4638 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4639 msgstr ""
4640 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4641 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4644 msgid ""
4645 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4646 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4647 msgstr ""
4648 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4649 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4652 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4653 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4656 msgid "^BGScanning frequency range..."
4657 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4660 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4661 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4664 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4665 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4668 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4669 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "^BGWaiting for players to join...\n"
4675 "Need active players for: %s"
4676 msgstr ""
4677 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4678 "Benötigte Spieler: %s"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4683 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4686 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4687 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4690 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4691 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4694 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4695 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4698 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4699 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4702 #, c-format
4703 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4704 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4710 "Next weapon: ^F1%s"
4711 msgstr ""
4712 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4713 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4716 #, c-format
4717 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4718 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4721 #, c-format
4722 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4723 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4726 msgid "^BGYou captured a control point"
4727 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4730 #, c-format
4731 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4732 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4735 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4736 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4739 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4740 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4743 msgid ""
4744 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4745 "^F2Capture some control points to unshield it"
4746 msgstr ""
4747 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4748 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4751 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4752 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4755 msgid ""
4756 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4757 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4758 msgstr ""
4759 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4760 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4763 #, c-format
4764 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4765 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4768 #, c-format
4769 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4770 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4773 msgid ""
4774 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4775 "Keep fragging until we have a winner!"
4776 msgstr ""
4777 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4778 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4781 msgid ""
4782 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4783 "Keep scoring until we have a winner!"
4784 msgstr ""
4785 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4786 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4789 msgid ""
4790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4791 "\n"
4792 "Generators are now decaying.\n"
4793 "The more control points your team holds,\n"
4794 "the faster the enemy generator decays"
4795 msgstr ""
4796 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4797 "\n"
4798 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4799 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4800 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4806 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4807 msgstr ""
4808 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4809 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4812 msgid "^K1In^BG-portal created"
4813 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4816 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4817 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4820 msgid "^F1Portal creation failed"
4821 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4824 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4825 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4828 msgid "^F2Strength has worn off"
4829 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4832 msgid "^F2Shield surrounds you"
4833 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4836 msgid "^F2Shield has worn off"
4837 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4840 msgid "^F2You are on speed"
4841 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4844 msgid "^F2Speed has worn off"
4845 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4848 msgid "^F2You are invisible"
4849 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4852 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4853 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4856 msgid ""
4857 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4858 "banned in this server"
4859 msgstr ""
4860 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4861 "diesem Server gesperrt bist"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4864 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4865 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4868 msgid "^BGSequence completed!"
4869 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4872 msgid "^BGThere are more to go..."
4873 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4876 #, c-format
4877 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4878 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4881 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4882 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4885 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4886 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4889 msgid "^F2You now have a superweapon"
4890 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4893 msgid ""
4894 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4895 "suspicion!"
4896 msgstr ""
4897 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4898 "erregen!"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4901 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4902 msgstr ""
4903 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4906 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4907 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4910 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4911 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4914 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4915 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4918 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4919 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4922 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4923 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4926 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4927 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4930 #, c-format
4931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4932 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4935 #, c-format
4936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4937 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4940 #, c-format
4941 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4942 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4945 msgid ""
4946 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4947 "^F4Stop them!"
4948 msgstr ""
4949 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4950 "^F4Haltet sie auf!"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4953 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4954 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4957 msgid ""
4958 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4959 msgstr ""
4960 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4961 "bist"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4964 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4965 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4968 #, c-format
4969 msgid " (near %s)"
4970 msgstr " (nahe %s)"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4973 msgid "primary"
4974 msgstr "primär"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4977 msgid "secondary"
4978 msgstr "sekundär"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4981 msgid "point"
4982 msgstr "Punkt"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4985 msgid "points"
4986 msgstr "Punkte"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4989 msgid "drop flag"
4990 msgstr "Flagge fallen lassen"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4993 msgid "throw nade"
4994 msgstr "Granate werfen"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4997 #, c-format
4998 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5007 msgid "TRIPLE FRAG! "
5008 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5021 msgid "RAGE! "
5022 msgstr "RAGE! "
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5025 #, c-format
5026 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5030 #, c-format
5031 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5032 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5035 msgid "MASSACRE! "
5036 msgstr "MASSAKER! "
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5039 #, c-format
5040 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5041 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5044 #, c-format
5045 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5046 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5049 msgid "MAYHEM! "
5050 msgstr "CHAOS! "
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5053 #, c-format
5054 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5055 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5058 #, c-format
5059 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5063 msgid "BERSERKER! "
5064 msgstr "BERSERKER! "
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5067 #, c-format
5068 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5069 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5072 #, c-format
5073 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5077 msgid "CARNAGE! "
5078 msgstr "GEMETZEL! "
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5081 #, c-format
5082 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5086 #, c-format
5087 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5091 msgid "ARMAGEDDON! "
5092 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5095 #, c-format
5096 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5097 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5100 #, c-format
5101 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5102 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5109 msgstr ""
5110 "\n"
5111 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5112
5113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "\n"
5117 "(^F4Dead^BG)%s"
5118 msgstr ""
5119 "\n"
5120 "(^F4Tot^BG)%s"
5121
5122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5123 #, c-format
5124 msgid "%d score spree! "
5125 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5126
5127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5128 #, c-format
5129 msgid "%d frag spree! "
5130 msgstr "%d Kills in Folge! "
5131
5132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5133 msgid "First blood! "
5134 msgstr "Erster Kill! "
5135
5136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5137 msgid "First score! "
5138 msgstr "Erster Punkt! "
5139
5140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5141 msgid "First casualty! "
5142 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5143
5144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5145 msgid "First victim! "
5146 msgstr "Erstes Opfer! "
5147
5148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5149 #, c-format
5150 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5151 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5152
5153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5154 #, c-format
5155 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5156 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5157
5158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5159 #, c-format
5160 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5161 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5162
5163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5164 #, c-format
5165 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5166 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5167
5168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5169 #, c-format
5170 msgid ", ending their %d frag spree"
5171 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5172
5173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5174 #, c-format
5175 msgid ", ending their %d score spree"
5176 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5177
5178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5179 #, c-format
5180 msgid ", losing their %d frag spree"
5181 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5182
5183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5184 #, c-format
5185 msgid ", losing their %d score spree"
5186 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5187
5188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5189 #, c-format
5190 msgid " with %d %s"
5191 msgstr " mit %d %s"
5192
5193 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5194 msgid "TEAM^Red"
5195 msgstr "TEAM^Rot"
5196
5197 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5198 msgid "TEAM^Blue"
5199 msgstr "TEAM^Blau"
5200
5201 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5202 msgid "TEAM^Yellow"
5203 msgstr "TEAM^Gelb"
5204
5205 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5206 msgid "TEAM^Pink"
5207 msgstr "TEAM^Rosa"
5208
5209 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5210 msgid "Team"
5211 msgstr "Team"
5212
5213 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5214 msgid "Neutral"
5215 msgstr "Neutral"
5216
5217 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5218 msgid "KEY^Red"
5219 msgstr "KEY^Roten"
5220
5221 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5222 msgid "KEY^Blue"
5223 msgstr "KEY^Blauen"
5224
5225 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5226 msgid "KEY^Yellow"
5227 msgstr "KEY^Gelben"
5228
5229 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5230 msgid "KEY^Pink"
5231 msgstr "KEY^Rosa"
5232
5233 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5234 msgid "FLAG^Red"
5235 msgstr "FLAG^Rote"
5236
5237 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5238 msgid "FLAG^Blue"
5239 msgstr "FLAG^Blaue"
5240
5241 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5242 msgid "FLAG^Yellow"
5243 msgstr "FLAG^Gelbe"
5244
5245 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5246 msgid "FLAG^Pink"
5247 msgstr "FLAG^Rosa"
5248
5249 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5250 msgid "GENERATOR^Red"
5251 msgstr "GENERATOR^Rote"
5252
5253 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5254 msgid "GENERATOR^Blue"
5255 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5256
5257 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5258 msgid "GENERATOR^Yellow"
5259 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5260
5261 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5262 msgid "GENERATOR^Pink"
5263 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5266 #, c-format
5267 msgid "%s under attack!"
5268 msgstr "%s wird angegriffen!"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5271 msgid "Turret"
5272 msgstr "Geschützturm"
5273
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5275 msgid "eWheel Turret"
5276 msgstr "eRad-Geschützturm"
5277
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5279 msgid "eWheel"
5280 msgstr "eRad"
5281
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5283 msgid "FLAC Cannon"
5284 msgstr "FLAC-Kanone"
5285
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5287 msgid "FLAC"
5288 msgstr "FLAC"
5289
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5291 msgid "Fusion Reactor"
5292 msgstr "Fusionsreaktor"
5293
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5295 msgid "Hellion Missile Turret"
5296 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5297
5298 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5299 msgid "Hellion"
5300 msgstr "Hellion-Rakete"
5301
5302 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5303 msgid "Hunter-Killer Turret"
5304 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5305
5306 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5307 msgid "Hunter-Killer"
5308 msgstr "Jägerkiller"
5309
5310 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5311 msgid "Machinegun Turret"
5312 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5313
5314 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5315 msgid "Machinegun"
5316 msgstr "Maschinengewehr"
5317
5318 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5319 msgid "MLRS Turret"
5320 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5321
5322 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5323 msgid "MLRS"
5324 msgstr "MLRS"
5325
5326 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5327 msgid "Phaser Cannon"
5328 msgstr "Phaser-Kanone"
5329
5330 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5331 msgid "Phaser"
5332 msgstr "Phaser"
5333
5334 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5335 msgid "Plasma Cannon"
5336 msgstr "Plasmakanone"
5337
5338 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5339 msgid "Dual plasma"
5340 msgstr "Doppelplasma"
5341
5342 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5343 msgid "Dual Plasma Cannon"
5344 msgstr "Doppelplasmakanone"
5345
5346 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5347 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5348 msgid "Tesla Coil"
5349 msgstr "Teslaspule"
5350
5351 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5352 msgid "Walker Turret"
5353 msgstr "Läufergeschützturm"
5354
5355 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5356 msgid "Walker"
5357 msgstr "Läufer"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:248
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5361 msgid "Dodging"
5362 msgstr "Ausweichen"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:249
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5366 msgid "InstaGib"
5367 msgstr "InstaGib"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:250
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5371 msgid "New Toys"
5372 msgstr "Neue Spielzeuge"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:251
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5376 msgid "NIX"
5377 msgstr "NIX"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:252
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5381 msgid "Rocket Flying"
5382 msgstr "Raketenflug"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:253
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5386 msgid "Invincible Projectiles"
5387 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:254
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5391 msgid "Low gravity"
5392 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:255
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5396 msgid "Cloaked"
5397 msgstr "Tarnung"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:256
5400 msgid "Hook"
5401 msgstr "Enterhaken"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:257
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5405 msgid "Midair"
5406 msgstr "In der Luft"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:258
5409 msgid "Melee only Arena"
5410 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:260
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5414 msgid "Piñata"
5415 msgstr "Piñata"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:261
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5419 msgid "Weapons stay"
5420 msgstr "Waffen bleiben"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:262
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5424 msgid "Blood loss"
5425 msgstr "Blutverlust"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:264
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5429 msgid "Buffs"
5430 msgstr "Boni"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:265
5433 msgid "Overkill"
5434 msgstr "Overkill"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:266
5437 msgid "No powerups"
5438 msgstr "Keine Powerups"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:267
5441 msgid "Powerups"
5442 msgstr "Powerups"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:268
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5446 msgid "Touch explode"
5447 msgstr "Kontakt-Explosion"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:269
5450 msgid "Wall jumping"
5451 msgstr "Wandsprünge"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:270
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5455 msgid "No start weapons"
5456 msgstr "Ohne Waffen starten"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:271
5459 msgid "Nades"
5460 msgstr "Granaten"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:272
5463 msgid "Offhand blaster"
5464 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5467 msgid "Male"
5468 msgstr "Männlich"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5471 msgid "Female"
5472 msgstr "Weiblich"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5475 msgid "Undisclosed"
5476 msgstr "Keine Angabe"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5479 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5480 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5483 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5484 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5487 msgid "TAB"
5488 msgstr "TAB"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5491 #, c-format
5492 msgid "ENTER"
5493 msgstr "EINGABE"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5496 msgid "ESCAPE"
5497 msgstr "ESCAPE"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5500 msgid "SPACE"
5501 msgstr "LEERTASTE"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5504 msgid "BACKSPACE"
5505 msgstr "RÜCKTASTE"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5508 #, c-format
5509 msgid "UPARROW"
5510 msgstr "PFEIL_RAUF"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5513 #, c-format
5514 msgid "DOWNARROW"
5515 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFTARROW"
5520 msgstr "PFEIL_LINKS"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHTARROW"
5525 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5528 msgid "ALT"
5529 msgstr "ALT"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5532 msgid "CTRL"
5533 msgstr "STRG"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5536 msgid "SHIFT"
5537 msgstr "UMSCHALT"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5540 #, c-format
5541 msgid "INS"
5542 msgstr "EINFG"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5545 #, c-format
5546 msgid "DEL"
5547 msgstr "ENTF"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5550 #, c-format
5551 msgid "PGDN"
5552 msgstr "BILD_AB"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5555 #, c-format
5556 msgid "PGUP"
5557 msgstr "BILD_AUF"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5560 #, c-format
5561 msgid "HOME"
5562 msgstr "POS1"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5565 #, c-format
5566 msgid "END"
5567 msgstr "ENDE"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5570 msgid "PAUSE"
5571 msgstr "PAUSE"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5574 msgid "NUMLOCK"
5575 msgstr "NUMLOCK"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5578 msgid "CAPSLOCK"
5579 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5582 msgid "SCROLLOCK"
5583 msgstr "ROLLEN"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5586 msgid "SEMICOLON"
5587 msgstr "SEMIKOLON"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5590 msgid "TILDE"
5591 msgstr "TILDE"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5594 msgid "BACKQUOTE"
5595 msgstr "GRAVIS"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5598 msgid "QUOTE"
5599 msgstr "AKUT"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5602 msgid "APOSTROPHE"
5603 msgstr "APOSTROPH"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5606 msgid "BACKSLASH"
5607 msgstr "BACKSLASH"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5610 #, c-format
5611 msgid "F%d"
5612 msgstr "F%d"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5615 #, c-format
5616 msgid "KP_%d"
5617 msgstr "ZB_%d"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5628 #, c-format
5629 msgid "KP_%s"
5630 msgstr "ZB_%s"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5633 #, c-format
5634 msgid "PERIOD"
5635 msgstr "PUNKT"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5638 #, c-format
5639 msgid "DIVIDE"
5640 msgstr "GETEILT"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5643 #, c-format
5644 msgid "SLASH"
5645 msgstr "SLASH"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5648 #, c-format
5649 msgid "MULTIPLY"
5650 msgstr "MAL"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5653 #, c-format
5654 msgid "MINUS"
5655 msgstr "MINUS"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5658 #, c-format
5659 msgid "PLUS"
5660 msgstr "PLUS"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5663 #, c-format
5664 msgid "EQUALS"
5665 msgstr "GLEICH"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5668 msgid "PRINTSCREEN"
5669 msgstr "DRUCK"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5672 #, c-format
5673 msgid "MOUSE%d"
5674 msgstr "MAUS%d"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5677 msgid "MWHEELUP"
5678 msgstr "MRADHOCH"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5681 msgid "MWHEELDOWN"
5682 msgstr "MRADRUNTER"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5685 #, c-format
5686 msgid "JOY%d"
5687 msgstr "JOY%d"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5690 #, c-format
5691 msgid "AUX%d"
5692 msgstr "AUX%d"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5695 #, c-format
5696 msgid "DPAD_UP"
5697 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5709 #, c-format
5710 msgid "X360_%s"
5711 msgstr "X360_%s"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5714 #, c-format
5715 msgid "DPAD_DOWN"
5716 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5719 #, c-format
5720 msgid "DPAD_LEFT"
5721 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5724 #, c-format
5725 msgid "DPAD_RIGHT"
5726 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5729 #, c-format
5730 msgid "START"
5731 msgstr "START"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5734 #, c-format
5735 msgid "BACK"
5736 msgstr "ZURÜCK"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5739 #, c-format
5740 msgid "LEFT_THUMB"
5741 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5744 #, c-format
5745 msgid "RIGHT_THUMB"
5746 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5749 #, c-format
5750 msgid "LEFT_SHOULDER"
5751 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5752
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5754 #, c-format
5755 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5756 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5757
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5759 #, c-format
5760 msgid "LEFT_TRIGGER"
5761 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5762
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5764 #, c-format
5765 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5766 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5767
5768 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5769 #, c-format
5770 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5771 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5772
5773 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5774 #, c-format
5775 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5776 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5777
5778 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5779 #, c-format
5780 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5781 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5782
5783 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5784 #, c-format
5785 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5786 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5787
5788 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5789 #, c-format
5790 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5791 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5792
5793 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5794 #, c-format
5795 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5796 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5797
5798 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5799 #, c-format
5800 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5801 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5802
5803 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5804 #, c-format
5805 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5806 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5807
5808 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5809 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5810 #, c-format
5811 msgid "JOY_%s"
5812 msgstr "JOY_%s"
5813
5814 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5815 #, c-format
5816 msgid "UP"
5817 msgstr "HOCH"
5818
5819 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5820 #, c-format
5821 msgid "DOWN"
5822 msgstr "RUNTER"
5823
5824 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5825 #, c-format
5826 msgid "LEFT"
5827 msgstr "LINKS"
5828
5829 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5830 #, c-format
5831 msgid "RIGHT"
5832 msgstr "RECHTS"
5833
5834 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5835 #, c-format
5836 msgid "MIDINOTE%d"
5837 msgstr "MIDINOTE%d"
5838
5839 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5840 #, c-format
5841 msgid "Press %s"
5842 msgstr "Drücke %s"
5843
5844 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5845 msgid "No right gunner!"
5846 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5847
5848 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5849 msgid "No left gunner!"
5850 msgstr "Links keine Waffe!"
5851
5852 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5853 msgid "Bumblebee"
5854 msgstr "Hummel"
5855
5856 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5857 msgid "Racer"
5858 msgstr "Raser"
5859
5860 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5861 msgid "Racer cannon"
5862 msgstr "Raserkanone"
5863
5864 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5865 msgid "Raptor"
5866 msgstr "Raptor"
5867
5868 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5869 msgid "Raptor cannon"
5870 msgstr "Raptorkanone"
5871
5872 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5873 msgid "Raptor bomb"
5874 msgstr "Raptorbombe"
5875
5876 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5877 msgid "Raptor flare"
5878 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5879
5880 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5881 msgid "Spiderbot"
5882 msgstr "Spinnenroboter"
5883
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5885 msgid "Arc"
5886 msgstr "Arc"
5887
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5889 msgid "Blaster"
5890 msgstr "Blaster"
5891
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5893 msgid "Crylink"
5894 msgstr "Crylink"
5895
5896 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5897 msgid "Devastator"
5898 msgstr "Devastator"
5899
5900 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5901 msgid "Electro"
5902 msgstr "Elektro"
5903
5904 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5905 msgid "Fireball"
5906 msgstr "Feuerball"
5907
5908 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5909 msgid "Hagar"
5910 msgstr "Hagar"
5911
5912 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5913 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5914 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5915
5916 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5918 msgid "Grappling Hook"
5919 msgstr "Enterhaken"
5920
5921 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5922 msgid "MachineGun"
5923 msgstr "Maschinengewehr"
5924
5925 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5926 msgid "Mine Layer"
5927 msgstr "Minenleger"
5928
5929 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5930 msgid "Mortar"
5931 msgstr "Granatwerfer"
5932
5933 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5934 msgid "Port-O-Launch"
5935 msgstr "Port-O-Launch"
5936
5937 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5938 msgid "Rifle"
5939 msgstr "Gewehr"
5940
5941 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5942 msgid "T.A.G. Seeker"
5943 msgstr "T.A.G. Seeker"
5944
5945 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5946 msgid "Shockwave"
5947 msgstr "Shockwave"
5948
5949 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5950 msgid "Shotgun"
5951 msgstr "Schrotflinte"
5952
5953 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5954 #, no-c-format
5955 msgid "@!#%'n Tuba"
5956 msgstr "@!#% Tuba"
5957
5958 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5959 msgid "Vaporizer"
5960 msgstr "Vaporisierer"
5961
5962 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5963 msgid "Vortex"
5964 msgstr "Vortex"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_DEC^%s years"
5969 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_ZER^%d years"
5974 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_FIR^%d year"
5979 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_SEC^%d years"
5984 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_THI^%d years"
5989 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_MUL^%d years"
5994 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5999 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6004 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_FIR^%d week"
6009 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6014 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_THI^%d weeks"
6019 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6024 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6027 #, c-format
6028 msgid "CI_DEC^%s days"
6029 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6032 #, c-format
6033 msgid "CI_ZER^%d days"
6034 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6037 #, c-format
6038 msgid "CI_FIR^%d day"
6039 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6042 #, c-format
6043 msgid "CI_SEC^%d days"
6044 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
6045
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6047 #, c-format
6048 msgid "CI_THI^%d days"
6049 msgstr "CI_THI^%d Tage"
6050
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6052 #, c-format
6053 msgid "CI_MUL^%d days"
6054 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
6055
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6057 #, c-format
6058 msgid "CI_DEC^%s hours"
6059 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6060
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6062 #, c-format
6063 msgid "CI_ZER^%d hours"
6064 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6065
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6067 #, c-format
6068 msgid "CI_FIR^%d hour"
6069 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6070
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6072 #, c-format
6073 msgid "CI_SEC^%d hours"
6074 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6075
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6077 #, c-format
6078 msgid "CI_THI^%d hours"
6079 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6080
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6082 #, c-format
6083 msgid "CI_MUL^%d hours"
6084 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6085
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6087 #, c-format
6088 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6089 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6090
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6092 #, c-format
6093 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6094 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6095
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6097 #, c-format
6098 msgid "CI_FIR^%d minute"
6099 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6100
6101 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6102 #, c-format
6103 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6104 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6105
6106 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6107 #, c-format
6108 msgid "CI_THI^%d minutes"
6109 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6110
6111 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6112 #, c-format
6113 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6114 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6115
6116 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6117 #, c-format
6118 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6119 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6120
6121 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6122 #, c-format
6123 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6124 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6125
6126 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6127 #, c-format
6128 msgid "CI_FIR^%d second"
6129 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6130
6131 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6132 #, c-format
6133 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6134 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6135
6136 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6137 #, c-format
6138 msgid "CI_THI^%d seconds"
6139 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6140
6141 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6142 #, c-format
6143 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6144 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6145
6146 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6147 #, c-format
6148 msgid "%dst"
6149 msgstr "%d."
6150
6151 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6152 #, c-format
6153 msgid "%dnd"
6154 msgstr "%d."
6155
6156 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6157 #, c-format
6158 msgid "%drd"
6159 msgstr "%d."
6160
6161 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6162 #, c-format
6163 msgid "%dth"
6164 msgstr "%d."
6165
6166 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6167 msgid "No description"
6168 msgstr "Keine Beschreibung"
6169
6170 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6171 #, c-format
6172 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6173 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6174
6175 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6176 #, c-format
6177 msgid "%02d:%02d:%02d"
6178 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6179
6180 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6181 #, c-format
6182 msgid "Item %d"
6183 msgstr "Eintrag %d"
6184
6185 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6189 msgid "Custom"
6190 msgstr "Benutzerdefiniert"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6193 msgid "Core Team"
6194 msgstr "Hauptteam"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6197 msgid "Extended Team"
6198 msgstr "Erweitertes Team"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6201 msgid "Website"
6202 msgstr "Webpräsenz"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6205 msgid "Stats"
6206 msgstr "Statistiken"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6209 msgid "Art"
6210 msgstr "Kunst"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6213 msgid "Animation"
6214 msgstr "Animation"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6217 msgid "Campaign"
6218 msgstr "Kampagne"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6221 msgid "Level Design"
6222 msgstr "Level-Design"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6225 msgid "Music / Sound FX"
6226 msgstr "Musik/Toneffekte"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6229 msgid "Game Code"
6230 msgstr "Spiel-Code"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6233 msgid "Marketing / PR"
6234 msgstr "Marketing / PR"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6237 msgid "Legal"
6238 msgstr "Rechtliches"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6241 msgid "Game Engine"
6242 msgstr "Spiel-Engine"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6245 msgid "Engine Additions"
6246 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6249 msgid "Compiler"
6250 msgstr "Compiler"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6253 msgid "Other Active Contributors"
6254 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6257 msgid "Translators"
6258 msgstr "Übersetzer"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6261 msgid "Asturian"
6262 msgstr "Asturisch"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6265 msgid "Belarusian"
6266 msgstr "Belarussisch"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6269 msgid "Bulgarian"
6270 msgstr "Bulgarisch"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6273 msgid "Chinese (China)"
6274 msgstr "Chinesisch (China)"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6277 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6278 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6281 msgid "Chinese (Taiwan)"
6282 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6285 msgid "Czech"
6286 msgstr "Tscheschich"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6289 msgid "Dutch"
6290 msgstr "Niederländisch"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6293 msgid "English (Australia)"
6294 msgstr "Englisch (Australien)"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6297 msgid "Finnish"
6298 msgstr "Finnisch"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6301 msgid "French"
6302 msgstr "Französisch"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6305 msgid "German"
6306 msgstr "Deutsch"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6309 msgid "Greek"
6310 msgstr "Griechisch"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6313 msgid "Hungarian"
6314 msgstr "Ungarisch"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6317 msgid "Indonesian"
6318 msgstr "Indonesisch"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6321 msgid "Irish"
6322 msgstr "Irisch"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6325 msgid "Italian"
6326 msgstr "Italienisch"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6329 msgid "Japanese"
6330 msgstr "Japanisch"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6333 msgid "Kazakh"
6334 msgstr "Kasachisch"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6337 msgid "Korean"
6338 msgstr "Koreanisch"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6341 msgid "Latin"
6342 msgstr "Latein"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6345 msgid "Polish"
6346 msgstr "Polnisch"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6349 msgid "Portuguese"
6350 msgstr "Portugiesisch"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6353 msgid "Portuguese (Brazil)"
6354 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6357 msgid "Romanian"
6358 msgstr "Rumänisch"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6361 msgid "Russian"
6362 msgstr "Russisch"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6365 msgid "Serbian"
6366 msgstr "Serbisch"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6369 msgid "Spanish"
6370 msgstr "Spanisch"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6373 msgid "Swedish"
6374 msgstr "Schwedisch"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6377 msgid "Turkish"
6378 msgstr "Türkisch"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6381 msgid "Ukrainian"
6382 msgstr "Ukrainisch"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6385 msgid "Past Contributors"
6386 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6389 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6390 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6393 msgid "will not be saved"
6394 msgstr "wird nicht gespeichert"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6397 msgid "will be saved to config.cfg"
6398 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6401 msgid "private"
6402 msgstr "privat"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6405 msgid "engine setting"
6406 msgstr "Engine-Einstellung"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6409 msgid "read only"
6410 msgstr "nur lesen"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6418 msgid "OK"
6419 msgstr "OK"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6422 msgid "Credits"
6423 msgstr "Entwickler"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6426 msgid "The Xonotic credits"
6427 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6430 msgid ""
6431 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6432 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6433 "menu system."
6434 msgstr ""
6435 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6436 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6437 "Menüsystem geändert werden."
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6441 msgid "Name:"
6442 msgstr "Name:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6446 msgid "Name under which you will appear in the game"
6447 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6450 msgid "Text language:"
6451 msgstr "Textsprache:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6454 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6455 msgstr ""
6456 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6459 msgid "Undecided"
6460 msgstr "Später nachfragen"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6463 msgid ""
6464 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6465 "menu"
6466 msgstr ""
6467 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6468 "Profil-Menü ändern"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6471 msgid "Save settings"
6472 msgstr "Einstellungen speichern"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6477 msgid "Welcome"
6478 msgstr "Willkommen"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6485 msgid "Join!"
6486 msgstr "Beitreten!"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6490 msgid "Restart level"
6491 msgstr "Level neu starten"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6494 msgid "Main menu"
6495 msgstr "Hauptmenü"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6499 msgid "Servers"
6500 msgstr "Server"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6504 msgid "Profile"
6505 msgstr "Profil"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6509 msgid "Settings"
6510 msgstr "Einstellungen"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6514 msgid "Input"
6515 msgstr "Eingabe"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6518 msgid "Quick menu"
6519 msgstr "Schnellmenü"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6523 msgid "Spectate"
6524 msgstr "Zuschauen"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6527 msgid "Game menu"
6528 msgstr "Spielmenü"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6531 msgid "Ammunition display:"
6532 msgstr "Munitionsanzeige:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6535 msgid "Show only current ammo type"
6536 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6540 msgid "Noncurrent alpha:"
6541 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6545 msgid "Noncurrent scale:"
6546 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6550 msgid "Align icon:"
6551 msgstr "Icon ausrichten:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6562 msgid "Left"
6563 msgstr "Links"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6574 msgid "Right"
6575 msgstr "Rechts"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6578 msgid "Ammo Panel"
6579 msgstr "Munitons-Panel"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6583 msgid "Message duration:"
6584 msgstr "Anzeigedauer:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6588 msgid "Fade time:"
6589 msgstr "Ausblenden nach:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6592 msgid "Flip messages order"
6593 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6597 msgid "Text alignment:"
6598 msgstr "Textausrichtung:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6603 msgid "Center"
6604 msgstr "Mittig"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6607 msgid "Font scale:"
6608 msgstr "Schriftgröße:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6611 msgid "Bold font scale:"
6612 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6615 msgid "Centerprint Panel"
6616 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6619 msgid "Chat entries:"
6620 msgstr "Chat-Zeilen:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6623 msgid "Chat size:"
6624 msgstr "Chat-Größe:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6627 msgid "Chat lifetime:"
6628 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6631 msgid "Chat beep sound"
6632 msgstr "Chat-Piepton"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6635 msgid "Chat Panel"
6636 msgstr "Chat-Panel"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6639 msgid "Engine info:"
6640 msgstr "Engine-Info:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6643 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6644 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6647 msgid "Engine Info Panel"
6648 msgstr "Engine-Info-Panel"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6651 msgid "Combine health and armor"
6652 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6657 msgid "Enable status bar"
6658 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6662 msgid "Status bar alignment:"
6663 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6669 msgid "Inward"
6670 msgstr "Innen"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6676 msgid "Outward"
6677 msgstr "Außen"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6681 msgid "Icon alignment:"
6682 msgstr "Iconausrichtung:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6685 msgid "Flip health and armor positions"
6686 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6689 msgid "Health/Armor Panel"
6690 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6693 msgid "Info messages:"
6694 msgstr "Informationen:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6697 msgid "Flip align"
6698 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6701 msgid "Info Messages Panel"
6702 msgstr "Informations-Panel"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6716 msgid "Disable"
6717 msgstr "Aus"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6721 msgid "Enable spectating"
6722 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6725 msgid "Enable even playing in warmup"
6726 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6729 msgid "Reduced"
6730 msgstr "Reduziert"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6733 msgid "Text/icon ratio:"
6734 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6737 msgid "Hide spawned items"
6738 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6741 msgid "Hide big armor and health"
6742 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6745 msgid "Dynamic size"
6746 msgstr "Dynamische Größe"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6749 msgid "Items Time Panel"
6750 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6753 msgid "Mod Icons Panel"
6754 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6757 msgid "Notifications:"
6758 msgstr "Anzeige:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6761 msgid "Also print notifications to the console"
6762 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6765 msgid "Flip notify order"
6766 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6769 msgid "Entry lifetime:"
6770 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6773 msgid "Entry fadetime:"
6774 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6777 msgid "Notification Panel"
6778 msgstr "Nachrichten-Panel"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6786 msgid "Enable"
6787 msgstr "Aktivieren"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6791 msgid "Enable even observing"
6792 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6796 msgid "Enable only in Race/CTS"
6797 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6800 msgid "Status bar"
6801 msgstr "Statusleiste"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6805 msgid "Left align"
6806 msgstr "Links"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6810 msgid "Right align"
6811 msgstr "Rechts"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6814 msgid "Inward align"
6815 msgstr "Innen"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6818 msgid "Outward align"
6819 msgstr "Außen"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6822 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6823 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6826 msgid "Speed:"
6827 msgstr "Geschwindigkeit:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6830 msgid "Include vertical speed"
6831 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6834 msgid "Show speed unit"
6835 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6838 msgid "Top speed"
6839 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6842 msgid "Acceleration:"
6843 msgstr "Beschleunigung:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6846 msgid "Include vertical acceleration"
6847 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6850 msgid "Physics Panel"
6851 msgstr "Physik-Panel"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6854 msgid "Pickup messages:"
6855 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6858 msgid "Show timer:"
6859 msgstr "Zeit anzeigen:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6866 msgid "Never"
6867 msgstr "Nie"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6873 msgid "Always"
6874 msgstr "Immer"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6877 msgid "Spectating"
6878 msgstr "Zuschauen"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6881 msgid "Icon size scale:"
6882 msgstr "Symbolgrößenskala"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6885 msgid "Pickup Panel"
6886 msgstr "Aufsammel-Panel"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6889 msgid "Powerups Panel"
6890 msgstr "Powerup-Panel"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6894 msgid "Always enable"
6895 msgstr "Immer aktivieren"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6898 msgid "Forced aspect:"
6899 msgstr "Seitenverhältnis:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6902 msgid "Pressed Keys Panel"
6903 msgstr "Tastendruck-Panel"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6906 msgid "Quick Menu Panel"
6907 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6910 msgid "Race Timer Panel"
6911 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6914 msgid "Enable in team games"
6915 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6918 msgid "Radar:"
6919 msgstr "Radar:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6931 msgid "Alpha:"
6932 msgstr "Alpha:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6935 msgid "Rotation:"
6936 msgstr "Drehung:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6939 msgid "Forward"
6940 msgstr "Vorwärts"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6943 msgid "West"
6944 msgstr "West"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6947 msgid "South"
6948 msgstr "Süd"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6951 msgid "East"
6952 msgstr "Ost"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6955 msgid "North"
6956 msgstr "Nord"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6959 msgid "Scale:"
6960 msgstr "Skalierung:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6963 msgid "Zoom mode:"
6964 msgstr "Zoom-Modus:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6967 msgid "Zoomed in"
6968 msgstr "Vergrößert"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6971 msgid "Zoomed out"
6972 msgstr "Verkleinert"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6975 msgid "Always zoomed"
6976 msgstr "Immer vergrößert"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6979 msgid "Never zoomed"
6980 msgstr "Nie vergrößert"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6983 msgid "Radar Panel"
6984 msgstr "Radar-Panel"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6987 msgid "Score:"
6988 msgstr "Punkte:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6991 msgid "Rankings:"
6992 msgstr "Platzierungen:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6996 msgid "Off"
6997 msgstr "Aus"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7000 msgid "And me"
7001 msgstr "Auch für mich"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7004 msgid "Pure"
7005 msgstr "Rein"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7008 msgid "Score Panel"
7009 msgstr "Punkte-Panel"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7012 msgid "StrafeHUD mode:"
7013 msgstr "StrafeHUD Modus:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7016 msgid "View angle centered"
7017 msgstr "Blickwinkel zentriert"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7020 msgid "Velocity angle centered"
7021 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7024 msgid "StrafeHUD style:"
7025 msgstr "StrafeHUD Stil:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7028 msgid "no styling"
7029 msgstr "kein Styling"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7032 msgid "progress bar"
7033 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7036 msgid "gradient"
7037 msgstr "Verlauf"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7040 msgid "Range:"
7041 msgstr "Reichweite:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7044 msgid "Demo mode"
7045 msgstr "Wiederholung-Modus"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7048 msgid "Reset colors"
7049 msgstr "Farben zurücksetzen"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7052 msgid "Strafe bar:"
7053 msgstr "Strafeleiste:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7056 msgid "Angle indicator:"
7057 msgstr "Winkelanzeige:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7061 msgid "Neutral:"
7062 msgstr "Neutral:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7066 msgid "Good:"
7067 msgstr "Gut:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7071 msgid "Overturn:"
7072 msgstr "Sturz:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7075 msgid "Switch indicator:"
7076 msgstr "Wechselindikator"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7079 msgid "Best angle indicator:"
7080 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7083 msgid "StrafeHUD Panel"
7084 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7087 msgid "Timer:"
7088 msgstr "Zeit:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7091 msgid "Show elapsed time"
7092 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7095 msgid "Secondary timer:"
7096 msgstr "Sekundärzeit:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7099 msgid "Swapped"
7100 msgstr "Umgedreht"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7103 msgid "Timer Panel"
7104 msgstr "Zeit-Panel"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7107 msgid "Alpha after voting:"
7108 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7111 msgid "Vote Panel"
7112 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7115 msgid "Fade out after:"
7116 msgstr "Ausblenden nach:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7119 #, c-format
7120 msgid "%ds"
7121 msgstr "%ds"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7124 msgid "Fade effect:"
7125 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7128 msgid "EF^None"
7129 msgstr "EF^Keiner"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7132 msgid "Alpha"
7133 msgstr "Alpha"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7136 msgid "Slide"
7137 msgstr "Schieben"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7140 msgid "EF^Both"
7141 msgstr "EF^Beide"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7144 msgid "Weapon icons:"
7145 msgstr "Waffensymbole:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7148 msgid "Show only owned weapons"
7149 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7152 msgid "Show weapon ID as:"
7153 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7156 msgid "SHOWAS^None"
7157 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7160 msgid "Number"
7161 msgstr "Zahl"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7164 msgid "Bind"
7165 msgstr "Taste"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7168 msgid "Weapon ID scale:"
7169 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7172 msgid "Show Accuracy"
7173 msgstr "Trefferquote zeigen"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7176 msgid "Show Ammo"
7177 msgstr "Munition zeigen"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7180 msgid "Ammo bar alpha:"
7181 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7184 msgid "Ammo bar color:"
7185 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7188 msgid "Weapons Panel"
7189 msgstr "Waffen-Panel"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7192 msgid "HUD skins"
7193 msgstr "HUD-Stile"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7201 msgid "Filter:"
7202 msgstr "Filter:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7208 msgid "Refresh"
7209 msgstr "Aktualisieren"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7213 msgid "Set skin"
7214 msgstr "HUD-Stil setzen"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7217 msgid "Save current skin"
7218 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7221 msgid "Panel background defaults:"
7222 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7225 msgid "Background:"
7226 msgstr "Hintergrund:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7229 msgid "Border size:"
7230 msgstr "Rahmengröße:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7234 msgid "Team color:"
7235 msgstr "Teamfarbe:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7238 msgid "Test team color in configure mode"
7239 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7242 msgid "Padding:"
7243 msgstr "Abstand:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7246 msgid "HUD Dock:"
7247 msgstr "HUD-Dock:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7250 msgid "DOCK^Disabled"
7251 msgstr "DOCK^Aus"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7254 msgid "DOCK^Small"
7255 msgstr "DOCK^Klein"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7258 msgid "DOCK^Medium"
7259 msgstr "DOCK^Mittel"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7262 msgid "DOCK^Large"
7263 msgstr "DOCK^Groß"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7266 msgid "Grid settings:"
7267 msgstr "Gitter:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7270 msgid "Snap panels to grid"
7271 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7274 msgid "Grid size:"
7275 msgstr "Gitterweite:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7278 msgid "X:"
7279 msgstr "X:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7282 msgid "Y:"
7283 msgstr "Y:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7286 msgid "Center line"
7287 msgstr "Zentrale Linie"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7293 "vertical lines by editing %s in the console"
7294 msgstr ""
7295 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7296 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7297 "vertikale Linien anzuzeigen"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7300 msgid "Exit setup"
7301 msgstr "Verlassen"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7304 msgid "Panel HUD Setup"
7305 msgstr "HUD-Konfiguration"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7308 msgid "Monster:"
7309 msgstr "Monster:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7313 msgid "Spawn"
7314 msgstr "Spawn"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7317 msgid "Remove"
7318 msgstr "Entfernen"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7321 msgid "Move target:"
7322 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7325 msgid "Follow"
7326 msgstr "Folgen"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7329 msgid "Wander"
7330 msgstr "Laufen"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7333 msgid "Spawnpoint"
7334 msgstr "Startpunkt"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7337 msgid "No moving"
7338 msgstr "Keine Bewegung"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7341 msgid "Colors:"
7342 msgstr "Farben:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7346 msgid "Set skin:"
7347 msgstr "Skin:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7350 msgid "Monster Tools"
7351 msgstr "Monster-Tools"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7354 msgid "Find servers to play on"
7355 msgstr "Finde Server und spiele online"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7358 msgid "Host your own game"
7359 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7362 msgid "Media"
7363 msgstr "Medien"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7366 msgid "Multiplayer"
7367 msgstr "Mehrspieler"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7370 msgid ""
7371 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7372 "settings"
7373 msgstr ""
7374 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7375 "deine Spieler-Einstellungen"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7382 msgid "Default"
7383 msgstr "Standard"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7387 msgid "Unlimited"
7388 msgstr "Unbegrenzt"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7391 msgid "Gametype"
7392 msgstr "Spieltyp"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7395 msgid "Time limit:"
7396 msgstr "Zeitlimit:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7399 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7400 msgstr ""
7401 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7402 "diese Option"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7405 #, c-format
7406 msgid "%d minutes"
7407 msgstr "%d Minuten"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7410 msgid "TIMLIM^Default"
7411 msgstr "TIMLIM^Standard"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7415 msgid "1 minute"
7416 msgstr "1 Minute"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7419 msgid "TIMLIM^Infinite"
7420 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7423 msgid "Teams:"
7424 msgstr "Teams:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7427 msgid "2 teams"
7428 msgstr "2 Teams"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7431 msgid "3 teams"
7432 msgstr "3 Teams"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7435 msgid "4 teams"
7436 msgstr "4 Teams"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7439 msgid "Player slots:"
7440 msgstr "Spielerplätze:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7443 msgid ""
7444 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7445 "at once"
7446 msgstr ""
7447 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7448 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7451 msgid "Number of bots:"
7452 msgstr "Anzahl Bots:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7455 msgid "Amount of bots on your server"
7456 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7459 msgid "Bot skill:"
7460 msgstr "Botstärke:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7463 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7464 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7467 msgid "Botlike"
7468 msgstr "Bots halt"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7471 msgid "Beginner"
7472 msgstr "Anfänger"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7475 msgid "You will win"
7476 msgstr "Gewinnst schon"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7479 msgid "You can win"
7480 msgstr "Kannst gewinnen"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7483 msgid "You might win"
7484 msgstr "Könntest gewinnen"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7487 msgid "Advanced"
7488 msgstr "Fortgeschritten"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7491 msgid "Expert"
7492 msgstr "Experte"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7495 msgid "Pro"
7496 msgstr "Profi"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7499 msgid "Assassin"
7500 msgstr "Mörder"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7503 msgid "Unhuman"
7504 msgstr "Übermenschlich"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7507 msgid "Godlike"
7508 msgstr "Gottgleich"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7511 msgid "Mutators..."
7512 msgstr "Mutatoren …"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7515 msgid "Mutators and weapon arenas"
7516 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7519 msgid "Maplist"
7520 msgstr "Kartenliste"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7523 msgid ""
7524 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7525 "Delete to clear; Enter when done."
7526 msgstr ""
7527 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7528 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7531 msgid "Add shown"
7532 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7535 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7536 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7539 msgid "Remove shown"
7540 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7543 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7544 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7547 msgid "Add all"
7548 msgstr "Alle hinzufügen"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7551 msgid "Add every available map to your selection"
7552 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7555 msgid "Remove all"
7556 msgstr "Alle entfernen"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7559 msgid "Remove all the maps from your selection"
7560 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7563 msgid "Start multiplayer!"
7564 msgstr "Mehrspieler starten!"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7567 msgid "Title:"
7568 msgstr "Titel:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7571 msgid "Author:"
7572 msgstr "Autor:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7575 msgid "Game types:"
7576 msgstr "Spieltyp:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7580 msgid "Close"
7581 msgstr "Schließen"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7584 msgid "MAP^Play"
7585 msgstr "MAP^Spielen"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7588 msgid "Map Information"
7589 msgstr "Karten-Information"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7592 msgid "MUT^None"
7593 msgstr "MUT^Keine"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7596 msgid "Gameplay mutators:"
7597 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7600 msgid ""
7601 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7602 "directional key to dodge"
7603 msgstr ""
7604 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7605 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7608 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7609 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7612 msgid "All players are almost invisible"
7613 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7616 msgid ""
7617 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7618 "that support it"
7619 msgstr ""
7620 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7621 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7624 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7625 msgstr ""
7626 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7627 "Luft befinden"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7630 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7631 msgstr ""
7632 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7633 "hinzugefügt"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7636 msgid ""
7637 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7638 "they can't jump)"
7639 msgstr ""
7640 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7641 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7644 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7645 msgstr ""
7646 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7649 msgid "Weapon & item mutators:"
7650 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7653 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7654 msgstr ""
7655 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7656 "benutzen"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7659 msgid ""
7660 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7661 "to use it"
7662 msgstr ""
7663 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7664 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7667 msgid ""
7668 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7669 "with the Electro primary fire"
7670 msgstr ""
7671 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7672 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7675 msgid ""
7676 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7677 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7678 msgstr ""
7679 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7680 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7683 msgid ""
7684 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7685 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7686 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7687 msgstr ""
7688 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7689 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7690 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7691 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7694 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7695 msgstr ""
7696 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7697 "verschwinden nicht"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7700 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7701 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7704 msgid "Regular (no arena)"
7705 msgstr "Normal (keine Arena)"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7708 msgid ""
7709 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7710 "without weapon pickups"
7711 msgstr ""
7712 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7713 "ohne aufsammelbare Waffen"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7716 msgid "Weapon arenas:"
7717 msgstr "Waffen-Arenen:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7720 msgid "Custom weapons"
7721 msgstr "Eigene Waffen"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7724 msgid "Most weapons"
7725 msgstr "Viele Waffen"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7728 msgid "All weapons"
7729 msgstr "Alle Waffen"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7732 msgid "Special arenas:"
7733 msgstr "Spezielle Arenen:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7736 msgid ""
7737 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7738 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7739 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7740 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7741 msgstr ""
7742 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7743 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7744 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7745 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7746 "Tricksprünge."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7749 msgid ""
7750 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7751 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7752 "switch to another weapon."
7753 msgstr ""
7754 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7755 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7756 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7759 msgid "with blaster"
7760 msgstr "mit Blaster"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7763 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7764 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7767 msgid "Mutators"
7768 msgstr "Mutatoren"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7771 msgid "SRVS^Categories"
7772 msgstr "SRVS^Kategorien"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7775 msgid "SRVS^Empty"
7776 msgstr "SRVS^Leer"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7779 msgid "Show empty servers"
7780 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7783 msgid "SRVS^Full"
7784 msgstr "SRVS^Voll"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7787 msgid "Show full servers that have no slots available"
7788 msgstr ""
7789 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7792 msgid "SRVS^Laggy"
7793 msgstr "SRVS^Verzögert"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7796 msgid "Show high latency servers"
7797 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7800 msgid "Reload the server list"
7801 msgstr "Serverliste neu laden"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7804 msgid "Pause"
7805 msgstr "Pause"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7808 msgid ""
7809 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7810 msgstr ""
7811 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7812 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7816 msgid "Address:"
7817 msgstr "Adresse:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7820 msgid "Info..."
7821 msgstr "Info …"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7824 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7825 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7829 msgid "No Terms of Service specified"
7830 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7834 msgid "MOD^Default"
7835 msgstr "MOD^Standard"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7838 #, c-format
7839 msgid "%d modified"
7840 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7843 msgid "Official"
7844 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7847 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7848 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7851 msgid "N/A (auth library missing)"
7852 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7855 msgid "Not supported (can't connect)"
7856 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7859 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7860 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7863 msgid "Supported (will encrypt)"
7864 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7867 msgid "Supported (won't encrypt)"
7868 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7871 msgid "Requested (will encrypt)"
7872 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7875 msgid "Requested (won't encrypt)"
7876 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7879 msgid "Required (can't connect)"
7880 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7883 msgid "Required (will encrypt)"
7884 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7887 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7888 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7892 msgid "custom stats server"
7893 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7897 msgid "stats disabled"
7898 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7902 msgid "stats enabled"
7903 msgstr "Statistiken aktiviert"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7906 msgid "Status"
7907 msgstr "Status"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7912 msgid "Terms of Service"
7913 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7916 msgid "Server Info"
7917 msgstr "Server Information"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7920 msgid "Hostname:"
7921 msgstr "Servername:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7924 msgid "Mod:"
7925 msgstr "Mod:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7928 msgid "Version:"
7929 msgstr "Version:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7932 msgid "Settings:"
7933 msgstr "Einstellungen:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7937 msgid "Players:"
7938 msgstr "Spieler:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7941 msgid "Bots:"
7942 msgstr "Bots:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7945 msgid "Free slots:"
7946 msgstr "Freie Plätze:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7949 msgid "Encryption:"
7950 msgstr "Verschlüsselung:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7953 msgid "ID:"
7954 msgstr "ID:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7957 msgid "Key:"
7958 msgstr "Schlüssel:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7961 msgid "Stats:"
7962 msgstr "Statistiken:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7965 msgid "Server Information"
7966 msgstr "Server-Information"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7969 msgid "Demos"
7970 msgstr "Demos"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7973 msgid "Screenshots"
7974 msgstr "Screenshot"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7977 msgid "Music Player"
7978 msgstr "Musikplayer"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7981 msgid "Auto record demos"
7982 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7985 msgid "Timedemo"
7986 msgstr "Zeitwiederholung"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7989 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7990 msgstr ""
7991 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7992 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7995 msgid "DEMO^Play"
7996 msgstr "DEMO^Abspielen"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7999 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
8000 msgstr ""
8001 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
8005 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
8006 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
8010 msgid "Disconnect"
8011 msgstr "Trennen"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8014 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8015 msgstr ""
8016 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
8017 "trennen."
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8020 msgid "MUSICPL^Add"
8021 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8024 msgid "MUSICPL^Add all"
8025 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8028 msgid "Set as menu track"
8029 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8032 msgid "Reset default menu track"
8033 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8036 msgid "Playlist:"
8037 msgstr "Wiedergabeliste:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8040 msgid "Random order"
8041 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8044 msgid "MUSICPL^Stop"
8045 msgstr "MUSICPL^Stopp"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8048 msgid "MUSICPL^Play"
8049 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8052 msgid "MUSICPL^Pause"
8053 msgstr "MUSICPL^Pause"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8056 msgid "MUSICPL^Prev"
8057 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8060 msgid "MUSICPL^Next"
8061 msgstr "MUSICPL^Vor"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8064 msgid "MUSICPL^Remove"
8065 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8068 msgid "MUSICPL^Remove all"
8069 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8072 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8073 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8076 msgid "Open in the viewer"
8077 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8080 msgid "Reset"
8081 msgstr "Zurücksetzen"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8084 msgid "Previous"
8085 msgstr "Zurück"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8088 msgid "Next"
8089 msgstr "Vor"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8092 msgid "Slide show"
8093 msgstr "Diashow"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8101 msgid "Apply immediately"
8102 msgstr "Sofort anwenden"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8105 msgid "Name"
8106 msgstr "Name"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8109 msgid "Model"
8110 msgstr "Modell"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8113 msgid "Glowing color"
8114 msgstr "Leuchtfarbe"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8117 msgid "Detail color"
8118 msgstr "Detailfarbe"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8121 msgid "Statistics"
8122 msgstr "Statistik"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8125 msgid "Allow player statistics to track your client"
8126 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8129 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8130 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8133 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8134 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8137 msgid "Select language..."
8138 msgstr "Sprache auswählen ..."
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8141 msgid "Are you sure you want to quit?"
8142 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8145 msgid "Quit the game"
8146 msgstr "Beende das Spiel"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8149 msgid "Model:"
8150 msgstr "Modell:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8153 msgid "Remove *"
8154 msgstr "Entfernen *"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8157 msgid "Copy *"
8158 msgstr "Kopieren *"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8161 msgid "Paste"
8162 msgstr "Einfügen"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8165 msgid "Bone:"
8166 msgstr "Knochen:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8169 msgid "Set * as child"
8170 msgstr "* als Kind festlegen"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8173 msgid "Attach to *"
8174 msgstr "An * anhängen"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8177 msgid "Detach from *"
8178 msgstr "Von * abhängen"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8181 msgid "Visual object properties for *:"
8182 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8185 msgid "Set alpha:"
8186 msgstr "Alpha:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8189 msgid "Set color main:"
8190 msgstr "Hauptfarbe:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8193 msgid "Set color glow:"
8194 msgstr "Leuchtfarbe:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8197 msgid "Set frame:"
8198 msgstr "Frame:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8201 msgid "Physical object properties for *:"
8202 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8205 msgid "Set material:"
8206 msgstr "Material:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8209 msgid "Set solidity:"
8210 msgstr "Festigkeit:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8213 msgid "Non-solid"
8214 msgstr "Gasförmig"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8217 msgid "Solid"
8218 msgstr "Fest"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8221 msgid "Set physics:"
8222 msgstr "Physik:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8225 msgid "Static"
8226 msgstr "Statisch"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8229 msgid "Movable"
8230 msgstr "Beweglich"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8233 msgid "Physical"
8234 msgstr "Physisch"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8237 msgid "Set scale:"
8238 msgstr "Größe:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8241 msgid "Set force:"
8242 msgstr "Kraft:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8245 msgid "Claim *"
8246 msgstr "* beanspruchen"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8249 msgid "* object info"
8250 msgstr "* Objektinfo"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8253 msgid "* mesh info"
8254 msgstr "* Modellinfo"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8257 msgid "* attachment info"
8258 msgstr "* Anhangsinfo"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8261 msgid "Show help"
8262 msgstr "Hilfe anzeigen"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8265 msgid "* is the object you are facing"
8266 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8269 msgid "Sandbox Tools"
8270 msgstr "Sandbox-Tools"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8273 msgid "Video"
8274 msgstr "Grafik"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8277 msgid "Effects"
8278 msgstr "Effekte"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8281 msgid "Audio"
8282 msgstr "Ton"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8285 msgid "Game"
8286 msgstr "Spiel"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8289 msgid "User"
8290 msgstr "Benutzer"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8293 msgid "Misc"
8294 msgstr "Sonstiges"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8297 msgid "Change the game settings"
8298 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8301 msgid "Master:"
8302 msgstr "Master:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8305 msgid "Music:"
8306 msgstr "Musik:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8309 msgid "VOL^Ambient:"
8310 msgstr "Umgebung:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8313 msgid "Info:"
8314 msgstr "Info:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8317 msgid "Items:"
8318 msgstr "Gegenstände:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8321 msgid "Pain:"
8322 msgstr "Schmerz:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8325 msgid "Player:"
8326 msgstr "Spieler:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8329 msgid "Shots:"
8330 msgstr "Schüsse:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8333 msgid "Voice:"
8334 msgstr "Stimme:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8337 msgid "Weapons:"
8338 msgstr "Waffen:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8341 msgid "New style sound attenuation"
8342 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8345 msgid "Mute sounds when not active"
8346 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8349 msgid "Frequency:"
8350 msgstr "Frequenz:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8353 msgid "Sound output frequency"
8354 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8357 msgid "8 kHz"
8358 msgstr "8 kHz"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8361 msgid "11.025 kHz"
8362 msgstr "11,025 kHz"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8365 msgid "16 kHz"
8366 msgstr "16 kHz"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8369 msgid "22.05 kHz"
8370 msgstr "22,05 kHz"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8373 msgid "24 kHz"
8374 msgstr "24 kHz"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8377 msgid "32 kHz"
8378 msgstr "32 kHz"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8381 msgid "44.1 kHz"
8382 msgstr "44,1 kHz"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8385 msgid "48 kHz"
8386 msgstr "48 kHz"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8389 msgid "Channels:"
8390 msgstr "Kanäle:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8393 msgid "Number of channels for the sound output"
8394 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8397 msgid "Mono"
8398 msgstr "Mono"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8401 msgid "Stereo"
8402 msgstr "Stereo"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8405 msgid "2.1"
8406 msgstr "2.1"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8409 msgid "4"
8410 msgstr "4"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8413 msgid "5"
8414 msgstr "5"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8417 msgid "5.1"
8418 msgstr "5.1"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8421 msgid "6.1"
8422 msgstr "6.1"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8425 msgid "7.1"
8426 msgstr "7.1"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8429 msgid "Swap stereo output channels"
8430 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8433 msgid "Swap left/right channels"
8434 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8437 msgid "Headphone friendly mode"
8438 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8441 msgid ""
8442 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8443 "stereo separation a bit for headphones)"
8444 msgstr ""
8445 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8446 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8449 msgid "Hit indication sound"
8450 msgstr "Treffer-Signal"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8453 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8454 msgstr ""
8455 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8456 "getroffen wurde"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8459 msgid "SND^Fixed"
8460 msgstr "SND^Konstant"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8463 msgid "Decrease pitch with more damage"
8464 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8467 msgid "Decreasing"
8468 msgstr "Abnehmend"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8471 msgid "Increase pitch with more damage"
8472 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8475 msgid "Increasing"
8476 msgstr "Ansteigend"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8479 msgid "Chat message sound"
8480 msgstr "Chat-Signal"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8483 msgid "Menu sounds"
8484 msgstr "Menü-Sounds"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8487 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8488 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8491 msgid "Focus sounds"
8492 msgstr "Auswahl-Sounds"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8495 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8496 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8499 msgid "Time announcer:"
8500 msgstr "Zeitwarnung:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8503 msgid "WRN^Disabled"
8504 msgstr "Aus"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8507 msgid "5 minutes"
8508 msgstr "5 Minuten"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8511 msgid "WRN^Both"
8512 msgstr "Beide"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8515 msgid "Automatic taunts:"
8516 msgstr "Automatischer Spott:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8519 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8520 msgstr ""
8521 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8522 "wurden"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8525 msgid "Sometimes"
8526 msgstr "Manchmal"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8529 msgid "Often"
8530 msgstr "Oft"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8533 msgid "Debug info about sounds"
8534 msgstr "Sound-Info einblenden"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8537 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8538 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8541 msgid "Reset key bindings"
8542 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8545 msgid "Quality preset:"
8546 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8549 msgid "PRE^OMG!"
8550 msgstr "OMG!"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8553 msgid "PRE^Low"
8554 msgstr "Niedrig"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8557 msgid "PRE^Medium"
8558 msgstr "Mittel"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8561 msgid "PRE^Normal"
8562 msgstr "Normal"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8565 msgid "PRE^High"
8566 msgstr "Hoch"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8569 msgid "PRE^Ultra"
8570 msgstr "Ultra"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8573 msgid "PRE^Ultimate"
8574 msgstr "Ultimativ"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8577 msgid "Geometry detail:"
8578 msgstr "Geometrie-Detail:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8581 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8582 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8585 msgid "DET^Lowest"
8586 msgstr "Sehr niedrig"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8589 msgid "DET^Low"
8590 msgstr "Niedrig"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8593 msgid "DET^Normal"
8594 msgstr "Normal"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8597 msgid "DET^Good"
8598 msgstr "Gut"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8601 msgid "DET^Best"
8602 msgstr "Sehr gut"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8605 msgid "DET^Insane"
8606 msgstr "Wahnsinnig"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8609 msgid "Player detail:"
8610 msgstr "Spielerdetail:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8613 msgid "PDET^Low"
8614 msgstr "Niedrig"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8617 msgid "PDET^Medium"
8618 msgstr "Mittel"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8621 msgid "PDET^Normal"
8622 msgstr "Normal"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8625 msgid "PDET^Good"
8626 msgstr "Gut"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8629 msgid "PDET^Best"
8630 msgstr "Sehr gut"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8633 msgid "Texture resolution:"
8634 msgstr "Texturauflösung:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8637 msgid "RES^Leet"
8638 msgstr "Leet"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8641 msgid "RES^Lowest"
8642 msgstr "Sehr niedrig"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8645 msgid "RES^Very low"
8646 msgstr "Sehr niedrig"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8649 msgid "RES^Low"
8650 msgstr "Niedrig"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8653 msgid "RES^Normal"
8654 msgstr "Normal"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8657 msgid "RES^Good"
8658 msgstr "Gut"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8661 msgid "RES^Best"
8662 msgstr "Sehr gut"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8667 msgid "Avoid lossy texture compression"
8668 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8671 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8672 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8675 msgid "Show sky"
8676 msgstr "Himmel anzeigen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8679 msgid "Show surfaces"
8680 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8683 msgid ""
8684 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8685 "performance boost, but looks very ugly."
8686 msgstr ""
8687 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8688 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8691 msgid "Use lightmaps"
8692 msgstr "Lightmaps verwenden"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8695 msgid ""
8696 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8697 "video memory"
8698 msgstr ""
8699 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8700 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8703 msgid "Deluxe mapping"
8704 msgstr "Deluxemapping"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8707 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8708 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8711 msgid "Gloss"
8712 msgstr "Glanz"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8715 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8716 msgstr ""
8717 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8720 msgid "Offset mapping"
8721 msgstr "Offsetmapping"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8724 msgid ""
8725 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8726 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8727 msgstr ""
8728 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8729 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8732 msgid "Relief mapping"
8733 msgstr "Reliefmapping"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8736 msgid ""
8737 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8738 msgstr ""
8739 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8740 "die Performanz hat"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8743 msgid "Reflections:"
8744 msgstr "Reflexionen:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8747 msgid ""
8748 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8749 "with reflecting surfaces"
8750 msgstr ""
8751 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8752 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8755 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8756 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8759 msgid "Blurred"
8760 msgstr "Schwammig"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8763 msgid "REFL^Good"
8764 msgstr "Gut"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8767 msgid "Sharp"
8768 msgstr "Scharf"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8771 msgid "Decals"
8772 msgstr "Dekore"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8775 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8776 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8779 msgid "Decals on models"
8780 msgstr "auch auf Objekten"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8784 msgid "Distance:"
8785 msgstr "Distanz:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8788 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8789 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8792 msgid "Time:"
8793 msgstr "Zeit:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8796 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8797 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8800 msgid "Damage effects:"
8801 msgstr "Schadenseffekte:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8804 msgid "DMGFX^Disabled"
8805 msgstr "Aus"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8808 msgid "Skeletal"
8809 msgstr "Nur auf Modellen"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8812 msgid "DMGFX^All"
8813 msgstr "Alle"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8816 msgid "Realtime dynamic lights"
8817 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8820 msgid ""
8821 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8822 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8826 msgid "Shadows"
8827 msgstr "Schatten"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8830 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8831 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8834 msgid "Realtime world lights"
8835 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8838 msgid ""
8839 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8840 "performance."
8841 msgstr ""
8842 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8843 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8846 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8847 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8850 msgid "Use normal maps"
8851 msgstr "Normalmaps verwenden"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8854 msgid ""
8855 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8856 "light with a bumpy surface"
8857 msgstr ""
8858 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8859 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8862 msgid "Soft shadows"
8863 msgstr "Weiche Schatten"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8866 msgid "Corona brightness:"
8867 msgstr "Korona-Helligkeit"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8870 msgid "Flare effects around certain lights"
8871 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8874 msgid "Fade coronas according to visibility"
8875 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8878 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8879 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8882 msgid "Bloom"
8883 msgstr "Überstrahlung"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8886 msgid ""
8887 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8888 "pixels. Has a big impact on performance."
8889 msgstr ""
8890 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8891 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8894 msgid "Extra postprocessing effects"
8895 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8898 msgid ""
8899 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8900 "using a powerup"
8901 msgstr ""
8902 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8903 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8906 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8907 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8910 msgid "Motion blur:"
8911 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8914 msgid "Particles"
8915 msgstr "Partikel"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8918 msgid "Spawnpoint effects"
8919 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8922 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8923 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8926 msgid "Quality:"
8927 msgstr "Qualität:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8931 msgid ""
8932 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8933 "gives for better performance"
8934 msgstr ""
8935 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8936 "zu einer besseren Perormanz führt"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8939 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8940 msgstr ""
8941 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8944 msgid "No crosshair"
8945 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8949 msgid "Per weapon"
8950 msgstr "Pro Waffe"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8953 msgid ""
8954 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8955 "models"
8956 msgstr ""
8957 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8958 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8963 msgid "Size:"
8964 msgstr "Größe:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8967 msgid "By health"
8968 msgstr "Je nach Gesundheit"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8971 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8972 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8975 msgid "Enable center crosshair dot"
8976 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8979 msgid "Use normal crosshair color"
8980 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8983 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8984 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8987 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8988 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8991 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8992 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8995 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8996 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8999 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
9000 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
9003 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
9004 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
9007 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
9008 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
9011 msgid "Crosshair"
9012 msgstr "Fadenkreuz"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
9015 msgid "Scoreboard"
9016 msgstr "Punktetafel"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9019 msgid "Fading speed:"
9020 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9023 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9024 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9027 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9028 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9031 msgid "Show team sizes:"
9032 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9035 msgid ""
9036 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9037 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9038 msgstr ""
9039 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
9040 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
9041 "rechten Seite der Punktetafel"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9044 msgid "Waypoints"
9045 msgstr "Wegpunkte"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9048 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9049 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9052 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9053 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9056 msgid "Control transparency of the waypoints"
9057 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9061 msgid "Font size:"
9062 msgstr "Schriftgröße:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9065 msgid "Edge offset:"
9066 msgstr "Kantenabstand:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9069 msgid "Fade when near the crosshair"
9070 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9073 msgid "Display names instead of icons"
9074 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9077 msgid "Damage"
9078 msgstr "Schaden"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9081 msgid "Overlay:"
9082 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9085 msgid "Factor:"
9086 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9089 msgid "Fade rate:"
9090 msgstr "Ausblenden nach:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9093 msgid "Player Names"
9094 msgstr "Spielernamen"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9097 msgid "Show names above players"
9098 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9101 msgid "Max distance:"
9102 msgstr "Max. Entfernung:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9105 msgid "Decolorize:"
9106 msgstr "Farben entfernen:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9110 msgid "Teamplay"
9111 msgstr "In Team-Spielen"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9114 msgid "Only when near crosshair"
9115 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9118 msgid "Display health and armor"
9119 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9122 msgid "Speed unit:"
9123 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9126 msgid "Damage overlay:"
9127 msgstr "Schadens-Indikation:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9130 msgid "Dynamic HUD"
9131 msgstr "Dynamisches HUD"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9134 msgid "HUD moves around following player's movement"
9135 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9138 msgid "Shake the HUD when hurt"
9139 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9143 msgid "Enter HUD editor"
9144 msgstr "HUD-Editor starten"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9147 msgid "HUD"
9148 msgstr "HUD"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9151 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9152 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9155 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9156 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9159 msgid "Frag Information"
9160 msgstr "Frag-Informationen"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9163 msgid "Display information about killing sprees"
9164 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9167 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9168 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9171 msgid "Show spree information in centerprints"
9172 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9175 msgid "Show spree information in death messages"
9176 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9179 msgid "Sprees in info messages:"
9180 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9183 msgid "SPREES^Disabled"
9184 msgstr "Aus"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9187 msgid "Target"
9188 msgstr "Opfer"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9191 msgid "Attacker"
9192 msgstr "Angreifer"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9195 msgid "SPREES^Both"
9196 msgstr "Beide"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9199 msgid "Print on a seperate line"
9200 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9203 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9204 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9207 msgid "Add frag location to death messages when available"
9208 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9211 msgid "Gamemode Settings"
9212 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9215 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9216 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9219 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9220 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9225 msgid "Other"
9226 msgstr "Sonstige"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9229 msgid "Display console messages in the top left corner"
9230 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9233 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9234 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9237 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9238 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9241 msgid "Powerup notifications"
9242 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9245 msgid "Weapon centerprint notifications"
9246 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9249 msgid "Weapon info message notifications"
9250 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9253 msgid "Announcers"
9254 msgstr "Ansager"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9257 msgid "Respawn countdown sounds"
9258 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9261 msgid "Killstreak sounds"
9262 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9265 msgid "Achievement sounds"
9266 msgstr "Achievement-Sounds"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9269 msgid "Messages"
9270 msgstr "Nachrichten"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9273 msgid "Items"
9274 msgstr "Gegenstände"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9277 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9278 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9281 msgid "Unavailable alpha:"
9282 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9285 msgid "Unavailable color:"
9286 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9289 msgid "GHOITEMS^Black"
9290 msgstr "Schwarz"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9293 msgid "GHOITEMS^Dark"
9294 msgstr "Dunkel"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9297 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9298 msgstr "Eingefärbt"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9301 msgid "GHOITEMS^Normal"
9302 msgstr "Normal"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9305 msgid "GHOITEMS^Blue"
9306 msgstr "Blau"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9310 msgid "Players"
9311 msgstr "Spieler"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9314 msgid "Force player models to mine"
9315 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9318 msgid "Force player colors to mine"
9319 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9322 msgid ""
9323 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9324 "enemy team"
9325 msgstr ""
9326 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9327 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9330 msgid "Except in team games"
9331 msgstr "Außer in Teamspielen"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9334 msgid "Only in Duel"
9335 msgstr "Nur in Duell"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9338 msgid "Only in team games"
9339 msgstr "Nur in Teamspielen"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9342 msgid "In team games and Duel"
9343 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9346 msgid "Body fading:"
9347 msgstr "Leichenausblendung:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9350 msgid "Gibs:"
9351 msgstr "Fleischteile:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9354 msgid "GIBS^None"
9355 msgstr "Aus"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9358 msgid "GIBS^Few"
9359 msgstr "Wenige"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9362 msgid "GIBS^Many"
9363 msgstr "Einige"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9366 msgid "GIBS^Lots"
9367 msgstr "Viele"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9370 msgid "Models"
9371 msgstr "Modelle"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9374 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9375 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9378 msgid "1st person perspective"
9379 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9382 msgid "Slide to third person upon death"
9383 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9386 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9387 msgstr "Sanftes Landen"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9390 msgid "Smooth the view while crouching"
9391 msgstr "Sanftes Kriechen"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9394 msgid "View waving while idle"
9395 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9398 msgid "View bobbing while walking around"
9399 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9402 msgid "3rd person perspective"
9403 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9406 msgid "Back distance"
9407 msgstr "Abstand nach hinten"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9410 msgid "Up distance"
9411 msgstr "Abstand nach oben"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9414 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9415 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9418 msgid "Field of view:"
9419 msgstr "Sichtfeld:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9422 msgid "Field of vision in degrees"
9423 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9426 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9427 msgstr "Zoomfaktor:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9430 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9431 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9434 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9435 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9438 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9439 msgstr ""
9440 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9441 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9444 msgid "ZOOM^Instant"
9445 msgstr "Sofort"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9448 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9449 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9452 msgid ""
9453 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9454 "sensitivity change)"
9455 msgstr ""
9456 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9457 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9458 "möglich)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9461 msgid "Velocity zoom"
9462 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9465 msgid "Forward movement only"
9466 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9469 msgid "VZOOM^Factor"
9470 msgstr "Faktor"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9473 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9474 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9477 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9478 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9481 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9482 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9486 msgid "View"
9487 msgstr "Ansicht"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9490 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9491 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9494 msgid "Up"
9495 msgstr "Hoch"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9498 msgid "Down"
9499 msgstr "Runter"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9502 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9503 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9506 msgid ""
9507 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9508 msgstr ""
9509 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9510 "gewechselt werden"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9513 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9514 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9517 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9518 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9521 msgid ""
9522 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9523 "you are carrying"
9524 msgstr ""
9525 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9526 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9529 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9530 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9533 msgid "Draw 1st person weapon model"
9534 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9537 msgid "Draw the weapon model"
9538 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9543 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9544 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9547 msgid "Weapon model opacity:"
9548 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9551 msgid "Gun model swaying"
9552 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9555 msgid "Gun model bobbing"
9556 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9560 msgid "Weapons"
9561 msgstr "Waffen"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9564 msgid "Key Bindings"
9565 msgstr "Tastenbelegungen"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9568 msgid "Change key..."
9569 msgstr "Taste ändern …"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9572 msgid "Edit..."
9573 msgstr "Bearbeiten …"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9576 msgid "Clear"
9577 msgstr "Löschen"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9580 msgid "Reset all"
9581 msgstr "Alle zurücksetzen"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9584 msgid "Mouse"
9585 msgstr "Maus"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9588 msgid "Sensitivity:"
9589 msgstr "Empfindlichkeit:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9592 msgid "Mouse speed multiplier"
9593 msgstr ""
9594 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9597 msgid "Smooth aiming"
9598 msgstr "Sanftes Zielen"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9601 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9602 msgstr ""
9603 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9606 msgid "Invert aiming"
9607 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9610 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9611 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9614 msgid "Use system mouse positioning"
9615 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9618 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9619 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9624 msgid "Disable system mouse acceleration"
9625 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9628 msgid "Make use of DGA mouse input"
9629 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9632 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9633 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9636 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9637 msgstr ""
9638 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9641 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9642 msgstr "Auto-Springen"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9645 msgid "Jetpack on jump:"
9646 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9649 msgid "JPJUMP^Disabled"
9650 msgstr "Aus"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9653 msgid "Air only"
9654 msgstr "nur in der Luft"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9657 msgid "JPJUMP^All"
9658 msgstr "Immer"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9663 msgid "Use joystick input"
9664 msgstr "Joystick verwenden"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9667 msgid "Command when pressed:"
9668 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9671 msgid "Command when released:"
9672 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9675 msgid "Cancel"
9676 msgstr "Abbrechen"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9679 msgid "User defined key bind"
9680 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9683 #, c-format
9684 msgid "%d fps"
9685 msgstr "%d FPS"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9688 #, c-format
9689 msgid "%d KiB/s"
9690 msgstr "%d KiB/s"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9693 #, c-format
9694 msgid "%d MiB/s"
9695 msgstr "%d MiB/s"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9698 msgid "Network"
9699 msgstr "Netzwerk"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9702 msgid "Show netgraph"
9703 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9706 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9707 msgstr ""
9708 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9709 "Informationen"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9712 msgid "Packet loss compensation"
9713 msgstr "Paketverlustkompensation"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9716 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9717 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9720 msgid "Movement prediction error compensation"
9721 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9724 msgid "Use encryption (AES) when available"
9725 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9729 msgid "Bandwidth limit:"
9730 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9733 msgid "Specify your network speed"
9734 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9737 msgid "Slow ADSL"
9738 msgstr "Langsames ADSL"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9741 msgid "Fast ADSL"
9742 msgstr "Schnelles ADSL"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9745 msgid "Broadband"
9746 msgstr "Breitband"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9749 msgid "Local latency:"
9750 msgstr "Simulierte Latenz:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9753 msgid "HTTP downloads"
9754 msgstr "HTTP-Downloads"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9757 msgid "Simultaneous:"
9758 msgstr "Gleichzeitig:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9761 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9762 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9765 msgid "Framerate"
9766 msgstr "Framerate"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9769 msgid "Show frames per second"
9770 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9773 msgid "Show your rendered frames per second"
9774 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9777 msgid "Maximum:"
9778 msgstr "Maximum:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9781 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9782 msgstr "Unbegrenzt"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9785 msgid "Target:"
9786 msgstr "Ziel:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9789 msgid "TRGT^Disabled"
9790 msgstr "Aus"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9793 msgid "Idle limit:"
9794 msgstr "Wenn inaktiv:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9797 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9798 msgstr "Unbegrenzt"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9801 msgid "Menu tooltips:"
9802 msgstr "Menü-Tooltips:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9805 msgid ""
9806 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9807 "command bound to the menu item)"
9808 msgstr ""
9809 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9810 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9813 msgid "TLTIP^Disabled"
9814 msgstr "Aus"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9817 msgid "TLTIP^Standard"
9818 msgstr "Standard"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9821 msgid "TLTIP^Advanced"
9822 msgstr "Fortgeschritten"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9825 msgid "Show current date and time"
9826 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9829 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9830 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9833 msgid "Enable developer mode"
9834 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9837 msgid "Advanced settings..."
9838 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9841 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9842 msgstr ""
9843 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9844 "ändern kannst"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9848 msgid "Factory reset"
9849 msgstr "Alles zurücksetzen"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9852 msgid "Cvar filter:"
9853 msgstr "Cvar-Filter:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9856 msgid "Modified cvars only"
9857 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9860 msgid "Setting:"
9861 msgstr "Einstellung:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9864 msgid "Type:"
9865 msgstr "Typ:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9868 msgid "Value:"
9869 msgstr "Wert:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9872 msgid "Description:"
9873 msgstr "Beschreibung:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9876 msgid "Advanced settings"
9877 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9880 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9881 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9884 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9885 msgstr ""
9886 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9889 msgid "Menu Skins"
9890 msgstr "Menü-Skins"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9893 msgid "Text Language"
9894 msgstr "Sprache"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9897 msgid "Set language"
9898 msgstr "Sprache setzen"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9901 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9902 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9905 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9906 msgstr ""
9907 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9908 "haben"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9911 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9912 msgstr ""
9913 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9914 "angewandt;"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9917 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9918 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9921 msgid "Disconnect now"
9922 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9925 msgid "Switch language"
9926 msgstr "Sprache ändern"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9929 msgid "Warning"
9930 msgstr "Warnung"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9933 msgid "Resolution:"
9934 msgstr "Auflösung:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9937 msgid "Font/UI size:"
9938 msgstr "Schriftgröße:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9941 msgid "SZ^Unreadable"
9942 msgstr "Unleserlich"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9945 msgid "SZ^Tiny"
9946 msgstr "Winzig"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9949 msgid "SZ^Little"
9950 msgstr "Winzig"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9953 msgid "SZ^Small"
9954 msgstr "Klein"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9957 msgid "SZ^Medium"
9958 msgstr "Mittel"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9961 msgid "SZ^Large"
9962 msgstr "Groß"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9965 msgid "SZ^Huge"
9966 msgstr "Riesig"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9969 msgid "SZ^Gigantic"
9970 msgstr "Gigantisch"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9973 msgid "SZ^Colossal"
9974 msgstr "Kolossal"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9977 msgid "Color depth:"
9978 msgstr "Farbtiefe:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9981 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9982 msgstr ""
9983 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9984 "bevorzugte Wert"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9987 msgid "16bit"
9988 msgstr "16 Bit"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9991 msgid "32bit"
9992 msgstr "32 Bit"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9995 msgid "Full screen"
9996 msgstr "Vollbild"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9999 msgid "Vertical Synchronization"
10000 msgstr "Vertikale Synchronisation"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
10003 msgid ""
10004 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
10005 "screen refresh rate"
10006 msgstr ""
10007 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
10008 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
10011 msgid "High-quality frame buffer"
10012 msgstr "Genauerer Framebuffer"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
10015 msgid "Antialiasing:"
10016 msgstr "Kantenglättung:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
10019 msgid ""
10020 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
10021 "might decrease performance by quite a lot"
10022 msgstr ""
10023 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
10024 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10027 msgid "AA^Disabled"
10028 msgstr "Aus"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10032 msgid "2x"
10033 msgstr "2×"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10037 msgid "4x"
10038 msgstr "4×"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10041 msgid "Resolution scaling:"
10042 msgstr "Auflösungsskalierung:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10045 msgid ""
10046 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10047 "help slow GPUs"
10048 msgstr ""
10049 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
10050 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10053 msgid "Anisotropy:"
10054 msgstr "Anisotropie:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10057 msgid "Anisotropic filtering quality"
10058 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10061 msgid "ANISO^Disabled"
10062 msgstr "Aus"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10065 msgid "8x"
10066 msgstr "8×"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10069 msgid "16x"
10070 msgstr "16×"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10073 msgid "Depth first:"
10074 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10077 msgid ""
10078 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10079 "normal rendering starts"
10080 msgstr ""
10081 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10082 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10085 msgid "DF^Disabled"
10086 msgstr "Aus"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10089 msgid "DF^World"
10090 msgstr "nur Map"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10093 msgid "DF^All"
10094 msgstr "Immer"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10097 msgid "Brightness:"
10098 msgstr "Helligkeit:"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10101 msgid "Brightness of black"
10102 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10105 msgid "Contrast:"
10106 msgstr "Kontrast:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10109 msgid "Brightness of white"
10110 msgstr "Helligkeit von weiß"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10113 msgid "Gamma:"
10114 msgstr "Gamma:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10117 msgid ""
10118 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10119 "white or black"
10120 msgstr ""
10121 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10122 "schwarz beeinflusst"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10125 msgid "Contrast boost:"
10126 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10129 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10130 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10133 msgid "Saturation:"
10134 msgstr "Sättigung:"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10137 msgid ""
10138 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10139 "requires GLSL color control"
10140 msgstr ""
10141 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10142 "„GLSL color control“"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10145 msgid "LIT^Ambient:"
10146 msgstr "Umgebungslicht:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10149 msgid ""
10150 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10151 "and flat"
10152 msgstr ""
10153 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10154 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10157 msgid "Intensity:"
10158 msgstr "Lichtstärke:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10161 msgid "Global rendering brightness"
10162 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10165 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10166 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10169 msgid ""
10170 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10171 "strange input or video lag on some machines"
10172 msgstr ""
10173 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10174 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10175 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10178 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10179 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10182 msgid "Flip view horizontally"
10183 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10186 msgid "Poor man's left handed mode"
10187 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10190 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10191 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10194 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10195 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10198 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10199 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10202 msgid "Campaign Difficulty:"
10203 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10206 msgid "CSKL^Easy"
10207 msgstr "Einfach"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10210 msgid "CSKL^Medium"
10211 msgstr "Mittel"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10214 msgid "CSKL^Hard"
10215 msgstr "Schwer"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10218 msgid "Play campaign!"
10219 msgstr "Kampagne spielen!"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10222 msgid "Singleplayer"
10223 msgstr "Einzelspieler"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10226 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10227 msgstr ""
10228 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10231 msgid "Winner"
10232 msgstr "Gewinner"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10235 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10236 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10239 msgid "Autoselect team (recommended)"
10240 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10243 msgid "red"
10244 msgstr "rot"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10247 msgid "blue"
10248 msgstr "blau"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10251 msgid "yellow"
10252 msgstr "gelb"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10255 msgid "pink"
10256 msgstr "rosa"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10260 msgid "spectate"
10261 msgstr "zuschauen"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10264 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10265 msgstr ""
10266 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10267 "fortfährst:"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10270 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10271 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10274 msgid "Accept"
10275 msgstr "Akzeptieren"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10278 msgid "Don't accept (quit the game)"
10279 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10282 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10283 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10286 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10287 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10290 msgid "teamplay"
10291 msgstr "mit Teams"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10294 msgid "free for all"
10295 msgstr "jeder gegen jeden"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10298 msgid "Moving"
10299 msgstr "Bewegung"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10302 msgid "move forwards"
10303 msgstr "vorwärts bewegen"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10306 msgid "move backwards"
10307 msgstr "rückwärts bewegen"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10310 msgid "strafe left"
10311 msgstr "links"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10314 msgid "strafe right"
10315 msgstr "rechts"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10318 msgid "jump / swim"
10319 msgstr "springen / schwimmen"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10322 msgid "crouch / sink"
10323 msgstr "ducken / sinken"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10326 msgid "jetpack"
10327 msgstr "Jetpack"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10330 msgid "Attacking"
10331 msgstr "Angriff"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10334 msgid "WEAPON^previous"
10335 msgstr "vorherige"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10338 msgid "WEAPON^next"
10339 msgstr "nächste"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10342 msgid "WEAPON^previously used"
10343 msgstr "zuvor benutzte"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10346 msgid "WEAPON^best"
10347 msgstr "beste"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10350 msgid "reload"
10351 msgstr "nachladen"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10354 msgid "hold zoom"
10355 msgstr "Zoom halten"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10358 msgid "toggle zoom"
10359 msgstr "Zoom umschalten"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10362 msgid "show scores"
10363 msgstr "Punkte anzeigen"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10366 msgid "screen shot"
10367 msgstr "Bildschirmfoto"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10370 msgid "maximize radar"
10371 msgstr "Radar maximieren"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10374 msgid "3rd person view"
10375 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10378 msgid "enter spectator mode"
10379 msgstr "Zuschauen"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10382 msgid "Communication"
10383 msgstr "Kommunikation"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10386 msgid "public chat"
10387 msgstr "Nachricht an alle"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10390 msgid "team chat"
10391 msgstr "Nachricht ans Team"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10394 msgid "show chat history"
10395 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10398 msgid "vote YES"
10399 msgstr "Abstimmung: JA"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10402 msgid "vote NO"
10403 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10406 msgid "Client"
10407 msgstr "Client"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10410 msgid "enter console"
10411 msgstr "Konsole öffnen"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10414 msgid "quit"
10415 msgstr "Beenden"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10418 msgid "auto-join team"
10419 msgstr "Team autom. wählen"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10422 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10423 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10426 msgid "suicide / respawn"
10427 msgstr "Suizid / Respawn"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10430 msgid "quick menu"
10431 msgstr "Schnellmenü"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10434 msgid "scoreboard user interface"
10435 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10438 msgid "User defined"
10439 msgstr "Benutzerdefiniert"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10442 msgid "Development"
10443 msgstr "Entwicklung"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10446 msgid "sandbox menu"
10447 msgstr "Sandkasten-Menü"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10450 msgid "drag object (sandbox)"
10451 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10454 msgid "waypoint editor menu"
10455 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10458 msgid "Leave current match"
10459 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10462 msgid "Stop demo"
10463 msgstr "Wiederholung stoppen"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10466 msgid "Leave campaign"
10467 msgstr "Kampagne verlassen"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10470 msgid "Leave singleplayer"
10471 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10474 msgid "Leave multiplayer"
10475 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10478 msgid "Leave current campaign level"
10479 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10482 msgid "Leave current singleplayer match"
10483 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10486 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10487 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10490 msgid "Do not press this button again!"
10491 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10494 msgid ""
10495 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10496 msgstr ""
10497 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10498 "nochmal passiert."
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10501 #, c-format
10502 msgid "%s's Xonotic Server"
10503 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10506 msgid ""
10507 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10508 "again."
10509 msgstr ""
10510 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10511 "nicht nochmal passiert."
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10514 msgid "spectator"
10515 msgstr "Zuschauer"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10518 msgid "<no model found>"
10519 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10522 msgid "SERVER^Remove favorite"
10523 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10526 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10527 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10530 msgid "SERVER^Favorite"
10531 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10534 msgid ""
10535 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10536 "future"
10537 msgstr ""
10538 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10539 "schneller wiederzufinden"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10542 msgid "Ping"
10543 msgstr "Ping"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10546 msgid "Hostname"
10547 msgstr "Servername"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10550 msgid "Map"
10551 msgstr "Karte"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10554 msgid "Type"
10555 msgstr "Typ"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10558 #, c-format
10559 msgid "AES level %d"
10560 msgstr "AES-Stufe %d"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10563 msgid "ENC^none"
10564 msgstr "keine"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10567 msgid "encryption:"
10568 msgstr "Verschüsselung:"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10571 #, c-format
10572 msgid "mod: %s"
10573 msgstr "Mod: %s"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10576 #, c-format
10577 msgid "modified settings"
10578 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10581 #, c-format
10582 msgid "official settings"
10583 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10586 msgid "SLCAT^Favorites"
10587 msgstr "Favoriten"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10590 msgid "SLCAT^Recommended"
10591 msgstr "Vorgeschlagen"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10594 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10595 msgstr "Normale Server"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10598 msgid "SLCAT^Servers"
10599 msgstr "Server"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10602 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10603 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10606 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10607 msgstr "Modifizierte Server"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10610 msgid "SLCAT^Overkill"
10611 msgstr "Overkill"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10614 msgid "SLCAT^InstaGib"
10615 msgstr "InstaGib"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10618 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10619 msgstr "Defrag-Modus"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10622 msgid "<TITLE>"
10623 msgstr "<TITEL>"
10624
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10626 msgid "<AUTHOR>"
10627 msgstr "<AUTOR>"
10628
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10630 msgid "VOL^MAX"
10631 msgstr "MAX"
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10634 msgid "VOL^OFF"
10635 msgstr "AUS"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10638 #, c-format
10639 msgid "%s dB"
10640 msgstr "%s dB"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10643 msgid "PART^OMG"
10644 msgstr "PART^OMG"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10647 msgid "PARTQUAL^Low"
10648 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10651 msgid "PARTQUAL^Medium"
10652 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10655 msgid "PARTQUAL^Normal"
10656 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10659 msgid "PARTQUAL^High"
10660 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10663 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10664 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10667 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10668 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10671 msgid ""
10672 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10673 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10674 msgstr ""
10675 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10676 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10677 "verschwommen erscheinen."
10678
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10680 msgid "Screen resolution"
10681 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10684 msgid "FADESPEED^Slow"
10685 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10688 msgid "FADESPEED^Normal"
10689 msgstr "FADESPEED^Normal"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10692 msgid "FADESPEED^Fast"
10693 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10696 msgid "FADESPEED^Instant"
10697 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10700 msgid "January"
10701 msgstr "Januar"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10704 msgid "February"
10705 msgstr "Februar"
10706
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10708 msgid "March"
10709 msgstr "März"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10712 msgid "April"
10713 msgstr "Apri"
10714
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10716 msgid "May"
10717 msgstr "Mai"
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10720 msgid "June"
10721 msgstr "Juni"
10722
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10724 msgid "July"
10725 msgstr "Juli"
10726
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10728 msgid "August"
10729 msgstr "August"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10732 msgid "September"
10733 msgstr "September"
10734
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10736 msgid "October"
10737 msgstr "Oktober"
10738
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10740 msgid "November"
10741 msgstr "November"
10742
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10744 msgid "December"
10745 msgstr "Dezember"
10746
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10748 #, no-c-format
10749 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10750 msgstr "%d. %m %Y"
10751
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10753 msgid "Joined:"
10754 msgstr "Angefangen:"
10755
10756 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10757 msgid "Last match:"
10758 msgstr "Letztes Spiel:"
10759
10760 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10761 msgid "Time played:"
10762 msgstr "Gespielte Zeit:"
10763
10764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10765 msgid "Favorite map:"
10766 msgstr "Lieblingskarte:"
10767
10768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10770 #, c-format
10771 msgid "Matches:"
10772 msgstr "Spiele:"
10773
10774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10775 #, c-format
10776 msgid "Wins/Losses:"
10777 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10778
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10780 #, c-format
10781 msgid "Win percentage:"
10782 msgstr "Siegprozentsatz:"
10783
10784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10785 #, c-format
10786 msgid "Kills/Deaths:"
10787 msgstr "Kills/Tode:"
10788
10789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10790 #, c-format
10791 msgid "Kill ratio:"
10792 msgstr "Killverhältnis:"
10793
10794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10795 msgid "ELO:"
10796 msgstr "ELO:"
10797
10798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10799 msgid "Rank:"
10800 msgstr "Rang:"
10801
10802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10803 msgid "Percentile:"
10804 msgstr "Perzentil:"
10805
10806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10807 #, c-format
10808 msgid "%d (unranked)"
10809 msgstr "%d (kein Rang)"
10810
10811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10812 msgid "Update can be downloaded at:"
10813 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10814
10815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10816 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10817 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10818
10819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10820 #, c-format
10821 msgid "Update to %s now!"
10822 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10823
10824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10825 msgid ""
10826 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10827 "^1Expect visual problems."
10828 msgstr ""
10829 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10830 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10831
10832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10833 msgid "Use default"
10834 msgstr "Standard"
10835
10836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10837 msgid "Team Color:"
10838 msgstr "Teamfarbe:"