1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Iwan Gabovitch, 2024
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
22 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
23 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
24 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
25 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
28 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
31 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
32 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
35 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
38 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
39 "Last-Translator: Iwan Gabovitch, 2024\n"
40 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
55 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 msgid "^1Couldn't write to %s"
58 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
68 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
73 "^1Multiline message at time %s that\n"
74 "^BOLDlasts longer than normal"
76 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
77 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Allgemeine Nachricht"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
93 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
94 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
95 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
97 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
104 msgstr "^1Beobachten"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
108 msgid "^1Spectating: ^7%s"
109 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
114 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
124 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgstr "nächste Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "previous weapon"
134 msgstr "vorherige Waffe"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
138 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
139 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 msgstr "Waffe wegwerfen"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
154 msgid "secondary fire"
155 msgstr "Sekundärfeuer"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
170 msgstr "Serverinfo anzeigen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
174 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
175 msgstr "^2Du wartest darauf, dem Team %s%s^2 beizutreten"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
179 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
180 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
219 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
223 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
224 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
227 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
228 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
232 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
233 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
237 msgid "team selection"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
241 msgid "^1Spectating this player:"
242 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
245 msgid "^1Spectating you:"
246 msgstr "^1Dir schaut zu:"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
249 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
250 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
253 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
254 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
257 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
258 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
261 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
262 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
264 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
265 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
271 msgid "Standard quick menu"
272 msgstr "Standard Schnellmenü"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
287 msgstr "Fortfahren …"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^Send public message to"
296 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
300 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^nice one"
304 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
307 msgid "QMCMD^good game"
308 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^hi / good luck"
312 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
315 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
316 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
319 msgid "QMCMD^Send in English"
320 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
324 msgid "QMCMD^Team chat"
325 msgstr "QMCMD^Teamchat"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^strength soon"
329 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
336 msgid "QMCMD^free item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
341 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^took item, icon"
345 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^negative"
349 msgstr "QMCMD^Negativ"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^positive"
353 msgstr "QMCMD^Positiv"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^need help, icon"
361 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
377 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^defending, icon"
385 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^roaming, icon"
393 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^attacking, icon"
401 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
404 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
414 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
418 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
421 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
422 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
425 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
430 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
434 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Send private message to"
438 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
442 msgid "QMCMD^Settings"
443 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
448 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^3rd person view"
452 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Player models like mine"
456 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Names above players"
460 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
464 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Net graph"
472 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
476 msgid "QMCMD^Sound settings"
477 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Hit sound"
481 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^Chat sound"
485 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
489 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
493 msgid "QMCMD^Observer camera"
494 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Increase speed"
498 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
501 msgid "QMCMD^Decrease speed"
502 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
505 msgid "QMCMD^Wall collision"
506 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
509 msgid "QMCMD^Fullscreen"
510 msgstr "QMCMD^Vollbild"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
514 msgid "QMCMD^Call a vote"
515 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
518 msgid "QMCMD^Restart the map"
519 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
522 msgid "QMCMD^End match"
523 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
526 msgid "QMCMD^Reduce match time"
527 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
530 msgid "QMCMD^Extend match time"
531 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
534 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
535 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
538 msgid "Server quick menu"
539 msgstr "Server Schnellmenü"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
542 msgid "Waypoint editor menu"
543 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
546 msgid "Waypoint editor menu as default"
547 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
550 msgid "Server quick menu as default"
551 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
554 msgid "QMCMD^Spectate a player"
555 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
579 msgid "Intermediate %d"
580 msgstr "Zwischenzeit %d"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
586 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
587 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
590 msgid "missing a checkpoint"
591 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
594 msgid "Click to select teleport destination"
595 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
598 msgid "Click to select spawn location"
599 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
602 msgid "Number of ball carrier kills"
603 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
614 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
615 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
618 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
620 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
631 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
632 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
635 msgid "Number of deaths"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
643 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
645 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
648 msgid "SCO^destructions"
649 msgstr "Zerstörungen"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
652 msgid "SCO^damage dealt"
653 msgstr "Schaden zugefügt"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
656 msgid "The total damage dealt"
657 msgstr "Der zugefügte Gesamtschaden"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
660 msgid "SCO^damage taken"
661 msgstr "Schaden erlitten"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
664 msgid "The total damage taken"
665 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
668 msgid "Number of flag drops"
669 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
685 msgstr "SCO^schnellste"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
688 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
689 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
692 msgid "Number of faults committed"
693 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
700 msgid "Number of flag carrier kills"
701 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
716 msgid "Number of kills minus suicides"
717 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
724 msgid "Number of generators destroyed"
725 msgstr "Anzahl der zerstörten Generatoren"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
728 msgid "SCO^generators"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
732 msgid "Number of goals scored"
733 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
740 msgid "Number of hunts (Survival)"
741 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
748 msgid "Number of keys carrier kills"
749 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
762 msgid "The kill-death ratio"
763 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
771 msgstr "SCO^kt-verh."
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
774 msgid "Number of kills"
775 msgstr "Anzahl an Kills"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
782 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
783 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
790 msgid "Number of lives (LMS)"
791 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
798 msgid "Number of times a key was lost"
799 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
819 msgid "Number of objectives destroyed"
820 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
823 msgid "SCO^objectives"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
828 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
830 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
831 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
847 msgstr "Paketverlust"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
854 msgid "Number of players pushed into void"
855 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
859 msgstr "SCO^schubser"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
870 msgid "Number of flag returns"
871 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
878 msgid "Number of revivals"
879 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
883 msgstr "SCO^wiederbe"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
886 msgid "Number of rounds won"
887 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
890 msgid "SCO^rounds won"
891 msgstr "SCO^rundensiege"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
894 msgid "Number of rounds played"
895 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
898 msgid "SCO^rounds played"
899 msgstr "rundengespielt"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
903 msgstr "SCO^punktzahl"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
907 msgstr "Gesamtpunktzahl"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
910 msgid "Number of suicides"
911 msgstr "Anzahl Suizide"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
918 msgid "Number of kills minus deaths"
919 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
926 msgid "Number of survivals"
927 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
930 msgid "SCO^survivals"
931 msgstr "SCO^überlebt"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
934 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
935 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
942 msgid "Number of teamkills"
943 msgstr "Anzahl der Teamkills"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
946 msgid "SCO^teamkills"
947 msgstr "SCO^teamkills"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
950 msgid "Number of ticks (Domination)"
951 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
962 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
963 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
967 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
969 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
977 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
978 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
982 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
983 "cvar scoreboard_columns"
985 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
990 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
993 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
994 "Kartenstart ausgeführt"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
998 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
999 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
1001 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
1002 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1005 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1006 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1009 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1011 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1015 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1016 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1017 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1018 "field to show all fields available for the current game mode."
1020 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1021 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1022 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1023 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1024 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1028 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1029 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1031 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1032 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1033 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1036 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1037 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1041 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1042 "right of the vertical bar aligned to the right."
1044 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1045 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1049 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1050 "other gamemodes except DM."
1052 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1053 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1069 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1070 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1074 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1078 msgstr "Karten-Statistiken:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1081 msgid "Monsters killed:"
1082 msgstr "Monster getötet:"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1085 msgid "Secrets found:"
1086 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1109 msgid "Team Selection"
1110 msgstr "Teamauswahl"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1114 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1115 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1119 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1120 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1124 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1125 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1129 msgid "^3%1.0f minutes"
1130 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1134 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1135 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1144 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1145 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1149 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1150 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1154 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1155 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1159 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1160 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1164 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1165 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1189 msgstr "Aufwärmphase"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1192 msgid "Warmup: too few players"
1193 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1196 msgid "Warmup: no time limit"
1197 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1204 msgid "Sudden Death"
1205 msgstr "Sudden Death"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1209 msgstr "Verlängerung"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1213 msgid "Overtime #%d"
1214 msgstr "Verlängerung #%d"
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1217 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1218 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1221 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1222 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1225 msgid "A vote has been called for:"
1226 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1229 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1230 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1233 msgid "^1Configure the HUD"
1234 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1258 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1264 msgstr "Nicht dabei"
1266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1270 #: qcsrc/client/main.qc:305
1271 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1272 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1296 msgid "All Weapons Arena"
1297 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1301 msgid "All Available Weapons Arena"
1302 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1306 msgid "Most Weapons Arena"
1307 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1311 msgid "Most Available Weapons Arena"
1312 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1316 msgid "No Weapons Arena"
1317 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1328 msgstr "Dies ist %s"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1331 msgid "Your client version is outdated."
1332 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1335 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1336 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1339 msgid "Please update!"
1340 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1343 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1344 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1347 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1349 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1353 msgid "Welcome to %s"
1354 msgstr "Willkommen bei %s"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1364 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1376 msgid "This match supports"
1377 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1386 msgid "%d to %d players"
1387 msgstr "%d bis %d Spieler"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1391 msgid "%d players maximum"
1392 msgstr "höchstens %d Spieler"
1394 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1396 msgid "%d players minimum"
1397 msgstr "mindestens %d Spieler"
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1400 msgid "Active modifications:"
1401 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1403 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1404 msgid "Special gameplay tips:"
1405 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1407 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1408 msgid "Server's message"
1409 msgstr "Servernachricht"
1411 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1413 msgid "%s (not bound)"
1414 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1418 msgstr " (1 Stimme)"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1423 msgstr " (%d Stimmen)"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1430 msgid "Decide the gametype"
1431 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1434 msgid "Vote for a map"
1435 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1439 msgid "%d seconds left"
1440 msgstr "%d Sekunden übrig"
1442 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1443 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1445 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1447 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1448 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1449 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1451 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1452 msgid "Requesting preview..."
1453 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1455 #: qcsrc/client/view.qc:903
1457 msgstr "Granaten-Timer"
1459 #: qcsrc/client/view.qc:908
1460 msgid "Capture progress"
1461 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1463 #: qcsrc/client/view.qc:913
1464 msgid "Revival progress"
1465 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1467 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1468 msgid "error creating curl handle"
1469 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1477 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1480 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1492 msgid "Point limit:"
1493 msgstr "Punktelimit:"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1500 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1501 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1505 msgid "Round limit:"
1506 msgstr "Rundenlimit:"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1510 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1511 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1514 msgid "Capture time rankings"
1515 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1518 msgid "Capture the Flag"
1519 msgstr "Capture the Flag"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1523 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1524 "from the other team"
1526 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1527 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1530 msgid "Capture limit:"
1531 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1534 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1535 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1540 msgstr "Platzierungen"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1547 msgid "Race for fastest time."
1548 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1555 msgid "Score as many frags as you can"
1556 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1559 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1560 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1569 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1570 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1577 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1578 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1586 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1587 "freeze all enemies to win"
1589 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1590 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1598 msgid "Survive against waves of monsters"
1599 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1602 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1603 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1610 msgid "Gather all the keys to win the round"
1611 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1618 msgid "^1You have no more lives left"
1619 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1622 msgid "Last Man Standing"
1623 msgstr "Last Man Standing"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1626 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1627 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1634 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1636 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1645 msgid "How much score is needed before the match will end"
1646 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1653 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1655 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1662 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1663 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1666 msgid "Ball Stealer"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1670 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1672 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1680 msgid "Personal best"
1681 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1685 msgstr "Server-Bestzeit"
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1692 msgid "Race against other players to the finish line"
1693 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1705 msgstr "Überlebender"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1708 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1710 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1718 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1719 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1722 msgid "Team Deathmatch"
1723 msgstr "Team-Deathmatch"
1725 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1726 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1727 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1729 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1730 msgid "Team Keepaway"
1731 msgstr "Team Keepaway"
1733 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1735 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1738 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1739 "Frags in diesem Chaos!"
1741 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1743 msgstr "Team-Mayhem"
1745 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1749 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1753 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1757 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1761 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1766 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1768 msgstr "Kleine Rüstung"
1770 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1771 msgid "Medium armor"
1772 msgstr "Mittlere Rüstung"
1774 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1776 msgstr "Große Rüstung"
1778 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1780 msgstr "Megarüstung"
1782 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1783 msgid "Small health"
1784 msgstr "Kleine Gesundheit"
1786 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1787 msgid "Medium health"
1788 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1790 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1792 msgstr "Große Gesundheit"
1794 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1796 msgstr "Megagesundheit"
1798 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1799 #: qcsrc/common/util.qc:263
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1804 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1808 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1809 msgid "Fuel regenerator"
1810 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1812 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1814 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1816 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1818 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1819 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1821 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1824 msgstr "Punktelimit:"
1826 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1827 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1828 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1835 msgid "It's your turn"
1836 msgstr "Du bist dran"
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1848 msgid "Current Game"
1849 msgstr "Aktuelles Spiel"
1851 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1853 msgstr "Menü verlassen"
1855 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1860 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1865 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1869 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1870 msgid "Minigame message"
1871 msgstr "Minispielnachricht"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1881 msgstr "Spiel vorbei!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1884 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1885 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1894 msgid "You are spectating"
1895 msgstr "Du schaust zu"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1898 msgid "Better luck next time!"
1899 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1902 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1903 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1906 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1907 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1910 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1911 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1914 msgid "Push the boulders onto the targets"
1915 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1919 msgstr "Nächstes Level"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1935 msgid "Connect Four"
1936 msgstr "Vier gewinnt"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1945 msgid "%s^7 won the game!"
1946 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1952 msgstr "Unentschieden"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1958 msgid "You lost the game!"
1959 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1966 msgstr "Du gewinnst!"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1972 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1973 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1979 msgid "Click on the game board to place your piece"
1980 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1983 msgid "Nine Men's Morris"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1988 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1990 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1991 "Felder zu verschieben"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1994 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1996 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1997 "Spielfeld zu platzieren"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
2000 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
2001 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2013 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2015 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2020 msgstr "Spiel beginnen"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2023 msgid "Add AI player"
2024 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2027 msgid "Remove AI player"
2028 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2032 msgstr "Schiebezieh"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2036 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2037 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2043 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2044 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2048 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2049 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2054 msgstr "Nächstes Spiel"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2057 msgid "Peg Solitaire"
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2061 msgid "All pieces cleared!"
2062 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2065 msgid "Remaining pieces:"
2066 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2068 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2070 msgid "Pieces left: %s"
2071 msgstr "Figuren: %s"
2073 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2074 msgid "No more valid moves"
2075 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2077 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2078 msgid "Well done, you win!"
2079 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2081 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2082 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2083 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2085 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2087 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2089 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2090 msgid "Single Player"
2091 msgstr "Einzelspieler"
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2105 msgstr "Magierstachel"
2107 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2112 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2113 msgid "Spider attack"
2114 msgstr "Spinnenangriff"
2116 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2118 msgstr "Eingesponnen"
2120 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2125 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2126 msgid "Wyvern attack"
2127 msgstr "Lindwurmangriff"
2129 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2157 msgstr "Behinderung"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2189 msgstr "Schadenstext"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2192 msgid "Draw damage numbers"
2193 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2196 msgid "Font size minimum:"
2197 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2200 msgid "Font size maximum:"
2201 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2213 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2214 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2219 msgid "off-hand hook"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2224 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2228 msgid "Vaporizer ammo"
2229 msgstr "Vaporisierermunition"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2237 msgid "Napalm grenade"
2238 msgstr "Napalmgranate"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2245 msgid "Translocate grenade"
2246 msgstr "Translozierungsgranate"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2249 msgid "Spawn grenade"
2250 msgstr "Spawn-Granate"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2253 msgid "Heal grenade"
2254 msgstr "Medizingranate"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2257 msgid "Monster grenade"
2258 msgstr "Monstergranate"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2261 msgid "Entrap grenade"
2262 msgstr "Fanggranate"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2265 msgid "Veil grenade"
2266 msgstr "Schleiergranate"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2269 msgid "Ammo grenade"
2270 msgstr "Munitionsgranate"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2273 msgid "Darkness grenade"
2274 msgstr "Finsternisgranate"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2278 msgid "drop weapon / throw nade"
2279 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2283 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2284 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2292 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2293 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2296 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2297 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2300 msgid "Overkill MachineGun"
2301 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2304 msgid "Overkill Nex"
2305 msgstr "Overkill-Nex"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2308 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2309 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2312 msgid "Overkill Shotgun"
2313 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2318 msgid "Invisibility"
2319 msgstr "Unsichtbarkeit"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2325 msgstr "Schutzschild"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2331 msgstr "Geschwindigkeit"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2344 msgid "Spawn Shield"
2345 msgstr "Startschutz"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2352 msgid "Superweapons"
2353 msgstr "Superwaffen"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2373 msgstr "Eingefroren!"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2377 msgstr "Wiederbeleben"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2385 msgstr "Kontrollpunkt"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2400 msgstr "Verteidigen"
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2411 msgid "Flag carrier"
2412 msgstr "Flaggenträger"
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2415 msgid "Enemy carrier"
2416 msgstr "Feindlicher Träger"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2419 msgid "Dropped flag"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2424 msgstr "Weiße Basis"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2432 msgstr "Blaue Basis"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2436 msgstr "Gelbe Basis"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2443 msgid "Return flag here"
2444 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2454 msgid "Control point"
2455 msgstr "Kontrollpunkt"
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2467 msgstr "Schlüsselträger"
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2483 msgid "Ball carrier"
2484 msgstr "Ballbesitzer"
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2513 msgstr "Eindringling!"
2515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2525 msgid "%s needing help!"
2526 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2528 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2529 msgid "^1Server notices:"
2530 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2533 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2534 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2537 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2539 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2543 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2544 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2547 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2548 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2551 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2552 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2556 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2562 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2563 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2565 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2566 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2570 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2575 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2576 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2581 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2582 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2584 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2585 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2588 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2590 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2593 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2594 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2597 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2598 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2601 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2602 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2605 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2607 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2608 "einfach nach Hause gerannt"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2611 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2612 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2616 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2619 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2623 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2625 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2631 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2634 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2635 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2640 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2642 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2643 "ist nach Hause gegangen"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2646 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2647 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2650 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2651 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2655 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2656 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2660 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2665 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2666 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2670 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2671 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2676 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2677 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2682 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2683 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2686 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2687 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2690 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2692 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2696 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2698 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2702 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2703 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2706 msgid "^F2Match is restarting..."
2707 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2711 msgid "^F4Countdown stopped!"
2712 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2723 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2743 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2768 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2788 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2790 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2809 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2819 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2825 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2827 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2831 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2846 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2853 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2858 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2860 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2875 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2877 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2886 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2896 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2901 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2906 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2911 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2921 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2926 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2931 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2936 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2941 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2946 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2951 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2956 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2961 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2966 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2971 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2976 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2981 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2986 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2991 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2996 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3002 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3008 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3013 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3018 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3023 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3028 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3033 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3034 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3038 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3043 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3048 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3053 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3058 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3063 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3068 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3073 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3078 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3088 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3093 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3098 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3103 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3108 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3110 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3114 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3119 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3124 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3129 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3134 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3139 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3149 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3154 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3159 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3164 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3166 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3170 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3175 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3180 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3185 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3190 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3191 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3195 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3200 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3201 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3205 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3206 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3210 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3212 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3216 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3221 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3222 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3226 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3227 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3232 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3233 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3237 msgid "^BGRound tied"
3238 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3242 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3243 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3247 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3248 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3252 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3257 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3263 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3264 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3269 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3270 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3275 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3276 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3281 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3282 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3287 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3288 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3293 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3294 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3299 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3300 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3305 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3306 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3310 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3311 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3315 msgid "^BG%s^F3 connected"
3316 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3320 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3321 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3325 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3326 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3330 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3331 msgstr "^BG%s^F3 möchte im Team ^TC^TT spielen"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3335 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3336 msgstr "^BG%s^F3 möchte spielen"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3341 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3342 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3347 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3348 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3352 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3353 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3357 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3358 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3362 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3367 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3368 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3372 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3373 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3377 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3378 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3382 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3383 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3386 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3387 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3391 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3395 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3396 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3400 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3401 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3405 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3406 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3410 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3411 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3414 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3415 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3418 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3420 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3425 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3426 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3431 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3436 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3441 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3445 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3446 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3450 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3451 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3455 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3457 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3462 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3463 msgstr "^BG%s^F3 hat nach %s Sekunden Inaktivität die Warteliste verlassen"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3467 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3468 msgstr "^BG%s^F3 wurde zwecks Balancing zum ^BGZuschauen^F3 verschoben"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3472 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3473 "spectators aren't allowed at the moment."
3475 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3476 "sind im Moment nicht erlaubt."
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3480 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3481 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3485 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3487 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3491 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3492 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3496 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3497 msgstr "^BG%s^F3 hat die Warteliste verlassen"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3501 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3502 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3506 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3508 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3513 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3515 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3519 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3520 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3524 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3525 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3529 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3531 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3536 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3539 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3540 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3545 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3548 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3549 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3553 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3554 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3559 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3562 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3566 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3567 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3572 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3573 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3575 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3576 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3580 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3581 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3585 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3586 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3590 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3591 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3594 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3595 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3598 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3599 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3604 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3607 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3613 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3615 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3621 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3622 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3624 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3625 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3630 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3652 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3662 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3667 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3672 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3677 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3687 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3697 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3699 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3708 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3713 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3715 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3720 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3725 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3730 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3735 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3736 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3742 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3751 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3761 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3772 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3775 "Kleinschen Flasche%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3779 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3786 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3796 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3797 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3801 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3806 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3811 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3816 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3821 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3822 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3826 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3833 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3839 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3841 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3847 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3849 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3853 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3854 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3859 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3862 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3868 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3870 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3875 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3877 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3883 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3885 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3890 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3895 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3900 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3905 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3907 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3912 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3917 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3918 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3922 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3923 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3927 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3928 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3932 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3933 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3937 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3938 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3942 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3943 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3947 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3949 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3953 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3954 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3958 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3960 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3964 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3965 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3969 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3970 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3974 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3975 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3978 msgid "^F4You are now alone!"
3979 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3982 msgid "^BGYou are attacking!"
3983 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3986 msgid "^BGYou are defending!"
3987 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3991 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3992 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3996 msgid "%s players are needed for this match."
3997 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4004 msgid "^BGGame starts in"
4005 msgstr "^BGSpiel startet in"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4009 msgid "^BGRound %s starts in"
4010 msgstr "^BGRunde %s startet in"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4013 msgid "^F4Round cannot start"
4014 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4017 msgid "^F2Don't camp!"
4018 msgstr "^F2Campe nicht!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4022 "^BGYou are now free.\n"
4023 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4024 "^BGif you think you will succeed."
4026 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
4027 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
4028 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4031 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4032 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4036 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4037 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4038 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4040 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4041 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4042 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4043 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4046 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4050 msgid "^BGYou captured the flag!"
4051 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4055 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4056 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4060 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4061 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4065 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4066 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4070 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4071 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4075 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4076 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4081 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4085 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4086 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4090 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4091 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4095 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4096 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4099 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4100 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4103 msgid "^BGYou got the flag!"
4104 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4108 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4109 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4113 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4114 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4118 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4119 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4130 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4135 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4136 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4140 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4141 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4145 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4146 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4150 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4151 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4155 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4157 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4161 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4162 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4166 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4168 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4172 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4173 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4177 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4178 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4182 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4183 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4186 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4187 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4190 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4191 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4194 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4196 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4200 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4201 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4207 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4208 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4212 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4213 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4219 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4220 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4224 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4225 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4229 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4230 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4234 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4235 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4239 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4240 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4244 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4245 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4249 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4250 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4254 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4255 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4259 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4260 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4265 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4268 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4269 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4274 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4275 "You are now on: %s"
4277 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4278 "Du bist jetzt in: %s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4281 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4282 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4285 msgid "^K1Die camper!"
4286 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4289 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4290 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4293 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4294 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4298 msgid "^K1You were %s"
4299 msgstr "^K1Du warst %s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4302 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4303 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4306 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4307 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4310 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4311 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4314 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4315 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4318 msgid "^K1You fragged yourself!"
4319 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4322 msgid "^K1You need to be more careful!"
4323 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4326 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4327 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4330 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4331 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4334 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4335 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4338 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4339 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4342 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4343 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4346 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4347 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4350 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4351 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4354 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4355 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4358 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4359 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4362 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4363 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4366 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4367 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4370 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4371 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4374 msgid "^K1You need to preserve your health"
4375 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4378 msgid "^K1You became a shooting star!"
4379 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4382 msgid "^K1You melted away in slime!"
4383 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4386 msgid "^K1You committed suicide!"
4387 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4390 msgid "^K1You ended it all!"
4391 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4394 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4395 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4399 msgid "^BGYou are now on: %s"
4400 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4403 msgid "^K1You died in an accident!"
4404 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4407 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4408 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4411 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4412 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4415 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4417 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4420 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4421 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4424 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4426 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4429 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4430 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4433 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4434 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4437 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4438 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4441 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4442 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4445 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4446 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4449 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4450 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4453 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4455 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4458 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4459 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4462 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4463 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4466 msgid "^K1Watch your step!"
4467 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4471 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4472 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4476 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4477 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4481 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4482 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4486 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4487 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4492 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4494 "^K1Steh nicht herum!\n"
4495 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4500 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4502 "^K1Steh nicht herum!\n"
4503 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4508 "^K1Teams unbalanced!\n"
4509 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4511 "^K1Die Teams sind unausgeglichen!\n"
4512 "^BG%s^BG wird zum Zuschauer in ^COUNT …"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4516 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4517 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4521 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4522 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4525 msgid "^BGDoor unlocked!"
4526 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4530 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4531 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4535 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4536 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4539 msgid "^K3You revived yourself"
4540 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4544 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4545 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4549 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4550 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4553 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4554 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4557 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4558 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4561 msgid "^K1You froze yourself"
4562 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4565 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4566 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4570 msgid "^K1A %s has arrived!"
4571 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4574 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4575 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4578 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4579 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4583 "^K1No spawnpoints available!\n"
4584 "Hope your team can fix it..."
4586 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4587 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4590 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4591 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4596 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4597 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4599 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4600 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4607 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4608 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Spielbeitritt."
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4611 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4612 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Beitritt im Team ^TC^TT^BG."
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4616 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4620 msgid "^BGYou picked up the ball"
4621 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4624 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4625 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4629 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4630 "Help the key carriers to meet!"
4632 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4633 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4637 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4638 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4640 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4641 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4645 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4646 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4648 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4649 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4652 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4653 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4656 msgid "^BGScanning frequency range..."
4657 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4660 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4661 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4664 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4665 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4668 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4669 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4674 "^BGWaiting for players to join...\n"
4675 "Need active players for: %s"
4677 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4678 "Benötigte Spieler: %s"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4682 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4683 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4686 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4687 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4690 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4691 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4694 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4695 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4698 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4699 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4703 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4704 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4709 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4710 "Next weapon: ^F1%s"
4712 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4713 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4717 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4718 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4722 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4723 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4726 msgid "^BGYou captured a control point"
4727 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4731 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4732 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4735 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4736 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4739 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4740 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4744 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4745 "^F2Capture some control points to unshield it"
4747 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4748 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4751 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4752 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4756 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4757 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4759 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4760 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4764 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4765 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4769 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4770 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4774 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4775 "Keep fragging until we have a winner!"
4777 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4778 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4782 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4783 "Keep scoring until we have a winner!"
4785 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4786 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4792 "Generators are now decaying.\n"
4793 "The more control points your team holds,\n"
4794 "the faster the enemy generator decays"
4796 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4798 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4799 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4800 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4805 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4806 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4808 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4809 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4812 msgid "^K1In^BG-portal created"
4813 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4816 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4817 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4820 msgid "^F1Portal creation failed"
4821 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4824 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4825 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4828 msgid "^F2Strength has worn off"
4829 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4832 msgid "^F2Shield surrounds you"
4833 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4836 msgid "^F2Shield has worn off"
4837 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4840 msgid "^F2You are on speed"
4841 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4844 msgid "^F2Speed has worn off"
4845 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4848 msgid "^F2You are invisible"
4849 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4852 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4853 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4857 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4858 "banned in this server"
4860 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4861 "diesem Server gesperrt bist"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4864 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4865 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4868 msgid "^BGSequence completed!"
4869 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4872 msgid "^BGThere are more to go..."
4873 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4877 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4878 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4881 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4882 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4885 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4886 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4889 msgid "^F2You now have a superweapon"
4890 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4894 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4897 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4901 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4903 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4906 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4907 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4910 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4911 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4914 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4915 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4918 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4919 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4922 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4923 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4926 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4927 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4932 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4937 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4941 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4942 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4946 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4949 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4950 "^F4Haltet sie auf!"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4953 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4954 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4958 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4960 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4964 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4965 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4990 msgstr "Flagge fallen lassen"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4994 msgstr "Granate werfen"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4998 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5003 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5007 msgid "TRIPLE FRAG! "
5008 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5012 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5017 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5026 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5031 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5032 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5040 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5041 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5045 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5046 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5054 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5055 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5059 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5064 msgstr "BERSERKER! "
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5068 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5069 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5073 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5082 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5087 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5091 msgid "ARMAGEDDON! "
5092 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5096 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5097 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5101 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5102 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5108 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5111 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5124 msgid "%d score spree! "
5125 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5129 msgid "%d frag spree! "
5130 msgstr "%d Kills in Folge! "
5132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5133 msgid "First blood! "
5134 msgstr "Erster Kill! "
5136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5137 msgid "First score! "
5138 msgstr "Erster Punkt! "
5140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5141 msgid "First casualty! "
5142 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5145 msgid "First victim! "
5146 msgstr "Erstes Opfer! "
5148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5150 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5151 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5155 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5156 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5160 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5161 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5165 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5166 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5170 msgid ", ending their %d frag spree"
5171 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5175 msgid ", ending their %d score spree"
5176 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5180 msgid ", losing their %d frag spree"
5181 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5185 msgid ", losing their %d score spree"
5186 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5193 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5197 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5201 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5205 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5209 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5213 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5217 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5221 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5225 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5229 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5233 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5237 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5241 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5245 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5249 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5250 msgid "GENERATOR^Red"
5251 msgstr "GENERATOR^Rote"
5253 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5254 msgid "GENERATOR^Blue"
5255 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5257 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5258 msgid "GENERATOR^Yellow"
5259 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5261 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5262 msgid "GENERATOR^Pink"
5263 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5265 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5267 msgid "%s under attack!"
5268 msgstr "%s wird angegriffen!"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5272 msgstr "Geschützturm"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5275 msgid "eWheel Turret"
5276 msgstr "eRad-Geschützturm"
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5284 msgstr "FLAC-Kanone"
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5291 msgid "Fusion Reactor"
5292 msgstr "Fusionsreaktor"
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5295 msgid "Hellion Missile Turret"
5296 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5298 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5300 msgstr "Hellion-Rakete"
5302 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5303 msgid "Hunter-Killer Turret"
5304 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5306 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5307 msgid "Hunter-Killer"
5308 msgstr "Jägerkiller"
5310 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5311 msgid "Machinegun Turret"
5312 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5314 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5316 msgstr "Maschinengewehr"
5318 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5320 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5322 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5326 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5327 msgid "Phaser Cannon"
5328 msgstr "Phaser-Kanone"
5330 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5334 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5335 msgid "Plasma Cannon"
5336 msgstr "Plasmakanone"
5338 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5340 msgstr "Doppelplasma"
5342 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5343 msgid "Dual Plasma Cannon"
5344 msgstr "Doppelplasmakanone"
5346 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5347 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5351 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5352 msgid "Walker Turret"
5353 msgstr "Läufergeschützturm"
5355 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5359 #: qcsrc/common/util.qc:248
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5364 #: qcsrc/common/util.qc:249
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5369 #: qcsrc/common/util.qc:250
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5372 msgstr "Neue Spielzeuge"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:251
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5379 #: qcsrc/common/util.qc:252
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5381 msgid "Rocket Flying"
5382 msgstr "Raketenflug"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:253
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5386 msgid "Invincible Projectiles"
5387 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:254
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5392 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:255
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5399 #: qcsrc/common/util.qc:256
5403 #: qcsrc/common/util.qc:257
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5406 msgstr "In der Luft"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:258
5409 msgid "Melee only Arena"
5410 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:260
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5417 #: qcsrc/common/util.qc:261
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5419 msgid "Weapons stay"
5420 msgstr "Waffen bleiben"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:262
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5425 msgstr "Blutverlust"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:264
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5432 #: qcsrc/common/util.qc:265
5436 #: qcsrc/common/util.qc:266
5438 msgstr "Keine Powerups"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:267
5444 #: qcsrc/common/util.qc:268
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5446 msgid "Touch explode"
5447 msgstr "Kontakt-Explosion"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:269
5450 msgid "Wall jumping"
5451 msgstr "Wandsprünge"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:270
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5455 msgid "No start weapons"
5456 msgstr "Ohne Waffen starten"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:271
5462 #: qcsrc/common/util.qc:272
5463 msgid "Offhand blaster"
5464 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5476 msgstr "Keine Angabe"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5479 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5480 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5483 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5484 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5515 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5520 msgstr "PFEIL_LINKS"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5525 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5579 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5697 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5716 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5721 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5726 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5741 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5746 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5750 msgid "LEFT_SHOULDER"
5751 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5755 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5756 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5760 msgid "LEFT_TRIGGER"
5761 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5765 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5766 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5768 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5770 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5771 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5773 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5775 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5776 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5778 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5780 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5781 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5783 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5785 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5786 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5788 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5790 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5791 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5793 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5795 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5796 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5798 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5800 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5801 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5803 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5805 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5806 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5808 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5809 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5814 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5819 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5824 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5829 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5834 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5839 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5844 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5845 msgid "No right gunner!"
5846 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5848 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5849 msgid "No left gunner!"
5850 msgstr "Links keine Waffe!"
5852 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5856 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5860 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5861 msgid "Racer cannon"
5862 msgstr "Raserkanone"
5864 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5868 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5869 msgid "Raptor cannon"
5870 msgstr "Raptorkanone"
5872 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5874 msgstr "Raptorbombe"
5876 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5877 msgid "Raptor flare"
5878 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5880 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5882 msgstr "Spinnenroboter"
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5896 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5900 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5904 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5908 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5912 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5913 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5914 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5916 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5918 msgid "Grappling Hook"
5921 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5923 msgstr "Maschinengewehr"
5925 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5929 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5931 msgstr "Granatwerfer"
5933 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5934 msgid "Port-O-Launch"
5935 msgstr "Port-O-Launch"
5937 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5941 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5942 msgid "T.A.G. Seeker"
5943 msgstr "T.A.G. Seeker"
5945 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5949 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5951 msgstr "Schrotflinte"
5953 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5958 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5960 msgstr "Vaporisierer"
5962 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5968 msgid "CI_DEC^%s years"
5969 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5973 msgid "CI_ZER^%d years"
5974 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5978 msgid "CI_FIR^%d year"
5979 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5983 msgid "CI_SEC^%d years"
5984 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5988 msgid "CI_THI^%d years"
5989 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5993 msgid "CI_MUL^%d years"
5994 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5998 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5999 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6003 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6004 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6008 msgid "CI_FIR^%d week"
6009 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6013 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6014 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6018 msgid "CI_THI^%d weeks"
6019 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6023 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6024 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6028 msgid "CI_DEC^%s days"
6029 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6033 msgid "CI_ZER^%d days"
6034 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6038 msgid "CI_FIR^%d day"
6039 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6043 msgid "CI_SEC^%d days"
6044 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6048 msgid "CI_THI^%d days"
6049 msgstr "CI_THI^%d Tage"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6053 msgid "CI_MUL^%d days"
6054 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6058 msgid "CI_DEC^%s hours"
6059 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6063 msgid "CI_ZER^%d hours"
6064 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6068 msgid "CI_FIR^%d hour"
6069 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6073 msgid "CI_SEC^%d hours"
6074 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6078 msgid "CI_THI^%d hours"
6079 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6083 msgid "CI_MUL^%d hours"
6084 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6088 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6089 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6093 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6094 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6098 msgid "CI_FIR^%d minute"
6099 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6101 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6103 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6104 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6106 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6108 msgid "CI_THI^%d minutes"
6109 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6111 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6113 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6114 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6116 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6118 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6119 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6121 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6123 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6124 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6126 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6128 msgid "CI_FIR^%d second"
6129 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6131 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6133 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6134 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6136 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6138 msgid "CI_THI^%d seconds"
6139 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6141 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6143 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6144 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6146 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6151 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6156 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6161 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6166 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6167 msgid "No description"
6168 msgstr "Keine Beschreibung"
6170 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6172 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6173 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6175 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6177 msgid "%02d:%02d:%02d"
6178 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6180 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6185 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6190 msgstr "Benutzerdefiniert"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6197 msgid "Extended Team"
6198 msgstr "Erweitertes Team"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6206 msgstr "Statistiken"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6221 msgid "Level Design"
6222 msgstr "Level-Design"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6225 msgid "Music / Sound FX"
6226 msgstr "Musik/Toneffekte"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6233 msgid "Marketing / PR"
6234 msgstr "Marketing / PR"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6238 msgstr "Rechtliches"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6242 msgstr "Spiel-Engine"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6245 msgid "Engine Additions"
6246 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6253 msgid "Other Active Contributors"
6254 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6266 msgstr "Belarussisch"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6273 msgid "Chinese (China)"
6274 msgstr "Chinesisch (China)"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6277 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6278 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6281 msgid "Chinese (Taiwan)"
6282 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6286 msgstr "Tscheschich"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6290 msgstr "Niederländisch"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6293 msgid "English (Australia)"
6294 msgstr "Englisch (Australien)"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6302 msgstr "Französisch"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6318 msgstr "Indonesisch"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6326 msgstr "Italienisch"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6350 msgstr "Portugiesisch"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6353 msgid "Portuguese (Brazil)"
6354 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6385 msgid "Past Contributors"
6386 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6389 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6390 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6393 msgid "will not be saved"
6394 msgstr "wird nicht gespeichert"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6397 msgid "will be saved to config.cfg"
6398 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6405 msgid "engine setting"
6406 msgstr "Engine-Einstellung"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6426 msgid "The Xonotic credits"
6427 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6431 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6432 "player name to get started. You can change these options later through the "
6435 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6436 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6437 "Menüsystem geändert werden."
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6446 msgid "Name under which you will appear in the game"
6447 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6450 msgid "Text language:"
6451 msgstr "Textsprache:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6454 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6456 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6460 msgstr "Später nachfragen"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6464 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6467 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6468 "Profil-Menü ändern"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6471 msgid "Save settings"
6472 msgstr "Einstellungen speichern"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6490 msgid "Restart level"
6491 msgstr "Level neu starten"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6510 msgstr "Einstellungen"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6519 msgstr "Schnellmenü"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6531 msgid "Ammunition display:"
6532 msgstr "Munitionsanzeige:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6535 msgid "Show only current ammo type"
6536 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6540 msgid "Noncurrent alpha:"
6541 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6545 msgid "Noncurrent scale:"
6546 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6551 msgstr "Icon ausrichten:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6579 msgstr "Munitons-Panel"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6583 msgid "Message duration:"
6584 msgstr "Anzeigedauer:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6589 msgstr "Ausblenden nach:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6592 msgid "Flip messages order"
6593 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6597 msgid "Text alignment:"
6598 msgstr "Textausrichtung:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6608 msgstr "Schriftgröße:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6611 msgid "Bold font scale:"
6612 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6615 msgid "Centerprint Panel"
6616 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6619 msgid "Chat entries:"
6620 msgstr "Chat-Zeilen:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6624 msgstr "Chat-Größe:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6627 msgid "Chat lifetime:"
6628 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6631 msgid "Chat beep sound"
6632 msgstr "Chat-Piepton"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6639 msgid "Engine info:"
6640 msgstr "Engine-Info:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6643 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6644 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6647 msgid "Engine Info Panel"
6648 msgstr "Engine-Info-Panel"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6651 msgid "Combine health and armor"
6652 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6657 msgid "Enable status bar"
6658 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6662 msgid "Status bar alignment:"
6663 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6681 msgid "Icon alignment:"
6682 msgstr "Iconausrichtung:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6685 msgid "Flip health and armor positions"
6686 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6689 msgid "Health/Armor Panel"
6690 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6693 msgid "Info messages:"
6694 msgstr "Informationen:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6698 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6701 msgid "Info Messages Panel"
6702 msgstr "Informations-Panel"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6721 msgid "Enable spectating"
6722 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6725 msgid "Enable even playing in warmup"
6726 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6733 msgid "Text/icon ratio:"
6734 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6737 msgid "Hide spawned items"
6738 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6741 msgid "Hide big armor and health"
6742 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6745 msgid "Dynamic size"
6746 msgstr "Dynamische Größe"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6749 msgid "Items Time Panel"
6750 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6753 msgid "Mod Icons Panel"
6754 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6757 msgid "Notifications:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6761 msgid "Also print notifications to the console"
6762 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6765 msgid "Flip notify order"
6766 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6769 msgid "Entry lifetime:"
6770 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6773 msgid "Entry fadetime:"
6774 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6777 msgid "Notification Panel"
6778 msgstr "Nachrichten-Panel"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6791 msgid "Enable even observing"
6792 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6796 msgid "Enable only in Race/CTS"
6797 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6801 msgstr "Statusleiste"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6814 msgid "Inward align"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6818 msgid "Outward align"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6822 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6823 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6827 msgstr "Geschwindigkeit:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6830 msgid "Include vertical speed"
6831 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6834 msgid "Show speed unit"
6835 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6839 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6842 msgid "Acceleration:"
6843 msgstr "Beschleunigung:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6846 msgid "Include vertical acceleration"
6847 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6850 msgid "Physics Panel"
6851 msgstr "Physik-Panel"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6854 msgid "Pickup messages:"
6855 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6859 msgstr "Zeit anzeigen:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6881 msgid "Icon size scale:"
6882 msgstr "Symbolgrößenskala"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6885 msgid "Pickup Panel"
6886 msgstr "Aufsammel-Panel"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6889 msgid "Powerups Panel"
6890 msgstr "Powerup-Panel"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6894 msgid "Always enable"
6895 msgstr "Immer aktivieren"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6898 msgid "Forced aspect:"
6899 msgstr "Seitenverhältnis:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6902 msgid "Pressed Keys Panel"
6903 msgstr "Tastendruck-Panel"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6906 msgid "Quick Menu Panel"
6907 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6910 msgid "Race Timer Panel"
6911 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6914 msgid "Enable in team games"
6915 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6960 msgstr "Skalierung:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6964 msgstr "Zoom-Modus:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6972 msgstr "Verkleinert"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6975 msgid "Always zoomed"
6976 msgstr "Immer vergrößert"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6979 msgid "Never zoomed"
6980 msgstr "Nie vergrößert"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6984 msgstr "Radar-Panel"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6992 msgstr "Platzierungen:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7001 msgstr "Auch für mich"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7009 msgstr "Punkte-Panel"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7012 msgid "StrafeHUD mode:"
7013 msgstr "StrafeHUD Modus:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7016 msgid "View angle centered"
7017 msgstr "Blickwinkel zentriert"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7020 msgid "Velocity angle centered"
7021 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7024 msgid "StrafeHUD style:"
7025 msgstr "StrafeHUD Stil:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7029 msgstr "kein Styling"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7032 msgid "progress bar"
7033 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7041 msgstr "Reichweite:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7045 msgstr "Wiederholung-Modus"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7048 msgid "Reset colors"
7049 msgstr "Farben zurücksetzen"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7053 msgstr "Strafeleiste:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7056 msgid "Angle indicator:"
7057 msgstr "Winkelanzeige:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7075 msgid "Switch indicator:"
7076 msgstr "Wechselindikator"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7079 msgid "Best angle indicator:"
7080 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7083 msgid "StrafeHUD Panel"
7084 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7091 msgid "Show elapsed time"
7092 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7095 msgid "Secondary timer:"
7096 msgstr "Sekundärzeit:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7107 msgid "Alpha after voting:"
7108 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7112 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7115 msgid "Fade out after:"
7116 msgstr "Ausblenden nach:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7124 msgid "Fade effect:"
7125 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7144 msgid "Weapon icons:"
7145 msgstr "Waffensymbole:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7148 msgid "Show only owned weapons"
7149 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7152 msgid "Show weapon ID as:"
7153 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7157 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7168 msgid "Weapon ID scale:"
7169 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7172 msgid "Show Accuracy"
7173 msgstr "Trefferquote zeigen"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7177 msgstr "Munition zeigen"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7180 msgid "Ammo bar alpha:"
7181 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7184 msgid "Ammo bar color:"
7185 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7188 msgid "Weapons Panel"
7189 msgstr "Waffen-Panel"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7209 msgstr "Aktualisieren"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7214 msgstr "HUD-Stil setzen"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7217 msgid "Save current skin"
7218 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7221 msgid "Panel background defaults:"
7222 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7226 msgstr "Hintergrund:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7229 msgid "Border size:"
7230 msgstr "Rahmengröße:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7238 msgid "Test team color in configure mode"
7239 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7250 msgid "DOCK^Disabled"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7259 msgstr "DOCK^Mittel"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7266 msgid "Grid settings:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7270 msgid "Snap panels to grid"
7271 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7275 msgstr "Gitterweite:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7287 msgstr "Zentrale Linie"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7292 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7293 "vertical lines by editing %s in the console"
7295 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7296 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7297 "vertikale Linien anzuzeigen"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7304 msgid "Panel HUD Setup"
7305 msgstr "HUD-Konfiguration"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7321 msgid "Move target:"
7322 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7338 msgstr "Keine Bewegung"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7350 msgid "Monster Tools"
7351 msgstr "Monster-Tools"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7354 msgid "Find servers to play on"
7355 msgstr "Finde Server und spiele online"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7358 msgid "Host your own game"
7359 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7367 msgstr "Mehrspieler"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7371 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7374 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7375 "deine Spieler-Einstellungen"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7399 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7401 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7410 msgid "TIMLIM^Default"
7411 msgstr "TIMLIM^Standard"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7419 msgid "TIMLIM^Infinite"
7420 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7439 msgid "Player slots:"
7440 msgstr "Spielerplätze:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7444 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7447 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7448 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7451 msgid "Number of bots:"
7452 msgstr "Anzahl Bots:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7455 msgid "Amount of bots on your server"
7456 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7463 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7464 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7475 msgid "You will win"
7476 msgstr "Gewinnst schon"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7480 msgstr "Kannst gewinnen"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7483 msgid "You might win"
7484 msgstr "Könntest gewinnen"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7488 msgstr "Fortgeschritten"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7504 msgstr "Übermenschlich"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7512 msgstr "Mutatoren …"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7515 msgid "Mutators and weapon arenas"
7516 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7520 msgstr "Kartenliste"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7524 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7525 "Delete to clear; Enter when done."
7527 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7528 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7532 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7535 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7536 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7539 msgid "Remove shown"
7540 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7543 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7544 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7548 msgstr "Alle hinzufügen"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7551 msgid "Add every available map to your selection"
7552 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7556 msgstr "Alle entfernen"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7559 msgid "Remove all the maps from your selection"
7560 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7563 msgid "Start multiplayer!"
7564 msgstr "Mehrspieler starten!"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7585 msgstr "MAP^Spielen"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7588 msgid "Map Information"
7589 msgstr "Karten-Information"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7596 msgid "Gameplay mutators:"
7597 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7601 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7602 "directional key to dodge"
7604 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7605 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7608 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7609 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7612 msgid "All players are almost invisible"
7613 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7617 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7620 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7621 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7624 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7626 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7630 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7632 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7637 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7640 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7641 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7644 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7646 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7649 msgid "Weapon & item mutators:"
7650 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7653 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7655 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7660 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7663 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7664 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7668 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7669 "with the Electro primary fire"
7671 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7672 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7676 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7677 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7679 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7680 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7684 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7685 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7686 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7688 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7689 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7690 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7691 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7694 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7696 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7697 "verschwinden nicht"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7700 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7701 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7704 msgid "Regular (no arena)"
7705 msgstr "Normal (keine Arena)"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7709 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7710 "without weapon pickups"
7712 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7713 "ohne aufsammelbare Waffen"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7716 msgid "Weapon arenas:"
7717 msgstr "Waffen-Arenen:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7720 msgid "Custom weapons"
7721 msgstr "Eigene Waffen"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7724 msgid "Most weapons"
7725 msgstr "Viele Waffen"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7729 msgstr "Alle Waffen"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7732 msgid "Special arenas:"
7733 msgstr "Spezielle Arenen:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7737 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7738 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7739 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7740 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7742 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7743 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7744 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7745 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7750 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7751 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7752 "switch to another weapon."
7754 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7755 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7756 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7759 msgid "with blaster"
7760 msgstr "mit Blaster"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7763 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7764 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7771 msgid "SRVS^Categories"
7772 msgstr "SRVS^Kategorien"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7779 msgid "Show empty servers"
7780 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7787 msgid "Show full servers that have no slots available"
7789 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7793 msgstr "SRVS^Verzögert"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7796 msgid "Show high latency servers"
7797 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7800 msgid "Reload the server list"
7801 msgstr "Serverliste neu laden"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7809 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7811 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7812 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7824 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7825 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7829 msgid "No Terms of Service specified"
7830 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7835 msgstr "MOD^Standard"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7840 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7844 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7847 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7848 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7851 msgid "N/A (auth library missing)"
7852 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7855 msgid "Not supported (can't connect)"
7856 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7859 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7860 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7863 msgid "Supported (will encrypt)"
7864 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7867 msgid "Supported (won't encrypt)"
7868 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7871 msgid "Requested (will encrypt)"
7872 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7875 msgid "Requested (won't encrypt)"
7876 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7879 msgid "Required (can't connect)"
7880 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7883 msgid "Required (will encrypt)"
7884 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7887 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7888 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7892 msgid "custom stats server"
7893 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7897 msgid "stats disabled"
7898 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7902 msgid "stats enabled"
7903 msgstr "Statistiken aktiviert"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7912 msgid "Terms of Service"
7913 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7917 msgstr "Server Information"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7921 msgstr "Servername:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7933 msgstr "Einstellungen:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7946 msgstr "Freie Plätze:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7950 msgstr "Verschlüsselung:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7962 msgstr "Statistiken:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7965 msgid "Server Information"
7966 msgstr "Server-Information"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7977 msgid "Music Player"
7978 msgstr "Musikplayer"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7981 msgid "Auto record demos"
7982 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7986 msgstr "Zeitwiederholung"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7989 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7991 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7992 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7996 msgstr "DEMO^Abspielen"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7999 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
8001 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
8005 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
8006 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8014 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8016 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8021 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8024 msgid "MUSICPL^Add all"
8025 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8028 msgid "Set as menu track"
8029 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8032 msgid "Reset default menu track"
8033 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8037 msgstr "Wiedergabeliste:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8040 msgid "Random order"
8041 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8044 msgid "MUSICPL^Stop"
8045 msgstr "MUSICPL^Stopp"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8048 msgid "MUSICPL^Play"
8049 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8052 msgid "MUSICPL^Pause"
8053 msgstr "MUSICPL^Pause"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8056 msgid "MUSICPL^Prev"
8057 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8060 msgid "MUSICPL^Next"
8061 msgstr "MUSICPL^Vor"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8064 msgid "MUSICPL^Remove"
8065 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8068 msgid "MUSICPL^Remove all"
8069 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8072 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8073 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8076 msgid "Open in the viewer"
8077 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8081 msgstr "Zurücksetzen"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8101 msgid "Apply immediately"
8102 msgstr "Sofort anwenden"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8113 msgid "Glowing color"
8114 msgstr "Leuchtfarbe"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8117 msgid "Detail color"
8118 msgstr "Detailfarbe"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8125 msgid "Allow player statistics to track your client"
8126 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8129 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8130 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8133 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8134 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8137 msgid "Select language..."
8138 msgstr "Sprache auswählen ..."
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8141 msgid "Are you sure you want to quit?"
8142 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8145 msgid "Quit the game"
8146 msgstr "Beende das Spiel"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8154 msgstr "Entfernen *"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8169 msgid "Set * as child"
8170 msgstr "* als Kind festlegen"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8174 msgstr "An * anhängen"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8177 msgid "Detach from *"
8178 msgstr "Von * abhängen"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8181 msgid "Visual object properties for *:"
8182 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8189 msgid "Set color main:"
8190 msgstr "Hauptfarbe:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8193 msgid "Set color glow:"
8194 msgstr "Leuchtfarbe:"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8201 msgid "Physical object properties for *:"
8202 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8205 msgid "Set material:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8209 msgid "Set solidity:"
8210 msgstr "Festigkeit:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8221 msgid "Set physics:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8246 msgstr "* beanspruchen"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8249 msgid "* object info"
8250 msgstr "* Objektinfo"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8254 msgstr "* Modellinfo"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8257 msgid "* attachment info"
8258 msgstr "* Anhangsinfo"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8262 msgstr "Hilfe anzeigen"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8265 msgid "* is the object you are facing"
8266 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8269 msgid "Sandbox Tools"
8270 msgstr "Sandbox-Tools"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8297 msgid "Change the game settings"
8298 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8309 msgid "VOL^Ambient:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8318 msgstr "Gegenstände:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8341 msgid "New style sound attenuation"
8342 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8345 msgid "Mute sounds when not active"
8346 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8353 msgid "Sound output frequency"
8354 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8393 msgid "Number of channels for the sound output"
8394 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8429 msgid "Swap stereo output channels"
8430 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8433 msgid "Swap left/right channels"
8434 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8437 msgid "Headphone friendly mode"
8438 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8442 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8443 "stereo separation a bit for headphones)"
8445 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8446 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8449 msgid "Hit indication sound"
8450 msgstr "Treffer-Signal"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8453 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8455 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8460 msgstr "SND^Konstant"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8463 msgid "Decrease pitch with more damage"
8464 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8471 msgid "Increase pitch with more damage"
8472 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8479 msgid "Chat message sound"
8480 msgstr "Chat-Signal"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8484 msgstr "Menü-Sounds"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8487 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8488 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8491 msgid "Focus sounds"
8492 msgstr "Auswahl-Sounds"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8495 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8496 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8499 msgid "Time announcer:"
8500 msgstr "Zeitwarnung:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8503 msgid "WRN^Disabled"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8515 msgid "Automatic taunts:"
8516 msgstr "Automatischer Spott:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8519 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8521 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8533 msgid "Debug info about sounds"
8534 msgstr "Sound-Info einblenden"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8537 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8538 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8541 msgid "Reset key bindings"
8542 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8545 msgid "Quality preset:"
8546 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8573 msgid "PRE^Ultimate"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8577 msgid "Geometry detail:"
8578 msgstr "Geometrie-Detail:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8581 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8582 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8586 msgstr "Sehr niedrig"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8609 msgid "Player detail:"
8610 msgstr "Spielerdetail:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8633 msgid "Texture resolution:"
8634 msgstr "Texturauflösung:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8642 msgstr "Sehr niedrig"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8645 msgid "RES^Very low"
8646 msgstr "Sehr niedrig"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8667 msgid "Avoid lossy texture compression"
8668 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8671 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8672 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8676 msgstr "Himmel anzeigen"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8679 msgid "Show surfaces"
8680 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8684 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8685 "performance boost, but looks very ugly."
8687 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8688 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8691 msgid "Use lightmaps"
8692 msgstr "Lightmaps verwenden"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8696 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8699 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8700 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8703 msgid "Deluxe mapping"
8704 msgstr "Deluxemapping"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8707 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8708 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8715 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8717 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8720 msgid "Offset mapping"
8721 msgstr "Offsetmapping"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8725 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8726 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8728 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8729 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8732 msgid "Relief mapping"
8733 msgstr "Reliefmapping"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8737 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8739 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8740 "die Performanz hat"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8743 msgid "Reflections:"
8744 msgstr "Reflexionen:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8748 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8749 "with reflecting surfaces"
8751 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8752 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8755 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8756 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8775 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8776 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8779 msgid "Decals on models"
8780 msgstr "auch auf Objekten"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8788 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8789 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8796 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8797 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8800 msgid "Damage effects:"
8801 msgstr "Schadenseffekte:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8804 msgid "DMGFX^Disabled"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8809 msgstr "Nur auf Modellen"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8816 msgid "Realtime dynamic lights"
8817 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8821 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8822 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8830 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8831 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8834 msgid "Realtime world lights"
8835 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8839 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8842 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8843 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8846 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8847 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8850 msgid "Use normal maps"
8851 msgstr "Normalmaps verwenden"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8855 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8856 "light with a bumpy surface"
8858 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8859 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8862 msgid "Soft shadows"
8863 msgstr "Weiche Schatten"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8866 msgid "Corona brightness:"
8867 msgstr "Korona-Helligkeit"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8870 msgid "Flare effects around certain lights"
8871 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8874 msgid "Fade coronas according to visibility"
8875 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8878 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8879 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8883 msgstr "Überstrahlung"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8887 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8888 "pixels. Has a big impact on performance."
8890 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8891 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8894 msgid "Extra postprocessing effects"
8895 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8899 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8902 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8903 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8906 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8907 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8910 msgid "Motion blur:"
8911 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8918 msgid "Spawnpoint effects"
8919 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8922 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8923 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8932 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8933 "gives for better performance"
8935 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8936 "zu einer besseren Perormanz führt"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8939 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8941 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8944 msgid "No crosshair"
8945 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8954 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8957 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8958 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8968 msgstr "Je nach Gesundheit"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8971 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8972 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8975 msgid "Enable center crosshair dot"
8976 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8979 msgid "Use normal crosshair color"
8980 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8983 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8984 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8987 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8988 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8991 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8992 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8995 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8996 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8999 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
9000 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
9003 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
9004 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
9007 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
9008 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
9016 msgstr "Punktetafel"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9019 msgid "Fading speed:"
9020 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9023 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9024 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9027 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9028 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9031 msgid "Show team sizes:"
9032 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9036 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9037 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9039 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
9040 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
9041 "rechten Seite der Punktetafel"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9048 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9049 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9052 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9053 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9056 msgid "Control transparency of the waypoints"
9057 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9062 msgstr "Schriftgröße:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9065 msgid "Edge offset:"
9066 msgstr "Kantenabstand:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9069 msgid "Fade when near the crosshair"
9070 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9073 msgid "Display names instead of icons"
9074 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9082 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9086 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9090 msgstr "Ausblenden nach:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9093 msgid "Player Names"
9094 msgstr "Spielernamen"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9097 msgid "Show names above players"
9098 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9101 msgid "Max distance:"
9102 msgstr "Max. Entfernung:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9106 msgstr "Farben entfernen:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9111 msgstr "In Team-Spielen"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9114 msgid "Only when near crosshair"
9115 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9118 msgid "Display health and armor"
9119 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9123 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9126 msgid "Damage overlay:"
9127 msgstr "Schadens-Indikation:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9131 msgstr "Dynamisches HUD"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9134 msgid "HUD moves around following player's movement"
9135 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9138 msgid "Shake the HUD when hurt"
9139 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9143 msgid "Enter HUD editor"
9144 msgstr "HUD-Editor starten"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9151 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9152 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9155 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9156 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9159 msgid "Frag Information"
9160 msgstr "Frag-Informationen"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9163 msgid "Display information about killing sprees"
9164 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9167 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9168 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9171 msgid "Show spree information in centerprints"
9172 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9175 msgid "Show spree information in death messages"
9176 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9179 msgid "Sprees in info messages:"
9180 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9183 msgid "SPREES^Disabled"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9199 msgid "Print on a seperate line"
9200 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9203 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9204 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9207 msgid "Add frag location to death messages when available"
9208 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9211 msgid "Gamemode Settings"
9212 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9215 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9216 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9219 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9220 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9229 msgid "Display console messages in the top left corner"
9230 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9233 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9234 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9237 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9238 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9241 msgid "Powerup notifications"
9242 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9245 msgid "Weapon centerprint notifications"
9246 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9249 msgid "Weapon info message notifications"
9250 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9257 msgid "Respawn countdown sounds"
9258 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9261 msgid "Killstreak sounds"
9262 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9265 msgid "Achievement sounds"
9266 msgstr "Achievement-Sounds"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9270 msgstr "Nachrichten"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9274 msgstr "Gegenstände"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9277 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9278 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9281 msgid "Unavailable alpha:"
9282 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9285 msgid "Unavailable color:"
9286 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9289 msgid "GHOITEMS^Black"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9293 msgid "GHOITEMS^Dark"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9297 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9301 msgid "GHOITEMS^Normal"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9305 msgid "GHOITEMS^Blue"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9314 msgid "Force player models to mine"
9315 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9318 msgid "Force player colors to mine"
9319 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9323 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9326 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9327 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9330 msgid "Except in team games"
9331 msgstr "Außer in Teamspielen"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9334 msgid "Only in Duel"
9335 msgstr "Nur in Duell"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9338 msgid "Only in team games"
9339 msgstr "Nur in Teamspielen"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9342 msgid "In team games and Duel"
9343 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9346 msgid "Body fading:"
9347 msgstr "Leichenausblendung:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9351 msgstr "Fleischteile:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9374 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9375 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9378 msgid "1st person perspective"
9379 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9382 msgid "Slide to third person upon death"
9383 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9386 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9387 msgstr "Sanftes Landen"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9390 msgid "Smooth the view while crouching"
9391 msgstr "Sanftes Kriechen"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9394 msgid "View waving while idle"
9395 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9398 msgid "View bobbing while walking around"
9399 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9402 msgid "3rd person perspective"
9403 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9406 msgid "Back distance"
9407 msgstr "Abstand nach hinten"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9411 msgstr "Abstand nach oben"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9414 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9415 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9418 msgid "Field of view:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9422 msgid "Field of vision in degrees"
9423 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9426 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9427 msgstr "Zoomfaktor:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9430 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9431 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9434 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9435 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9438 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9440 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9441 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9444 msgid "ZOOM^Instant"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9448 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9449 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9453 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9454 "sensitivity change)"
9456 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9457 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9461 msgid "Velocity zoom"
9462 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9465 msgid "Forward movement only"
9466 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9469 msgid "VZOOM^Factor"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9473 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9474 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9477 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9478 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9481 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9482 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9490 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9491 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9502 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9503 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9507 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9509 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9513 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9514 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9517 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9518 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9522 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9525 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9526 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9529 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9530 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9533 msgid "Draw 1st person weapon model"
9534 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9537 msgid "Draw the weapon model"
9538 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9543 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9544 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9547 msgid "Weapon model opacity:"
9548 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9551 msgid "Gun model swaying"
9552 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9555 msgid "Gun model bobbing"
9556 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9564 msgid "Key Bindings"
9565 msgstr "Tastenbelegungen"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9568 msgid "Change key..."
9569 msgstr "Taste ändern …"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9573 msgstr "Bearbeiten …"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9581 msgstr "Alle zurücksetzen"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9588 msgid "Sensitivity:"
9589 msgstr "Empfindlichkeit:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9592 msgid "Mouse speed multiplier"
9594 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9597 msgid "Smooth aiming"
9598 msgstr "Sanftes Zielen"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9601 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9603 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9606 msgid "Invert aiming"
9607 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9610 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9611 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9614 msgid "Use system mouse positioning"
9615 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9618 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9619 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9624 msgid "Disable system mouse acceleration"
9625 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9628 msgid "Make use of DGA mouse input"
9629 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9632 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9633 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9636 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9638 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9641 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9642 msgstr "Auto-Springen"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9645 msgid "Jetpack on jump:"
9646 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9649 msgid "JPJUMP^Disabled"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9654 msgstr "nur in der Luft"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9663 msgid "Use joystick input"
9664 msgstr "Joystick verwenden"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9667 msgid "Command when pressed:"
9668 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9671 msgid "Command when released:"
9672 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9679 msgid "User defined key bind"
9680 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9702 msgid "Show netgraph"
9703 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9706 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9708 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9712 msgid "Packet loss compensation"
9713 msgstr "Paketverlustkompensation"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9716 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9717 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9720 msgid "Movement prediction error compensation"
9721 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9724 msgid "Use encryption (AES) when available"
9725 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9729 msgid "Bandwidth limit:"
9730 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9733 msgid "Specify your network speed"
9734 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9738 msgstr "Langsames ADSL"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9742 msgstr "Schnelles ADSL"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9749 msgid "Local latency:"
9750 msgstr "Simulierte Latenz:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9753 msgid "HTTP downloads"
9754 msgstr "HTTP-Downloads"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9757 msgid "Simultaneous:"
9758 msgstr "Gleichzeitig:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9761 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9762 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9769 msgid "Show frames per second"
9770 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9773 msgid "Show your rendered frames per second"
9774 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9781 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9789 msgid "TRGT^Disabled"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9794 msgstr "Wenn inaktiv:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9797 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9801 msgid "Menu tooltips:"
9802 msgstr "Menü-Tooltips:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9806 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9807 "command bound to the menu item)"
9809 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9810 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9813 msgid "TLTIP^Disabled"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9817 msgid "TLTIP^Standard"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9821 msgid "TLTIP^Advanced"
9822 msgstr "Fortgeschritten"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9825 msgid "Show current date and time"
9826 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9829 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9830 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9833 msgid "Enable developer mode"
9834 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9837 msgid "Advanced settings..."
9838 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9841 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9843 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9848 msgid "Factory reset"
9849 msgstr "Alles zurücksetzen"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9852 msgid "Cvar filter:"
9853 msgstr "Cvar-Filter:"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9856 msgid "Modified cvars only"
9857 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9861 msgstr "Einstellung:"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9872 msgid "Description:"
9873 msgstr "Beschreibung:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9876 msgid "Advanced settings"
9877 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9880 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9881 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9884 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9886 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9893 msgid "Text Language"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9897 msgid "Set language"
9898 msgstr "Sprache setzen"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9901 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9902 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9905 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9907 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9911 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9913 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9917 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9918 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9921 msgid "Disconnect now"
9922 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9925 msgid "Switch language"
9926 msgstr "Sprache ändern"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9937 msgid "Font/UI size:"
9938 msgstr "Schriftgröße:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9941 msgid "SZ^Unreadable"
9942 msgstr "Unleserlich"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9977 msgid "Color depth:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9981 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9983 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9999 msgid "Vertical Synchronization"
10000 msgstr "Vertikale Synchronisation"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
10004 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
10005 "screen refresh rate"
10007 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
10008 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
10011 msgid "High-quality frame buffer"
10012 msgstr "Genauerer Framebuffer"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
10015 msgid "Antialiasing:"
10016 msgstr "Kantenglättung:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
10020 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
10021 "might decrease performance by quite a lot"
10023 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
10024 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10027 msgid "AA^Disabled"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10041 msgid "Resolution scaling:"
10042 msgstr "Auflösungsskalierung:"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10046 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10049 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
10050 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10053 msgid "Anisotropy:"
10054 msgstr "Anisotropie:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10057 msgid "Anisotropic filtering quality"
10058 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10061 msgid "ANISO^Disabled"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10073 msgid "Depth first:"
10074 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10078 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10079 "normal rendering starts"
10081 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10082 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10085 msgid "DF^Disabled"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10097 msgid "Brightness:"
10098 msgstr "Helligkeit:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10101 msgid "Brightness of black"
10102 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10109 msgid "Brightness of white"
10110 msgstr "Helligkeit von weiß"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10118 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10121 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10122 "schwarz beeinflusst"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10125 msgid "Contrast boost:"
10126 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10129 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10130 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10133 msgid "Saturation:"
10134 msgstr "Sättigung:"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10138 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10139 "requires GLSL color control"
10141 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10142 "„GLSL color control“"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10145 msgid "LIT^Ambient:"
10146 msgstr "Umgebungslicht:"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10150 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10153 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10154 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10158 msgstr "Lichtstärke:"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10161 msgid "Global rendering brightness"
10162 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10165 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10166 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10170 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10171 "strange input or video lag on some machines"
10173 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10174 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10175 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10178 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10179 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10182 msgid "Flip view horizontally"
10183 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10186 msgid "Poor man's left handed mode"
10187 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10190 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10191 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10194 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10195 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10198 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10199 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10202 msgid "Campaign Difficulty:"
10203 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10210 msgid "CSKL^Medium"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10218 msgid "Play campaign!"
10219 msgstr "Kampagne spielen!"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10222 msgid "Singleplayer"
10223 msgstr "Einzelspieler"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10226 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10228 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10235 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10236 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10239 msgid "Autoselect team (recommended)"
10240 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10264 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10266 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10270 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10271 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10275 msgstr "Akzeptieren"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10278 msgid "Don't accept (quit the game)"
10279 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10282 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10283 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10286 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10287 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10294 msgid "free for all"
10295 msgstr "jeder gegen jeden"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10302 msgid "move forwards"
10303 msgstr "vorwärts bewegen"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10306 msgid "move backwards"
10307 msgstr "rückwärts bewegen"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10310 msgid "strafe left"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10314 msgid "strafe right"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10318 msgid "jump / swim"
10319 msgstr "springen / schwimmen"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10322 msgid "crouch / sink"
10323 msgstr "ducken / sinken"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10334 msgid "WEAPON^previous"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10338 msgid "WEAPON^next"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10342 msgid "WEAPON^previously used"
10343 msgstr "zuvor benutzte"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10346 msgid "WEAPON^best"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10355 msgstr "Zoom halten"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10358 msgid "toggle zoom"
10359 msgstr "Zoom umschalten"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10362 msgid "show scores"
10363 msgstr "Punkte anzeigen"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10366 msgid "screen shot"
10367 msgstr "Bildschirmfoto"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10370 msgid "maximize radar"
10371 msgstr "Radar maximieren"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10374 msgid "3rd person view"
10375 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10378 msgid "enter spectator mode"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10382 msgid "Communication"
10383 msgstr "Kommunikation"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10386 msgid "public chat"
10387 msgstr "Nachricht an alle"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10391 msgstr "Nachricht ans Team"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10394 msgid "show chat history"
10395 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10399 msgstr "Abstimmung: JA"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10403 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10410 msgid "enter console"
10411 msgstr "Konsole öffnen"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10418 msgid "auto-join team"
10419 msgstr "Team autom. wählen"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10422 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10423 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10426 msgid "suicide / respawn"
10427 msgstr "Suizid / Respawn"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10431 msgstr "Schnellmenü"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10434 msgid "scoreboard user interface"
10435 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10438 msgid "User defined"
10439 msgstr "Benutzerdefiniert"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10442 msgid "Development"
10443 msgstr "Entwicklung"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10446 msgid "sandbox menu"
10447 msgstr "Sandkasten-Menü"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10450 msgid "drag object (sandbox)"
10451 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10454 msgid "waypoint editor menu"
10455 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10458 msgid "Leave current match"
10459 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10463 msgstr "Wiederholung stoppen"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10466 msgid "Leave campaign"
10467 msgstr "Kampagne verlassen"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10470 msgid "Leave singleplayer"
10471 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10474 msgid "Leave multiplayer"
10475 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10478 msgid "Leave current campaign level"
10479 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10482 msgid "Leave current singleplayer match"
10483 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10486 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10487 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10490 msgid "Do not press this button again!"
10491 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10495 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10497 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10498 "nochmal passiert."
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10502 msgid "%s's Xonotic Server"
10503 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10507 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10510 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10511 "nicht nochmal passiert."
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10518 msgid "<no model found>"
10519 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10522 msgid "SERVER^Remove favorite"
10523 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10526 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10527 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10530 msgid "SERVER^Favorite"
10531 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10535 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10538 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10539 "schneller wiederzufinden"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10547 msgstr "Servername"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10559 msgid "AES level %d"
10560 msgstr "AES-Stufe %d"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10567 msgid "encryption:"
10568 msgstr "Verschüsselung:"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10577 msgid "modified settings"
10578 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10582 msgid "official settings"
10583 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10586 msgid "SLCAT^Favorites"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10590 msgid "SLCAT^Recommended"
10591 msgstr "Vorgeschlagen"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10594 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10595 msgstr "Normale Server"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10598 msgid "SLCAT^Servers"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10602 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10603 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10606 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10607 msgstr "Modifizierte Server"
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10610 msgid "SLCAT^Overkill"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10614 msgid "SLCAT^InstaGib"
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10618 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10619 msgstr "Defrag-Modus"
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10647 msgid "PARTQUAL^Low"
10648 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10651 msgid "PARTQUAL^Medium"
10652 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10655 msgid "PARTQUAL^Normal"
10656 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10659 msgid "PARTQUAL^High"
10660 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10663 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10664 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10667 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10668 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10672 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10673 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10675 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10676 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10677 "verschwommen erscheinen."
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10680 msgid "Screen resolution"
10681 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10684 msgid "FADESPEED^Slow"
10685 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10688 msgid "FADESPEED^Normal"
10689 msgstr "FADESPEED^Normal"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10692 msgid "FADESPEED^Fast"
10693 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10696 msgid "FADESPEED^Instant"
10697 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10749 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10754 msgstr "Angefangen:"
10756 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10757 msgid "Last match:"
10758 msgstr "Letztes Spiel:"
10760 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10761 msgid "Time played:"
10762 msgstr "Gespielte Zeit:"
10764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10765 msgid "Favorite map:"
10766 msgstr "Lieblingskarte:"
10768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10776 msgid "Wins/Losses:"
10777 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10781 msgid "Win percentage:"
10782 msgstr "Siegprozentsatz:"
10784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10786 msgid "Kills/Deaths:"
10787 msgstr "Kills/Tode:"
10789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10791 msgid "Kill ratio:"
10792 msgstr "Killverhältnis:"
10794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10803 msgid "Percentile:"
10804 msgstr "Perzentil:"
10806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10808 msgid "%d (unranked)"
10809 msgstr "%d (kein Rang)"
10811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10812 msgid "Update can be downloaded at:"
10813 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10816 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10817 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10821 msgid "Update to %s now!"
10822 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10826 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10827 "^1Expect visual problems."
10829 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10830 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10833 msgid "Use default"
10836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10837 msgid "Team Color:"
10838 msgstr "Teamfarbe:"