]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # BL4NKY, 2023
9 # BL4NKY -, 2023
10 # BL4NKY, 2023
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Iwan Gabovitch, 2024
20 # Iwan Gabovitch, 2024
21 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
22 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
23 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
24 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
25 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
26 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
27 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
28 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
29 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
31 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
32 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
33 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
38 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
40 "Last-Translator: Iwan Gabovitch, 2024\n"
41 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
42 "language/de/)\n"
43 "Language: de\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr ""
53 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
54 "gespeichert)"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 #, c-format
63 msgid "Title at %s"
64 msgstr "Titel bei %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 #, c-format
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
76 msgstr ""
77 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
78 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 #, c-format
82 msgid "Message at time %s"
83 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
86 msgid "Generic message"
87 msgstr "Allgemeine Nachricht"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 msgid "vs"
92 msgstr "vs."
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
95 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
96 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
99 #, c-format
100 msgid "FPS: %.*f"
101 msgstr "FPS: %.*f"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
104 msgid "^1Observing"
105 msgstr "^1Beobachten"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
108 #, c-format
109 msgid "^1Spectating: ^7%s"
110 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
119 msgid "primary fire"
120 msgstr "Primärfeuer"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "next weapon"
130 msgstr "nächste Waffe"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "vorherige Waffe"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
138 #, c-format
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 msgid "drop weapon"
151 msgstr "Waffe wegwerfen"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
155 msgid "secondary fire"
156 msgstr "Sekundärfeuer"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
170 msgid "server info"
171 msgstr "Serverinfo anzeigen"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
174 #, c-format
175 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
176 msgstr "^2Du wartest darauf, dem Team %s%s^2 beizutreten"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
179 #, c-format
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
185 msgid "jump"
186 msgstr "springen"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
189 #, c-format
190 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
191 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
194 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
195 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
199 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
202 #, c-format
203 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
204 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
207 #, c-format
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 msgid "ready"
215 msgstr "Bereit"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
218 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
219 msgstr ""
220 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
223 #, c-format
224 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
225 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
228 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
229 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
232 #, c-format
233 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
234 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
238 msgid "team selection"
239 msgstr "Teamauswahl"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
242 msgid "^1Spectating this player:"
243 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
246 msgid "^1Spectating you:"
247 msgstr "^1Dir schaut zu:"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
250 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
251 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
254 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
255 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
258 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
259 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
262 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
263 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
266 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #, c-format
268 msgid "Player %d"
269 msgstr "Spieler %d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
272 msgid "Standard quick menu"
273 msgstr "Standard Schnellmenü"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
277 #, c-format
278 msgid "Submenu%d"
279 msgstr "Untermenü%d"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
282 #, c-format
283 msgid "Command%d"
284 msgstr "Befehl%d"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
287 msgid "Continue..."
288 msgstr "Fortfahren …"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
292 msgid "Chat"
293 msgstr "Chat"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^Send public message to"
297 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
301 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^nice one"
305 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^good game"
309 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^hi / good luck"
313 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
317 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
320 msgid "QMCMD^Send in English"
321 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
325 msgid "QMCMD^Team chat"
326 msgstr "QMCMD^Teamchat"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^strength soon"
330 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
337 msgid "QMCMD^free item, icon"
338 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
341 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^took item, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^negative"
350 msgstr "QMCMD^Negativ"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^positive"
354 msgstr "QMCMD^Positiv"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^need help, icon"
362 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^defending, icon"
386 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^roaming, icon"
394 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^attacking, icon"
402 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 #, c-format
414 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
415 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
419 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
422 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
423 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
426 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
431 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
434 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
435 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Send private message to"
439 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
443 msgid "QMCMD^Settings"
444 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
449 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^3rd person view"
453 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Player models like mine"
457 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^Names above players"
461 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
465 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
468 msgid "QMCMD^FPS"
469 msgstr "QMCMD^FPS"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 msgid "QMCMD^Net graph"
473 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
477 msgid "QMCMD^Sound settings"
478 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 msgid "QMCMD^Hit sound"
482 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Chat sound"
486 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
490 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
494 msgid "QMCMD^Observer camera"
495 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Increase speed"
499 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
502 msgid "QMCMD^Decrease speed"
503 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Wall collision"
507 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "QMCMD^Vollbild"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Server quick menu"
540 msgstr "Server Schnellmenü"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
543 msgid "Waypoint editor menu"
544 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Waypoint editor menu as default"
548 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
551 msgid "Server quick menu as default"
552 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
555 msgid "QMCMD^Spectate a player"
556 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
559 #, c-format
560 msgid " (-%dL)"
561 msgstr " (-%dR)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
564 #, c-format
565 msgid " (+%dL)"
566 msgstr " (+%dR)"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
569 msgid "Start line"
570 msgstr "Startlinie"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
574 msgid "Finish line"
575 msgstr "Ziellinie"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
579 #, c-format
580 msgid "Intermediate %d"
581 msgstr "Zwischenzeit %d"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
585 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
586 #, c-format
587 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
588 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
591 msgid "missing a checkpoint"
592 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
595 msgid "Click to select teleport destination"
596 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
599 msgid "Click to select spawn location"
600 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
603 msgid "Number of ball carrier kills"
604 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
607 msgid "SCO^bckills"
608 msgstr "SCO^bbkills"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
611 msgid "SCO^bctime"
612 msgstr "SCO^bbzeit"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
615 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
616 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
619 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
620 msgstr ""
621 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
624 msgid "SCO^caps"
625 msgstr "SCO^caps"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
628 msgid "SCO^captime"
629 msgstr "SCO^capzeit"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
632 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
633 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
636 msgid "Number of deaths"
637 msgstr "Anzahl Tode"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
640 msgid "SCO^deaths"
641 msgstr "SCO^tode"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
644 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
645 msgstr ""
646 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
649 msgid "SCO^destructions"
650 msgstr "Zerstörungen"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
653 msgid "SCO^damage dealt"
654 msgstr "Schaden zugefügt"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
657 msgid "The total damage dealt"
658 msgstr "Der zugefügte Gesamtschaden"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
661 msgid "SCO^damage taken"
662 msgstr "Schaden erlitten"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
665 msgid "The total damage taken"
666 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
669 msgid "Number of flag drops"
670 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
673 msgid "SCO^drops"
674 msgstr "SCO^falleng"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
677 msgid "Player ELO"
678 msgstr "Spieler-Elo"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
681 msgid "SCO^elo"
682 msgstr "SCO^elo"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
685 msgid "SCO^fastest"
686 msgstr "SCO^schnellste"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
689 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
690 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
693 msgid "Number of faults committed"
694 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
697 msgid "SCO^faults"
698 msgstr "SCO^fehler"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
701 msgid "Number of flag carrier kills"
702 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
705 msgid "SCO^fckills"
706 msgstr "SCO^ftkills"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
709 msgid "FPS"
710 msgstr "FPS"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
713 msgid "SCO^fps"
714 msgstr "SCO^fps"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
717 msgid "Number of kills minus suicides"
718 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
721 msgid "SCO^frags"
722 msgstr "SCO^frags"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
725 msgid "Number of generators destroyed"
726 msgstr "Anzahl der zerstörten Generatoren"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
729 msgid "SCO^generators"
730 msgstr "Generatoren"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
733 msgid "Number of goals scored"
734 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
737 msgid "SCO^goals"
738 msgstr "SCO^tore"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
741 msgid "Number of hunts (Survival)"
742 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
745 msgid "SCO^hunts"
746 msgstr "SCO^jagden"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
749 msgid "Number of keys carrier kills"
750 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
753 msgid "SCO^kckills"
754 msgstr "SCO^stkills"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
757 msgid "SCO^k/d"
758 msgstr "SCO^k/t"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
763 msgid "The kill-death ratio"
764 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "SCO^kdr"
768 msgstr "SCO^ktv"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
771 msgid "SCO^kdratio"
772 msgstr "SCO^kt-verh."
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
775 msgid "Number of kills"
776 msgstr "Anzahl an Kills"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
779 msgid "SCO^kills"
780 msgstr "SCO^kills"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
783 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
784 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
787 msgid "SCO^laps"
788 msgstr "SCO^runden"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
791 msgid "Number of lives (LMS)"
792 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
795 msgid "SCO^lives"
796 msgstr "SCO^leben"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
799 msgid "Number of times a key was lost"
800 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
803 msgid "SCO^losses"
804 msgstr "SCO^verlor"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
808 msgid "Player name"
809 msgstr "Spielername"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
812 msgid "SCO^name"
813 msgstr "SCO^name"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
816 msgid "SCO^nick"
817 msgstr "SCO^nick"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
820 msgid "Number of objectives destroyed"
821 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
824 msgid "SCO^objectives"
825 msgstr "SCO^ziele"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
828 msgid ""
829 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
830 msgstr ""
831 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
832 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
835 msgid "SCO^pickups"
836 msgstr "SCO^aufheb"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
839 msgid "Ping time"
840 msgstr "Latenz"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
843 msgid "SCO^ping"
844 msgstr "SCO^ping"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
847 msgid "Packet loss"
848 msgstr "Paketverlust"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
851 msgid "SCO^pl"
852 msgstr "SCO^pv"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
855 msgid "Number of players pushed into void"
856 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
859 msgid "SCO^pushes"
860 msgstr "SCO^schubser"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
863 msgid "Player rank"
864 msgstr "Spielerrang"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
867 msgid "SCO^rank"
868 msgstr "SCO^rang"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
871 msgid "Number of flag returns"
872 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
875 msgid "SCO^returns"
876 msgstr "SCO^zurück"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
879 msgid "Number of revivals"
880 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
883 msgid "SCO^revivals"
884 msgstr "SCO^wiederbe"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
887 msgid "Number of rounds won"
888 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
891 msgid "SCO^rounds won"
892 msgstr "SCO^rundensiege"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
895 msgid "Number of rounds played"
896 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
899 msgid "SCO^rounds played"
900 msgstr "rundengespielt"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
903 msgid "SCO^score"
904 msgstr "SCO^punktzahl"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
907 msgid "Total score"
908 msgstr "Gesamtpunktzahl"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
911 msgid "Number of suicides"
912 msgstr "Anzahl Suizide"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
915 msgid "SCO^suicides"
916 msgstr "SCO^suizide"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
919 msgid "Number of kills minus deaths"
920 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
923 msgid "SCO^sum"
924 msgstr "SCO^summe"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
927 msgid "Number of survivals"
928 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
931 msgid "SCO^survivals"
932 msgstr "SCO^überlebt"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
935 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
936 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
939 msgid "SCO^takes"
940 msgstr "SCO^erobert"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
943 msgid "Number of teamkills"
944 msgstr "Anzahl der Teamkills"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
947 msgid "SCO^teamkills"
948 msgstr "SCO^teamkills"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
951 msgid "Number of ticks (Domination)"
952 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
955 msgid "SCO^ticks"
956 msgstr "SCO^ticks"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
959 msgid "SCO^time"
960 msgstr "SCO^zeit"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
963 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
964 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
967 msgid ""
968 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
969 msgstr ""
970 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
971 "modifizieren."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "Benutzung:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
978 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
979 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
982 msgid ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
984 "cvar scoreboard_columns"
985 msgstr ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
987 "scoreboard_columns"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
990 msgid ""
991 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
992 "map start"
993 msgstr ""
994 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
995 "Kartenstart ausgeführt"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
998 msgid ""
999 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
1000 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
1001 msgstr ""
1002 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
1003 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1006 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1007 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1010 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1011 msgstr ""
1012 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1015 msgid ""
1016 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1017 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1018 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1019 "field to show all fields available for the current game mode."
1020 msgstr ""
1021 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1022 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1023 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1024 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1025 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1028 msgid ""
1029 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1030 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1031 msgstr ""
1032 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1033 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1034 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1037 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1038 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1041 msgid ""
1042 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1043 "right of the vertical bar aligned to the right."
1044 msgstr ""
1045 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1046 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1049 msgid ""
1050 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1051 "other gamemodes except DM."
1052 msgstr ""
1053 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1054 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1065 msgid "N/A"
1066 msgstr "N/V"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1069 #, c-format
1070 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1071 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1074 msgid "Item stats"
1075 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1078 msgid "Map stats:"
1079 msgstr "Karten-Statistiken:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1082 msgid "Monsters killed:"
1083 msgstr "Monster getötet:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1086 msgid "Secrets found:"
1087 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1090 #, c-format
1091 msgid "Spectators"
1092 msgstr "Zuschauer"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1095 #, c-format
1096 msgid "^2+%s %s"
1097 msgstr "^2+%s %s"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%s %s"
1102 msgstr "^5%s %s"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1105 msgid "SCO^points"
1106 msgstr "SCO^punkte"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1110 msgid "Team Selection"
1111 msgstr "Teamauswahl"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1114 #, c-format
1115 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1116 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1119 #, c-format
1120 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1121 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1124 #, c-format
1125 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1126 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1129 #, c-format
1130 msgid "^3%1.0f minutes"
1131 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1134 #, c-format
1135 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1136 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1140 msgid "Map:"
1141 msgstr "Karte:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1144 #, c-format
1145 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1146 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1149 #, c-format
1150 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1151 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1154 #, c-format
1155 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1156 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1159 #, c-format
1160 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1161 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1164 #, c-format
1165 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1166 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1169 msgid "qu"
1170 msgstr "qu"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1173 msgid "m"
1174 msgstr "m"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1177 msgid "km"
1178 msgstr "km"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1181 msgid "mi"
1182 msgstr "mi"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1185 msgid "nmi"
1186 msgstr "sm"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1189 msgid "Warmup"
1190 msgstr "Aufwärmphase"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1193 msgid "Warmup: too few players"
1194 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1197 msgid "Warmup: no time limit"
1198 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1201 msgid "Timeout"
1202 msgstr "Timeout"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1205 msgid "Sudden Death"
1206 msgstr "Sudden Death"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1209 msgid "Overtime"
1210 msgstr "Verlängerung"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1213 #, c-format
1214 msgid "Overtime #%d"
1215 msgstr "Verlängerung #%d"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1218 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1219 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1222 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1223 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1226 msgid "A vote has been called for:"
1227 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1230 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1231 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1234 msgid "^1Configure the HUD"
1235 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1245 msgid "Yes"
1246 msgstr "Ja"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1256 msgid "No"
1257 msgstr "Nein"
1258
1259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1260 msgid "Out of ammo"
1261 msgstr "Muni alle"
1262
1263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1264 msgid "Don't have"
1265 msgstr "Nicht dabei"
1266
1267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1268 msgid "Unavailable"
1269 msgstr "Fehlend"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:305
1272 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1273 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1276 msgid "qu/s"
1277 msgstr "qu/s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1280 msgid "m/s"
1281 msgstr "m/s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1284 msgid "km/h"
1285 msgstr "km/h"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1288 msgid "mph"
1289 msgstr "mil/h"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1292 msgid "knots"
1293 msgstr "kn"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1297 msgid "All Weapons Arena"
1298 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1302 msgid "All Available Weapons Arena"
1303 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1307 msgid "Most Weapons Arena"
1308 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1312 msgid "Most Available Weapons Arena"
1313 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1317 msgid "No Weapons Arena"
1318 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1322 #, c-format
1323 msgid "%s Arena"
1324 msgstr "%s-Arena"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1327 #, c-format
1328 msgid "This is %s"
1329 msgstr "Dies ist %s"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1332 msgid "Your client version is outdated."
1333 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1336 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1337 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1340 msgid "Please update!"
1341 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1344 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1345 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1348 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1349 msgstr ""
1350 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1353 #, c-format
1354 msgid "Welcome to %s"
1355 msgstr "Willkommen bei %s"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1358 #, c-format
1359 msgid "Level %d:"
1360 msgstr "Level %d:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1363 #, c-format
1364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1365 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1369 msgid "Gametype:"
1370 msgstr "Spieltyp:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1373 msgid "by:"
1374 msgstr "von:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1377 msgid "This match supports"
1378 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1381 #, c-format
1382 msgid "%d players"
1383 msgstr "%d Spieler"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1386 #, c-format
1387 msgid "%d to %d players"
1388 msgstr "%d bis %d Spieler"
1389
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1391 #, c-format
1392 msgid "%d players maximum"
1393 msgstr "höchstens %d Spieler"
1394
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1396 #, c-format
1397 msgid "%d players minimum"
1398 msgstr "mindestens %d Spieler"
1399
1400 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1401 msgid "Active modifications:"
1402 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1403
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1405 msgid "Special gameplay tips:"
1406 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1407
1408 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1409 msgid "Server's message"
1410 msgstr "Servernachricht"
1411
1412 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1413 #, c-format
1414 msgid "%s (not bound)"
1415 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1418 msgid " (1 vote)"
1419 msgstr " (1 Stimme)"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1422 #, c-format
1423 msgid " (%d votes)"
1424 msgstr " (%d Stimmen)"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1427 msgid "Don't care"
1428 msgstr "Mir egal"
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1431 msgid "Decide the gametype"
1432 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1433
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1435 msgid "Vote for a map"
1436 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1437
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1439 #, c-format
1440 msgid "%d seconds left"
1441 msgstr "%d Sekunden übrig"
1442
1443 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1444 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1445 msgstr ""
1446 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1447
1448 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1449 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1450 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1451
1452 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1453 msgid "Requesting preview..."
1454 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1455
1456 #: qcsrc/client/view.qc:903
1457 msgid "Nade timer"
1458 msgstr "Granaten-Timer"
1459
1460 #: qcsrc/client/view.qc:908
1461 msgid "Capture progress"
1462 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1463
1464 #: qcsrc/client/view.qc:913
1465 msgid "Revival progress"
1466 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1467
1468 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1469 msgid "error creating curl handle"
1470 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1473 msgid "Assault"
1474 msgstr "Assault"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1477 msgid ""
1478 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1479 "out"
1480 msgstr ""
1481 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1482 "die Zeit abläuft"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1493 msgid "Point limit:"
1494 msgstr "Punktelimit:"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1497 msgid "Clan Arena"
1498 msgstr "Clan-Arena"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1501 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1502 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1506 msgid "Round limit:"
1507 msgstr "Rundenlimit:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1511 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1512 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1515 msgid "Capture time rankings"
1516 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1519 msgid "Capture the Flag"
1520 msgstr "Capture the Flag"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1523 msgid ""
1524 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1525 "from the other team"
1526 msgstr ""
1527 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1528 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1531 msgid "Capture limit:"
1532 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1535 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1536 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1540 msgid "Rankings"
1541 msgstr "Platzierungen"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1544 msgid "Race CTS"
1545 msgstr "CTS-Rennen"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1548 msgid "Race for fastest time."
1549 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1552 msgid "Deathmatch"
1553 msgstr "Deathmatch"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1556 msgid "Score as many frags as you can"
1557 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1560 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1561 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1564 msgid "Domination"
1565 msgstr "Domination"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1570 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1571 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1574 msgid "Duel"
1575 msgstr "Duell"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1578 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1579 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1582 msgid "Freeze Tag"
1583 msgstr "Freeze-Tag"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1586 msgid ""
1587 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1588 "freeze all enemies to win"
1589 msgstr ""
1590 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1591 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1592 "gewinnen"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1595 msgid "Invasion"
1596 msgstr "Invasion"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1599 msgid "Survive against waves of monsters"
1600 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1603 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1604 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1607 msgid "Keepaway"
1608 msgstr "Keepaway"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1611 msgid "Gather all the keys to win the round"
1612 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1615 msgid "Key Hunt"
1616 msgstr "Key Hunt"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1619 msgid "^1You have no more lives left"
1620 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1623 msgid "Last Man Standing"
1624 msgstr "Last Man Standing"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1627 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1628 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1631 msgid "Lives:"
1632 msgstr "Leben:"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1635 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1636 msgstr ""
1637 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1638 "meisten Frags!"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1641 msgid "Mayhem"
1642 msgstr "Mayhem"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1646 msgid "How much score is needed before the match will end"
1647 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1650 msgid "Nexball"
1651 msgstr "Nexball"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1654 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1655 msgstr ""
1656 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1659 msgid "Goal limit:"
1660 msgstr "Torlimit:"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1663 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1664 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1667 msgid "Ball Stealer"
1668 msgstr "Balldieb"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1671 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1672 msgstr ""
1673 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1674 "zerstören"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1677 msgid "Onslaught"
1678 msgstr "Onslaught"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1681 msgid "Personal best"
1682 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1685 msgid "Server best"
1686 msgstr "Server-Bestzeit"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1689 msgid "Race"
1690 msgstr "Rennen"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1693 msgid "Race against other players to the finish line"
1694 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1697 msgid "Laps:"
1698 msgstr "Runden:"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1701 msgid "Hunter"
1702 msgstr "Jäger"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1705 msgid "Survivor"
1706 msgstr "Überlebender"
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1709 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1710 msgstr ""
1711 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1712 "gestorben sind"
1713
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1715 msgid "Survival"
1716 msgstr "Survival"
1717
1718 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1719 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1720 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1721
1722 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1723 msgid "Team Deathmatch"
1724 msgstr "Team-Deathmatch"
1725
1726 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1727 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1728 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1729
1730 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1731 msgid "Team Keepaway"
1732 msgstr "Team Keepaway"
1733
1734 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1735 msgid ""
1736 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1737 "mayhem!"
1738 msgstr ""
1739 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1740 "Frags in diesem Chaos!"
1741
1742 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1743 msgid "Team Mayhem"
1744 msgstr "Team-Mayhem"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1747 msgid "Shells"
1748 msgstr "Patronen"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1751 msgid "Bullets"
1752 msgstr "Kugeln"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1755 msgid "Rockets"
1756 msgstr "Raketen"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1759 msgid "Cells"
1760 msgstr "Zellen"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1764 msgid "Plasma"
1765 msgstr "Plasma"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1768 msgid "Small armor"
1769 msgstr "Kleine Rüstung"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1772 msgid "Medium armor"
1773 msgstr "Mittlere Rüstung"
1774
1775 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1776 msgid "Big armor"
1777 msgstr "Große Rüstung"
1778
1779 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1780 msgid "Mega armor"
1781 msgstr "Megarüstung"
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1784 msgid "Small health"
1785 msgstr "Kleine Gesundheit"
1786
1787 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1788 msgid "Medium health"
1789 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1790
1791 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1792 msgid "Big health"
1793 msgstr "Große Gesundheit"
1794
1795 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1796 msgid "Mega health"
1797 msgstr "Megagesundheit"
1798
1799 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1800 #: qcsrc/common/util.qc:263
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1802 msgid "Jetpack"
1803 msgstr "Jetpack"
1804
1805 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1806 msgid "Fuel"
1807 msgstr "Treibstoff"
1808
1809 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1810 msgid "Fuel regenerator"
1811 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1812
1813 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1814 msgid "Fuel regen"
1815 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1816
1817 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1818 #, no-c-format
1819 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1820 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1821
1822 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1824 msgid "Frag limit:"
1825 msgstr "Punktelimit:"
1826
1827 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1828 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1829 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1832 msgid "Spectators:"
1833 msgstr "Zuschauer:"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1836 msgid "It's your turn"
1837 msgstr "Du bist dran"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1841 msgid "Quit"
1842 msgstr "Beenden"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1845 msgid "Invite"
1846 msgstr "Einladung"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1849 msgid "Current Game"
1850 msgstr "Aktuelles Spiel"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1853 msgid "Exit Menu"
1854 msgstr "Menü verlassen"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1858 msgid "Create"
1859 msgstr "Starten"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1863 msgid "Join"
1864 msgstr "Beitreten"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1867 msgid "Minigames"
1868 msgstr "Minispiele"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1871 msgid "Minigame message"
1872 msgstr "Minispielnachricht"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1875 msgid "Bulldozer"
1876 msgstr "Bulldozer"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1881 msgid "Game over!"
1882 msgstr "Spiel vorbei!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1885 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1886 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1895 msgid "You are spectating"
1896 msgstr "Du schaust zu"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1899 msgid "Better luck next time!"
1900 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1903 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1904 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1907 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1908 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1911 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1912 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1915 msgid "Push the boulders onto the targets"
1916 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1919 msgid "Next Level"
1920 msgstr "Nächstes Level"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1923 msgid "Restart"
1924 msgstr "Neustart"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1927 msgid "Editor"
1928 msgstr "Editor"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1932 msgid "Save"
1933 msgstr "Speichern"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1936 msgid "Connect Four"
1937 msgstr "Vier gewinnt"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1945 #, c-format
1946 msgid "%s^7 won the game!"
1947 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1952 msgid "Draw"
1953 msgstr "Unentschieden"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1959 msgid "You lost the game!"
1960 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1966 msgid "You win!"
1967 msgstr "Du gewinnst!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1973 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1974 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1980 msgid "Click on the game board to place your piece"
1981 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1984 msgid "Nine Men's Morris"
1985 msgstr "Mühle"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1988 msgid ""
1989 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1990 msgstr ""
1991 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1992 "Felder zu verschieben"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1995 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1996 msgstr ""
1997 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1998 "Spielfeld zu platzieren"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
2001 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
2002 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2005 msgid "Pong"
2006 msgstr "Pong"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2010 msgid "AI"
2011 msgstr "KI"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2014 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2015 msgstr ""
2016 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2017 "beginnen"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2020 msgid "Start Match"
2021 msgstr "Spiel beginnen"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2024 msgid "Add AI player"
2025 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2028 msgid "Remove AI player"
2029 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2032 msgid "Push-Pull"
2033 msgstr "Schiebezieh"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2037 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2038 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2044 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2045 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2049 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2050 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2054 msgid "Next Match"
2055 msgstr "Nächstes Spiel"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2058 msgid "Peg Solitaire"
2059 msgstr "Solitär"
2060
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2062 msgid "All pieces cleared!"
2063 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2064
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2066 msgid "Remaining pieces:"
2067 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2068
2069 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2070 #, c-format
2071 msgid "Pieces left: %s"
2072 msgstr "Figuren: %s"
2073
2074 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2075 msgid "No more valid moves"
2076 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2077
2078 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2079 msgid "Well done, you win!"
2080 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2081
2082 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2083 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2084 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2085
2086 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2087 msgid "Tic Tac Toe"
2088 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2089
2090 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2091 msgid "Single Player"
2092 msgstr "Einzelspieler"
2093
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2096 msgid "Golem"
2097 msgstr "Golem"
2098
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2101 msgid "Mage"
2102 msgstr "Magier"
2103
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2105 msgid "Mage spike"
2106 msgstr "Magierstachel"
2107
2108 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2110 msgid "Spider"
2111 msgstr "Spinne"
2112
2113 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2114 msgid "Spider attack"
2115 msgstr "Spinnenangriff"
2116
2117 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2118 msgid "Webbed"
2119 msgstr "Eingesponnen"
2120
2121 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2123 msgid "Wyvern"
2124 msgstr "Lindwurm"
2125
2126 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2127 msgid "Wyvern attack"
2128 msgstr "Lindwurmangriff"
2129
2130 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2132 msgid "Zombie"
2133 msgstr "Zombie"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2136 msgid "Ammo"
2137 msgstr "Munition"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2140 msgid "Resistance"
2141 msgstr "Widerstand"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2144 msgid "Medic"
2145 msgstr "Sanitäter"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2148 msgid "Bash"
2149 msgstr "Schlag"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2153 msgid "Vampire"
2154 msgstr "Vampir"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2157 msgid "Disability"
2158 msgstr "Behinderung"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2161 msgid "Vengeance"
2162 msgstr "Rache"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2165 msgid "Jump"
2166 msgstr "Sprung"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2169 msgid "Inferno"
2170 msgstr "Inferno"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2173 msgid "Swapper"
2174 msgstr "Tauscher"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2177 msgid "Magnet"
2178 msgstr "Magnet"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2181 msgid "Luck"
2182 msgstr "Glück"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2185 msgid "Flight"
2186 msgstr "Flug"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2189 msgid "Damage text"
2190 msgstr "Schadenstext"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2193 msgid "Draw damage numbers"
2194 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2197 msgid "Font size minimum:"
2198 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2201 msgid "Font size maximum:"
2202 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2210 msgid "Color:"
2211 msgstr "Farbe:"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2214 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2215 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2220 msgid "off-hand hook"
2221 msgstr "Enterhaken"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2224 #, c-format
2225 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2226 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2229 msgid "Vaporizer ammo"
2230 msgstr "Vaporisierermunition"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2234 msgid "Extra life"
2235 msgstr "Extraleben"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2238 msgid "Napalm grenade"
2239 msgstr "Napalmgranate"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2242 msgid "Ice grenade"
2243 msgstr "Eisgranate"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2246 msgid "Translocate grenade"
2247 msgstr "Translozierungsgranate"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2250 msgid "Spawn grenade"
2251 msgstr "Spawn-Granate"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2254 msgid "Heal grenade"
2255 msgstr "Medizingranate"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2258 msgid "Monster grenade"
2259 msgstr "Monstergranate"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2262 msgid "Entrap grenade"
2263 msgstr "Fanggranate"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2266 msgid "Veil grenade"
2267 msgstr "Schleiergranate"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2270 msgid "Ammo grenade"
2271 msgstr "Munitionsgranate"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2274 msgid "Darkness grenade"
2275 msgstr "Finsternisgranate"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2279 msgid "drop weapon / throw nade"
2280 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2283 #, c-format
2284 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2285 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2288 msgid "Grenade"
2289 msgstr "Granate"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2292 #, c-format
2293 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2294 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2297 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2298 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2301 msgid "Overkill MachineGun"
2302 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2305 msgid "Overkill Nex"
2306 msgstr "Overkill-Nex"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2309 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2310 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2313 msgid "Overkill Shotgun"
2314 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2319 msgid "Invisibility"
2320 msgstr "Unsichtbarkeit"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2325 msgid "Shield"
2326 msgstr "Schutzschild"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2331 msgid "Speed"
2332 msgstr "Geschwindigkeit"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2337 msgid "Strength"
2338 msgstr "Stärke"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2341 msgid "Burning"
2342 msgstr "Brennend"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2345 msgid "Spawn Shield"
2346 msgstr "Startschutz"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2349 msgid "Stunned"
2350 msgstr "Benommen"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2353 msgid "Superweapons"
2354 msgstr "Superwaffen"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2357 msgid "Waypoint"
2358 msgstr "Wegpunkt"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2361 msgid "Help me!"
2362 msgstr "Helft mir!"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2365 msgid "Here"
2366 msgstr "Hier"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2369 msgid "DANGER"
2370 msgstr "GEFAHR"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2373 msgid "Frozen!"
2374 msgstr "Eingefroren!"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2377 msgid "Reviving"
2378 msgstr "Wiederbeleben"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2381 msgid "Item"
2382 msgstr "Gegenstand"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2385 msgid "Checkpoint"
2386 msgstr "Kontrollpunkt"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2390 msgid "Finish"
2391 msgstr "Ziel"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2396 msgid "Start"
2397 msgstr "Start"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2400 msgid "Defend"
2401 msgstr "Verteidigen"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2404 msgid "Destroy"
2405 msgstr "Zerstören"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2408 msgid "Push"
2409 msgstr "Drücken"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2412 msgid "Flag carrier"
2413 msgstr "Flaggenträger"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2416 msgid "Enemy carrier"
2417 msgstr "Feindlicher Träger"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2420 msgid "Dropped flag"
2421 msgstr "Flagge"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2424 msgid "White base"
2425 msgstr "Weiße Basis"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2428 msgid "Red base"
2429 msgstr "Rote Basis"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2432 msgid "Blue base"
2433 msgstr "Blaue Basis"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2436 msgid "Yellow base"
2437 msgstr "Gelbe Basis"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2440 msgid "Pink base"
2441 msgstr "Rosa Basis"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2444 msgid "Return flag here"
2445 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2455 msgid "Control point"
2456 msgstr "Kontrollpunkt"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2459 msgid "Dropped key"
2460 msgstr "Schlüssel"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2467 msgid "Key carrier"
2468 msgstr "Schlüsselträger"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2471 msgid "Run here"
2472 msgstr "Hier her"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2476 msgid "Ball"
2477 msgstr "Ball"
2478
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2484 msgid "Ball carrier"
2485 msgstr "Ballbesitzer"
2486
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2488 msgid "Leader"
2489 msgstr "Anführer"
2490
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2492 msgid "Goal"
2493 msgstr "Tor"
2494
2495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2497 msgid "Generator"
2498 msgstr "Generator"
2499
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2501 msgid "Weapon"
2502 msgstr "Waffe"
2503
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2505 msgid "Monster"
2506 msgstr "Monster"
2507
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2509 msgid "Vehicle"
2510 msgstr "Fahrzeug"
2511
2512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2513 msgid "Intruder!"
2514 msgstr "Eindringling!"
2515
2516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2517 msgid "Tagged"
2518 msgstr "Markiert"
2519
2520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2521 msgid "Buff"
2522 msgstr "Bonus"
2523
2524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2525 #, c-format
2526 msgid "%s needing help!"
2527 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2528
2529 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2530 msgid "^1Server notices:"
2531 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2534 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2535 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2538 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2539 msgstr ""
2540 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2541 "gesendet"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2544 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2545 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2548 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2549 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2552 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2553 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2558 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2564 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2565 msgstr ""
2566 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2567 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2577 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2583 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2586 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2590 msgstr ""
2591 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2594 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2595 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2599 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2602 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2603 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2606 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2607 msgstr ""
2608 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2609 "einfach nach Hause gerannt"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2612 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2613 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2616 msgid ""
2617 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2618 "base"
2619 msgstr ""
2620 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2621 "heimgeflogen"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2624 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2625 msgstr ""
2626 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2627 "heimgeflogen"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2633 "itself"
2634 msgstr ""
2635 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2636 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2642 msgstr ""
2643 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2644 "ist nach Hause gegangen"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2647 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2648 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2651 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2652 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2657 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2662 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2667 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2672 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2678 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2682 #, c-format
2683 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2684 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2687 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2688 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2691 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2692 msgstr ""
2693 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2694 "werden können"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2697 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2698 msgstr ""
2699 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2700 "warten"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2703 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2704 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2707 msgid "^F2Match is restarting..."
2708 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2712 msgid "^F4Countdown stopped!"
2713 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2725 "^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2827 msgstr ""
2828 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2838 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2860 msgstr ""
2861 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2862 "explodierte%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2872 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2877 msgstr ""
2878 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2883 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2893 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3035 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3192 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3202 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3207 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3218 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3223 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3227 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3228 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3234 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3238 msgid "^BGRound tied"
3239 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3243 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3244 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3249 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3254 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3259 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3265 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3271 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3277 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3283 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3289 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3295 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3299 #, c-format
3300 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3301 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3305 #, c-format
3306 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3307 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3312 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 connected"
3317 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3322 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3327 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3332 msgstr "^BG%s^F3 möchte im Team ^TC^TT spielen"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3337 msgstr "^BG%s^F3 möchte spielen"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3343 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3349 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3354 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3359 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3364 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3369 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3374 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3379 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3384 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3387 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3388 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3392 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3397 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3402 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3405 #, c-format
3406 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3407 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3410 #, c-format
3411 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3412 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3415 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3416 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3419 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3420 msgstr ""
3421 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3422 "explodiert!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3427 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3432 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3437 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3442 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3447 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3452 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3459 "verschoben"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3464 msgstr "^BG%s^F3 hat nach %s Sekunden Inaktivität die Warteliste verlassen"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3469 msgstr "^BG%s^F3 wurde zwecks Balancing zum ^BGZuschauen^F3 verschoben"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3472 msgid ""
3473 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3474 "spectators aren't allowed at the moment."
3475 msgstr ""
3476 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3477 "sind im Moment nicht erlaubt."
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3482 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3493 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3498 msgstr "^BG%s^F3 hat die Warteliste verlassen"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3503 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3508 msgstr ""
3509 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3510 "schlagen"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3521 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3538 "and will be lost."
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3541 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3547 "lost."
3548 msgstr ""
3549 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3550 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3555 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3561 "(^F1%s^F4)"
3562 msgstr ""
3563 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3564 "(^F1%s^F4)"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3567 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3568 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3574 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3575 msgstr ""
3576 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3577 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3582 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3586 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3587 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3591 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3592 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3595 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3596 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3599 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3600 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3606 "^F2Xonotic %s"
3607 msgstr ""
3608 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3609 "^F2Xonotic %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3615 msgstr ""
3616 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3617 "%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3623 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3624 msgstr ""
3625 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3626 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3634 "Akkordeon%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3717 "lag%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3737 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3776 "Kleinschen Flasche%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3786 msgstr ""
3787 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3798 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3808 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3833 msgstr ""
3834 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3835 "abgeschossen%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3841 msgstr ""
3842 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3843 "zerrissen%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3849 msgstr ""
3850 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3861 "Chainsaw%s%s"
3862 msgstr ""
3863 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3864 "zersägt%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3870 msgstr ""
3871 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3877 msgstr ""
3878 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3879 "zersägt%s%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3885 msgstr ""
3886 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3887 "die Luft%s%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3907 msgstr ""
3908 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3909 "verstecken%s%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3924 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3929 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3932 #, c-format
3933 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3934 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3937 #, c-format
3938 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3939 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3942 #, c-format
3943 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3944 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3947 #, c-format
3948 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3949 msgstr ""
3950 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3953 #, c-format
3954 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3955 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3958 #, c-format
3959 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3960 msgstr ""
3961 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3964 #, c-format
3965 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3966 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3969 #, c-format
3970 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3971 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3974 #, c-format
3975 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3976 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3979 msgid "^F4You are now alone!"
3980 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3983 msgid "^BGYou are attacking!"
3984 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3987 msgid "^BGYou are defending!"
3988 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3993 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3996 #, c-format
3997 msgid "%s players are needed for this match."
3998 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4001 msgid "^BGBegin!"
4002 msgstr "^BGLos!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4005 msgid "^BGGame starts in"
4006 msgstr "^BGSpiel startet in"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGRound %s starts in"
4011 msgstr "^BGRunde %s startet in"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4014 msgid "^F4Round cannot start"
4015 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4018 msgid "^F2Don't camp!"
4019 msgstr "^F2Campe nicht!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4022 msgid ""
4023 "^BGYou are now free.\n"
4024 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4025 "^BGif you think you will succeed."
4026 msgstr ""
4027 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
4028 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
4029 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4032 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4033 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4036 msgid ""
4037 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4038 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4039 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4040 msgstr ""
4041 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4042 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4043 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4044 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4047 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4048 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4051 msgid "^BGYou captured the flag!"
4052 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4057 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4060 #, c-format
4061 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4062 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4065 #, c-format
4066 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4067 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4072 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4077 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4082 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4087 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4092 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4097 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4100 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4101 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4104 msgid "^BGYou got the flag!"
4105 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4110 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4115 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4120 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4125 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4131 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4137 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4142 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4147 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4152 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4157 msgstr ""
4158 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4163 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4168 msgstr ""
4169 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4174 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4179 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4183 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4184 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4187 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4188 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4191 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4192 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4195 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4196 msgstr ""
4197 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4200 #, c-format
4201 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4202 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4207 #, c-format
4208 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4209 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4214 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4221 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4224 #, c-format
4225 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4226 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4229 #, c-format
4230 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4231 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4234 #, c-format
4235 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4236 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4241 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4246 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4249 #, c-format
4250 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4251 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4254 #, c-format
4255 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4256 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4259 #, c-format
4260 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4261 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4266 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4269 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4270 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4276 "You are now on: %s"
4277 msgstr ""
4278 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4279 "Du bist jetzt in: %s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4282 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4283 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4286 msgid "^K1Die camper!"
4287 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4290 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4291 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4294 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4295 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1You were %s"
4300 msgstr "^K1Du warst %s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4303 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4304 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4307 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4308 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4311 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4312 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4315 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4316 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4319 msgid "^K1You fragged yourself!"
4320 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You need to be more careful!"
4324 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4327 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4328 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4331 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4332 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4336 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4339 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4340 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4344 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4347 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4348 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4351 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4352 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4355 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4356 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4359 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4360 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4363 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4364 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4367 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4368 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4371 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4372 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4375 msgid "^K1You need to preserve your health"
4376 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4379 msgid "^K1You became a shooting star!"
4380 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4383 msgid "^K1You melted away in slime!"
4384 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4387 msgid "^K1You committed suicide!"
4388 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4391 msgid "^K1You ended it all!"
4392 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4395 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4396 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGYou are now on: %s"
4401 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4404 msgid "^K1You died in an accident!"
4405 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4408 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4409 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4412 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4413 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4416 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4417 msgstr ""
4418 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4421 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4422 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4425 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4426 msgstr ""
4427 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4430 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4431 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4434 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4435 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4438 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4439 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4442 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4443 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4446 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4447 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4450 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4451 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4454 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4455 msgstr ""
4456 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4459 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4460 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4463 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4464 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4467 msgid "^K1Watch your step!"
4468 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4471 #, c-format
4472 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4473 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4476 #, c-format
4477 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4478 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4481 #, c-format
4482 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4483 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4486 #, c-format
4487 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4488 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4491 msgid ""
4492 "^K1Stop idling!\n"
4493 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4494 msgstr ""
4495 "^K1Steh nicht herum!\n"
4496 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4499 msgid ""
4500 "^K1Stop idling!\n"
4501 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4502 msgstr ""
4503 "^K1Steh nicht herum!\n"
4504 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "^K1Teams unbalanced!\n"
4510 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4511 msgstr ""
4512 "^K1Die Teams sind unausgeglichen!\n"
4513 "^BG%s^BG wird zum Zuschauer in ^COUNT …"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4518 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4523 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4526 msgid "^BGDoor unlocked!"
4527 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4530 #, c-format
4531 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4532 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4535 #, c-format
4536 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4537 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4540 msgid "^K3You revived yourself"
4541 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4544 #, c-format
4545 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4546 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4549 #, c-format
4550 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4551 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4554 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4555 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4558 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4559 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4562 msgid "^K1You froze yourself"
4563 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4566 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4567 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4570 #, c-format
4571 msgid "^K1A %s has arrived!"
4572 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4575 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4576 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4579 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4580 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4583 msgid ""
4584 "^K1No spawnpoints available!\n"
4585 "Hope your team can fix it..."
4586 msgstr ""
4587 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4588 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4591 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4592 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4598 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4599 msgstr ""
4600 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4601 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4604 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4605 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4608 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4609 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Spielbeitritt."
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4612 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4613 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Beitritt im Team ^TC^TT^BG."
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4616 #, c-format
4617 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4618 msgstr "^K2Wähle bitte ein anderes Team! %s^K2 wählte ^TC^TT^K2 zuerst."
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4621 msgid "^BGYou picked up the ball"
4622 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4625 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4626 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4629 msgid ""
4630 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4631 "Help the key carriers to meet!"
4632 msgstr ""
4633 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4634 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4637 msgid ""
4638 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4639 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4640 msgstr ""
4641 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4642 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4645 msgid ""
4646 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4647 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4648 msgstr ""
4649 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4650 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4653 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4654 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4657 msgid "^BGScanning frequency range..."
4658 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4661 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4662 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4665 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4666 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4669 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4670 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "^BGWaiting for players to join...\n"
4676 "Need active players for: %s"
4677 msgstr ""
4678 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4679 "Benötigte Spieler: %s"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4684 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4687 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4688 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4691 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4692 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4695 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4696 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4699 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4700 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4703 #, c-format
4704 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4705 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4711 "Next weapon: ^F1%s"
4712 msgstr ""
4713 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4714 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4717 #, c-format
4718 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4719 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4722 #, c-format
4723 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4724 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4727 msgid "^BGYou captured a control point"
4728 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4731 #, c-format
4732 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4733 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4736 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4737 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4740 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4741 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4744 msgid ""
4745 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4746 "^F2Capture some control points to unshield it"
4747 msgstr ""
4748 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4749 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4752 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4753 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4756 msgid ""
4757 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4758 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4759 msgstr ""
4760 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4761 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4764 #, c-format
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4766 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4769 #, c-format
4770 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4771 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4774 msgid ""
4775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4776 "Keep fragging until we have a winner!"
4777 msgstr ""
4778 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4779 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4782 msgid ""
4783 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4784 "Keep scoring until we have a winner!"
4785 msgstr ""
4786 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4787 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4790 msgid ""
4791 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4792 "\n"
4793 "Generators are now decaying.\n"
4794 "The more control points your team holds,\n"
4795 "the faster the enemy generator decays"
4796 msgstr ""
4797 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4798 "\n"
4799 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4800 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4801 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4807 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4808 msgstr ""
4809 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4810 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4813 msgid "^K1In^BG-portal created"
4814 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4817 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4818 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4821 msgid "^F1Portal creation failed"
4822 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4825 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4826 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4829 msgid "^F2Strength has worn off"
4830 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4833 msgid "^F2Shield surrounds you"
4834 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4837 msgid "^F2Shield has worn off"
4838 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4841 msgid "^F2You are on speed"
4842 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4845 msgid "^F2Speed has worn off"
4846 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4849 msgid "^F2You are invisible"
4850 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4853 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4854 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4857 msgid ""
4858 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4859 "banned in this server"
4860 msgstr ""
4861 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4862 "diesem Server gesperrt bist"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4865 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4866 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4869 msgid "^BGSequence completed!"
4870 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4873 msgid "^BGThere are more to go..."
4874 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4877 #, c-format
4878 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4879 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4882 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4883 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4886 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4887 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4890 msgid "^F2You now have a superweapon"
4891 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4894 msgid ""
4895 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4896 "suspicion!"
4897 msgstr ""
4898 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4899 "erregen!"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4902 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4903 msgstr ""
4904 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4907 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4908 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4911 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4912 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4915 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4916 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4919 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4920 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4923 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4924 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4927 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4928 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4931 #, c-format
4932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4933 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4936 #, c-format
4937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4938 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4941 #, c-format
4942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4943 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4946 msgid ""
4947 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4948 "^F4Stop them!"
4949 msgstr ""
4950 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4951 "^F4Haltet sie auf!"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4954 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4955 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4958 msgid ""
4959 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4960 msgstr ""
4961 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4962 "bist"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4965 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4966 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4969 #, c-format
4970 msgid " (near %s)"
4971 msgstr " (nahe %s)"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4974 msgid "primary"
4975 msgstr "primär"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4978 msgid "secondary"
4979 msgstr "sekundär"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4982 msgid "point"
4983 msgstr "Punkt"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4986 msgid "points"
4987 msgstr "Punkte"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4990 msgid "drop flag"
4991 msgstr "Flagge fallen lassen"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4994 msgid "throw nade"
4995 msgstr "Granate werfen"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5008 msgid "TRIPLE FRAG! "
5009 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5012 #, c-format
5013 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5022 msgid "RAGE! "
5023 msgstr "RAGE! "
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5026 #, c-format
5027 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5031 #, c-format
5032 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5033 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5036 msgid "MASSACRE! "
5037 msgstr "MASSAKER! "
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5040 #, c-format
5041 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5042 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5045 #, c-format
5046 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5047 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5050 msgid "MAYHEM! "
5051 msgstr "CHAOS! "
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5054 #, c-format
5055 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5059 #, c-format
5060 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5061 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5064 msgid "BERSERKER! "
5065 msgstr "BERSERKER! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5068 #, c-format
5069 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5073 #, c-format
5074 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5078 msgid "CARNAGE! "
5079 msgstr "GEMETZEL! "
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5087 #, c-format
5088 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5092 msgid "ARMAGEDDON! "
5093 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5096 #, c-format
5097 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5098 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5101 #, c-format
5102 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5103 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "\n"
5109 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5110 msgstr ""
5111 "\n"
5112 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "\n"
5118 "(^F4Dead^BG)%s"
5119 msgstr ""
5120 "\n"
5121 "(^F4Tot^BG)%s"
5122
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5124 #, c-format
5125 msgid "%d score spree! "
5126 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5127
5128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5129 #, c-format
5130 msgid "%d frag spree! "
5131 msgstr "%d Kills in Folge! "
5132
5133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5134 msgid "First blood! "
5135 msgstr "Erster Kill! "
5136
5137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5138 msgid "First score! "
5139 msgstr "Erster Punkt! "
5140
5141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5142 msgid "First casualty! "
5143 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5144
5145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5146 msgid "First victim! "
5147 msgstr "Erstes Opfer! "
5148
5149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5150 #, c-format
5151 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5152 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5153
5154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5155 #, c-format
5156 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5157 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5158
5159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5160 #, c-format
5161 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5162 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5163
5164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5165 #, c-format
5166 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5167 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5168
5169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5170 #, c-format
5171 msgid ", ending their %d frag spree"
5172 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5173
5174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5175 #, c-format
5176 msgid ", ending their %d score spree"
5177 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5178
5179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5180 #, c-format
5181 msgid ", losing their %d frag spree"
5182 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5183
5184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5185 #, c-format
5186 msgid ", losing their %d score spree"
5187 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5188
5189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5190 #, c-format
5191 msgid " with %d %s"
5192 msgstr " mit %d %s"
5193
5194 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5195 msgid "TEAM^Red"
5196 msgstr "TEAM^Rot"
5197
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5199 msgid "TEAM^Blue"
5200 msgstr "TEAM^Blau"
5201
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5203 msgid "TEAM^Yellow"
5204 msgstr "TEAM^Gelb"
5205
5206 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5207 msgid "TEAM^Pink"
5208 msgstr "TEAM^Rosa"
5209
5210 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5211 msgid "Team"
5212 msgstr "Team"
5213
5214 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5215 msgid "Neutral"
5216 msgstr "Neutral"
5217
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5219 msgid "KEY^Red"
5220 msgstr "KEY^Roten"
5221
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5223 msgid "KEY^Blue"
5224 msgstr "KEY^Blauen"
5225
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5227 msgid "KEY^Yellow"
5228 msgstr "KEY^Gelben"
5229
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5231 msgid "KEY^Pink"
5232 msgstr "KEY^Rosa"
5233
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5235 msgid "FLAG^Red"
5236 msgstr "FLAG^Rote"
5237
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5239 msgid "FLAG^Blue"
5240 msgstr "FLAG^Blaue"
5241
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5243 msgid "FLAG^Yellow"
5244 msgstr "FLAG^Gelbe"
5245
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5247 msgid "FLAG^Pink"
5248 msgstr "FLAG^Rosa"
5249
5250 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5251 msgid "GENERATOR^Red"
5252 msgstr "GENERATOR^Rote"
5253
5254 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5255 msgid "GENERATOR^Blue"
5256 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5257
5258 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5259 msgid "GENERATOR^Yellow"
5260 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5261
5262 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5263 msgid "GENERATOR^Pink"
5264 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5265
5266 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5267 #, c-format
5268 msgid "%s under attack!"
5269 msgstr "%s wird angegriffen!"
5270
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5272 msgid "Turret"
5273 msgstr "Geschützturm"
5274
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5276 msgid "eWheel Turret"
5277 msgstr "eRad-Geschützturm"
5278
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5280 msgid "eWheel"
5281 msgstr "eRad"
5282
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5284 msgid "FLAC Cannon"
5285 msgstr "FLAC-Kanone"
5286
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5288 msgid "FLAC"
5289 msgstr "FLAC"
5290
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5292 msgid "Fusion Reactor"
5293 msgstr "Fusionsreaktor"
5294
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5296 msgid "Hellion Missile Turret"
5297 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5298
5299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5300 msgid "Hellion"
5301 msgstr "Hellion-Rakete"
5302
5303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5304 msgid "Hunter-Killer Turret"
5305 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5306
5307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5308 msgid "Hunter-Killer"
5309 msgstr "Jägerkiller"
5310
5311 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5312 msgid "Machinegun Turret"
5313 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5314
5315 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5316 msgid "Machinegun"
5317 msgstr "Maschinengewehr"
5318
5319 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5320 msgid "MLRS Turret"
5321 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5322
5323 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5324 msgid "MLRS"
5325 msgstr "MLRS"
5326
5327 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5328 msgid "Phaser Cannon"
5329 msgstr "Phaser-Kanone"
5330
5331 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5332 msgid "Phaser"
5333 msgstr "Phaser"
5334
5335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5336 msgid "Plasma Cannon"
5337 msgstr "Plasmakanone"
5338
5339 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5340 msgid "Dual plasma"
5341 msgstr "Doppelplasma"
5342
5343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5344 msgid "Dual Plasma Cannon"
5345 msgstr "Doppelplasmakanone"
5346
5347 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5348 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5349 msgid "Tesla Coil"
5350 msgstr "Teslaspule"
5351
5352 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5353 msgid "Walker Turret"
5354 msgstr "Läufergeschützturm"
5355
5356 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5357 msgid "Walker"
5358 msgstr "Läufer"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:248
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5362 msgid "Dodging"
5363 msgstr "Ausweichen"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:249
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5367 msgid "InstaGib"
5368 msgstr "InstaGib"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:250
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5372 msgid "New Toys"
5373 msgstr "Neue Spielzeuge"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:251
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5377 msgid "NIX"
5378 msgstr "NIX"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:252
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5382 msgid "Rocket Flying"
5383 msgstr "Raketenflug"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:253
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5387 msgid "Invincible Projectiles"
5388 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:254
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5392 msgid "Low gravity"
5393 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:255
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5397 msgid "Cloaked"
5398 msgstr "Tarnung"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:256
5401 msgid "Hook"
5402 msgstr "Enterhaken"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:257
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5406 msgid "Midair"
5407 msgstr "In der Luft"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:258
5410 msgid "Melee only Arena"
5411 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:260
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5415 msgid "Piñata"
5416 msgstr "Piñata"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:261
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5420 msgid "Weapons stay"
5421 msgstr "Waffen bleiben"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:262
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5425 msgid "Blood loss"
5426 msgstr "Blutverlust"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:264
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5430 msgid "Buffs"
5431 msgstr "Boni"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:265
5434 msgid "Overkill"
5435 msgstr "Overkill"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:266
5438 msgid "No powerups"
5439 msgstr "Keine Powerups"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:267
5442 msgid "Powerups"
5443 msgstr "Powerups"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:268
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5447 msgid "Touch explode"
5448 msgstr "Kontakt-Explosion"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:269
5451 msgid "Wall jumping"
5452 msgstr "Wandsprünge"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:270
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5456 msgid "No start weapons"
5457 msgstr "Ohne Waffen starten"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:271
5460 msgid "Nades"
5461 msgstr "Granaten"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:272
5464 msgid "Offhand blaster"
5465 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5468 msgid "Male"
5469 msgstr "Männlich"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5472 msgid "Female"
5473 msgstr "Weiblich"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5476 msgid "Undisclosed"
5477 msgstr "Keine Angabe"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5480 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5481 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5484 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5485 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5488 msgid "TAB"
5489 msgstr "TAB"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5492 #, c-format
5493 msgid "ENTER"
5494 msgstr "EINGABE"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5497 msgid "ESCAPE"
5498 msgstr "ESCAPE"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5501 msgid "SPACE"
5502 msgstr "LEERTASTE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5505 msgid "BACKSPACE"
5506 msgstr "RÜCKTASTE"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5509 #, c-format
5510 msgid "UPARROW"
5511 msgstr "PFEIL_RAUF"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5514 #, c-format
5515 msgid "DOWNARROW"
5516 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFTARROW"
5521 msgstr "PFEIL_LINKS"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHTARROW"
5526 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5529 msgid "ALT"
5530 msgstr "ALT"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5533 msgid "CTRL"
5534 msgstr "STRG"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5537 msgid "SHIFT"
5538 msgstr "UMSCHALT"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5541 #, c-format
5542 msgid "INS"
5543 msgstr "EINFG"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5546 #, c-format
5547 msgid "DEL"
5548 msgstr "ENTF"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5551 #, c-format
5552 msgid "PGDN"
5553 msgstr "BILD_AB"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5556 #, c-format
5557 msgid "PGUP"
5558 msgstr "BILD_AUF"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5561 #, c-format
5562 msgid "HOME"
5563 msgstr "POS1"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5566 #, c-format
5567 msgid "END"
5568 msgstr "ENDE"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5571 msgid "PAUSE"
5572 msgstr "PAUSE"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5575 msgid "NUMLOCK"
5576 msgstr "NUMLOCK"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5579 msgid "CAPSLOCK"
5580 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5583 msgid "SCROLLOCK"
5584 msgstr "ROLLEN"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5587 msgid "SEMICOLON"
5588 msgstr "SEMIKOLON"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5591 msgid "TILDE"
5592 msgstr "TILDE"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5595 msgid "BACKQUOTE"
5596 msgstr "GRAVIS"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5599 msgid "QUOTE"
5600 msgstr "AKUT"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5603 msgid "APOSTROPHE"
5604 msgstr "APOSTROPH"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5607 msgid "BACKSLASH"
5608 msgstr "BACKSLASH"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5611 #, c-format
5612 msgid "F%d"
5613 msgstr "F%d"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5616 #, c-format
5617 msgid "KP_%d"
5618 msgstr "ZB_%d"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5629 #, c-format
5630 msgid "KP_%s"
5631 msgstr "ZB_%s"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5634 #, c-format
5635 msgid "PERIOD"
5636 msgstr "PUNKT"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5639 #, c-format
5640 msgid "DIVIDE"
5641 msgstr "GETEILT"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5644 #, c-format
5645 msgid "SLASH"
5646 msgstr "SLASH"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5649 #, c-format
5650 msgid "MULTIPLY"
5651 msgstr "MAL"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5654 #, c-format
5655 msgid "MINUS"
5656 msgstr "MINUS"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5659 #, c-format
5660 msgid "PLUS"
5661 msgstr "PLUS"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5664 #, c-format
5665 msgid "EQUALS"
5666 msgstr "GLEICH"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5669 msgid "PRINTSCREEN"
5670 msgstr "DRUCK"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5673 #, c-format
5674 msgid "MOUSE%d"
5675 msgstr "MAUS%d"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5678 msgid "MWHEELUP"
5679 msgstr "MRADHOCH"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5682 msgid "MWHEELDOWN"
5683 msgstr "MRADRUNTER"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5686 #, c-format
5687 msgid "JOY%d"
5688 msgstr "JOY%d"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5691 #, c-format
5692 msgid "AUX%d"
5693 msgstr "AUX%d"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5696 #, c-format
5697 msgid "DPAD_UP"
5698 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5710 #, c-format
5711 msgid "X360_%s"
5712 msgstr "X360_%s"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5715 #, c-format
5716 msgid "DPAD_DOWN"
5717 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5718
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5720 #, c-format
5721 msgid "DPAD_LEFT"
5722 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5725 #, c-format
5726 msgid "DPAD_RIGHT"
5727 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5728
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5730 #, c-format
5731 msgid "START"
5732 msgstr "START"
5733
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5735 #, c-format
5736 msgid "BACK"
5737 msgstr "ZURÜCK"
5738
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5740 #, c-format
5741 msgid "LEFT_THUMB"
5742 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5743
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5745 #, c-format
5746 msgid "RIGHT_THUMB"
5747 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5748
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5750 #, c-format
5751 msgid "LEFT_SHOULDER"
5752 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5753
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5755 #, c-format
5756 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5757 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5758
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5760 #, c-format
5761 msgid "LEFT_TRIGGER"
5762 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5763
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5765 #, c-format
5766 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5767 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5768
5769 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5770 #, c-format
5771 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5772 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5773
5774 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5775 #, c-format
5776 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5777 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5778
5779 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5780 #, c-format
5781 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5782 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5783
5784 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5785 #, c-format
5786 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5787 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5788
5789 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5790 #, c-format
5791 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5792 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5793
5794 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5795 #, c-format
5796 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5797 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5798
5799 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5800 #, c-format
5801 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5802 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5803
5804 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5805 #, c-format
5806 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5807 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5808
5809 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5810 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5811 #, c-format
5812 msgid "JOY_%s"
5813 msgstr "JOY_%s"
5814
5815 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5816 #, c-format
5817 msgid "UP"
5818 msgstr "HOCH"
5819
5820 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5821 #, c-format
5822 msgid "DOWN"
5823 msgstr "RUNTER"
5824
5825 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5826 #, c-format
5827 msgid "LEFT"
5828 msgstr "LINKS"
5829
5830 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5831 #, c-format
5832 msgid "RIGHT"
5833 msgstr "RECHTS"
5834
5835 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5836 #, c-format
5837 msgid "MIDINOTE%d"
5838 msgstr "MIDINOTE%d"
5839
5840 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5841 #, c-format
5842 msgid "Press %s"
5843 msgstr "Drücke %s"
5844
5845 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5846 msgid "No right gunner!"
5847 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5848
5849 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5850 msgid "No left gunner!"
5851 msgstr "Links keine Waffe!"
5852
5853 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5854 msgid "Bumblebee"
5855 msgstr "Hummel"
5856
5857 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5858 msgid "Racer"
5859 msgstr "Raser"
5860
5861 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5862 msgid "Racer cannon"
5863 msgstr "Raserkanone"
5864
5865 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5866 msgid "Raptor"
5867 msgstr "Raptor"
5868
5869 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5870 msgid "Raptor cannon"
5871 msgstr "Raptorkanone"
5872
5873 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5874 msgid "Raptor bomb"
5875 msgstr "Raptorbombe"
5876
5877 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5878 msgid "Raptor flare"
5879 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5880
5881 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5882 msgid "Spiderbot"
5883 msgstr "Spinnenroboter"
5884
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5886 msgid "Arc"
5887 msgstr "Arc"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5890 msgid "Blaster"
5891 msgstr "Blaster"
5892
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5894 msgid "Crylink"
5895 msgstr "Crylink"
5896
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5898 msgid "Devastator"
5899 msgstr "Devastator"
5900
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5902 msgid "Electro"
5903 msgstr "Elektro"
5904
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5906 msgid "Fireball"
5907 msgstr "Feuerball"
5908
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5910 msgid "Hagar"
5911 msgstr "Hagar"
5912
5913 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5914 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5915 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5916
5917 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5919 msgid "Grappling Hook"
5920 msgstr "Enterhaken"
5921
5922 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5923 msgid "MachineGun"
5924 msgstr "Maschinengewehr"
5925
5926 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5927 msgid "Mine Layer"
5928 msgstr "Minenleger"
5929
5930 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5931 msgid "Mortar"
5932 msgstr "Granatwerfer"
5933
5934 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5935 msgid "Port-O-Launch"
5936 msgstr "Port-O-Launch"
5937
5938 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5939 msgid "Rifle"
5940 msgstr "Gewehr"
5941
5942 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5943 msgid "T.A.G. Seeker"
5944 msgstr "T.A.G. Seeker"
5945
5946 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5947 msgid "Shockwave"
5948 msgstr "Shockwave"
5949
5950 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5951 msgid "Shotgun"
5952 msgstr "Schrotflinte"
5953
5954 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5955 #, no-c-format
5956 msgid "@!#%'n Tuba"
5957 msgstr "@!#% Tuba"
5958
5959 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5960 msgid "Vaporizer"
5961 msgstr "Vaporisierer"
5962
5963 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5964 msgid "Vortex"
5965 msgstr "Vortex"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_DEC^%s years"
5970 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_ZER^%d years"
5975 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_FIR^%d year"
5980 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_SEC^%d years"
5985 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_THI^%d years"
5990 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_MUL^%d years"
5995 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_DEC^%s weeks"
6000 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6005 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_FIR^%d week"
6010 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6015 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_THI^%d weeks"
6020 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6025 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_DEC^%s days"
6030 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_ZER^%d days"
6035 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_FIR^%d day"
6040 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_SEC^%d days"
6045 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_THI^%d days"
6050 msgstr "CI_THI^%d Tage"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6053 #, c-format
6054 msgid "CI_MUL^%d days"
6055 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6058 #, c-format
6059 msgid "CI_DEC^%s hours"
6060 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6063 #, c-format
6064 msgid "CI_ZER^%d hours"
6065 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6068 #, c-format
6069 msgid "CI_FIR^%d hour"
6070 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6071
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6073 #, c-format
6074 msgid "CI_SEC^%d hours"
6075 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6076
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6078 #, c-format
6079 msgid "CI_THI^%d hours"
6080 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6081
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6083 #, c-format
6084 msgid "CI_MUL^%d hours"
6085 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6086
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6088 #, c-format
6089 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6090 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6091
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6093 #, c-format
6094 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6095 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6096
6097 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6098 #, c-format
6099 msgid "CI_FIR^%d minute"
6100 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6101
6102 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6103 #, c-format
6104 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6105 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6106
6107 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6108 #, c-format
6109 msgid "CI_THI^%d minutes"
6110 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6111
6112 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6113 #, c-format
6114 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6115 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6116
6117 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6118 #, c-format
6119 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6120 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6121
6122 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6123 #, c-format
6124 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6125 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6126
6127 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6128 #, c-format
6129 msgid "CI_FIR^%d second"
6130 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6131
6132 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6133 #, c-format
6134 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6135 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6136
6137 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6138 #, c-format
6139 msgid "CI_THI^%d seconds"
6140 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6141
6142 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6143 #, c-format
6144 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6145 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6146
6147 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6148 #, c-format
6149 msgid "%dst"
6150 msgstr "%d."
6151
6152 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6153 #, c-format
6154 msgid "%dnd"
6155 msgstr "%d."
6156
6157 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6158 #, c-format
6159 msgid "%drd"
6160 msgstr "%d."
6161
6162 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6163 #, c-format
6164 msgid "%dth"
6165 msgstr "%d."
6166
6167 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6168 msgid "No description"
6169 msgstr "Keine Beschreibung"
6170
6171 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6172 #, c-format
6173 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6174 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6175
6176 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6177 #, c-format
6178 msgid "%02d:%02d:%02d"
6179 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6180
6181 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6182 #, c-format
6183 msgid "Item %d"
6184 msgstr "Eintrag %d"
6185
6186 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6190 msgid "Custom"
6191 msgstr "Benutzerdefiniert"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6194 msgid "Core Team"
6195 msgstr "Hauptteam"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6198 msgid "Extended Team"
6199 msgstr "Erweitertes Team"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6202 msgid "Website"
6203 msgstr "Webpräsenz"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6206 msgid "Stats"
6207 msgstr "Statistiken"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6210 msgid "Art"
6211 msgstr "Kunst"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6214 msgid "Animation"
6215 msgstr "Animation"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6218 msgid "Campaign"
6219 msgstr "Kampagne"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6222 msgid "Level Design"
6223 msgstr "Level-Design"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6226 msgid "Music / Sound FX"
6227 msgstr "Musik/Toneffekte"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6230 msgid "Game Code"
6231 msgstr "Spiel-Code"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6234 msgid "Marketing / PR"
6235 msgstr "Marketing / PR"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6238 msgid "Legal"
6239 msgstr "Rechtliches"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6242 msgid "Game Engine"
6243 msgstr "Spiel-Engine"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6246 msgid "Engine Additions"
6247 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6250 msgid "Compiler"
6251 msgstr "Compiler"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6254 msgid "Other Active Contributors"
6255 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6258 msgid "Translators"
6259 msgstr "Übersetzer"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6262 msgid "Asturian"
6263 msgstr "Asturisch"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6266 msgid "Belarusian"
6267 msgstr "Belarussisch"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6270 msgid "Bulgarian"
6271 msgstr "Bulgarisch"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6274 msgid "Chinese (China)"
6275 msgstr "Chinesisch (China)"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6278 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6279 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6282 msgid "Chinese (Taiwan)"
6283 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6286 msgid "Czech"
6287 msgstr "Tscheschich"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6290 msgid "Dutch"
6291 msgstr "Niederländisch"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6294 msgid "English (Australia)"
6295 msgstr "Englisch (Australien)"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6298 msgid "Finnish"
6299 msgstr "Finnisch"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6302 msgid "French"
6303 msgstr "Französisch"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6306 msgid "German"
6307 msgstr "Deutsch"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6310 msgid "Greek"
6311 msgstr "Griechisch"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6314 msgid "Hungarian"
6315 msgstr "Ungarisch"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6318 msgid "Indonesian"
6319 msgstr "Indonesisch"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6322 msgid "Irish"
6323 msgstr "Irisch"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6326 msgid "Italian"
6327 msgstr "Italienisch"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6330 msgid "Japanese"
6331 msgstr "Japanisch"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6334 msgid "Kazakh"
6335 msgstr "Kasachisch"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6338 msgid "Korean"
6339 msgstr "Koreanisch"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6342 msgid "Latin"
6343 msgstr "Latein"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6346 msgid "Polish"
6347 msgstr "Polnisch"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6350 msgid "Portuguese"
6351 msgstr "Portugiesisch"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6354 msgid "Portuguese (Brazil)"
6355 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6358 msgid "Romanian"
6359 msgstr "Rumänisch"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6362 msgid "Russian"
6363 msgstr "Russisch"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6366 msgid "Serbian"
6367 msgstr "Serbisch"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6370 msgid "Spanish"
6371 msgstr "Spanisch"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6374 msgid "Swedish"
6375 msgstr "Schwedisch"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6378 msgid "Turkish"
6379 msgstr "Türkisch"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6382 msgid "Ukrainian"
6383 msgstr "Ukrainisch"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6386 msgid "Past Contributors"
6387 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6390 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6391 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6394 msgid "will not be saved"
6395 msgstr "wird nicht gespeichert"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6398 msgid "will be saved to config.cfg"
6399 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6402 msgid "private"
6403 msgstr "privat"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6406 msgid "engine setting"
6407 msgstr "Engine-Einstellung"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6410 msgid "read only"
6411 msgstr "nur lesen"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6419 msgid "OK"
6420 msgstr "OK"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6423 msgid "Credits"
6424 msgstr "Entwickler"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6427 msgid "The Xonotic credits"
6428 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6431 msgid ""
6432 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6433 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6434 "menu system."
6435 msgstr ""
6436 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6437 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6438 "Menüsystem geändert werden."
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6442 msgid "Name:"
6443 msgstr "Name:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6447 msgid "Name under which you will appear in the game"
6448 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6451 msgid "Text language:"
6452 msgstr "Textsprache:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6455 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6456 msgstr ""
6457 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6460 msgid "Undecided"
6461 msgstr "Später nachfragen"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6464 msgid ""
6465 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6466 "menu"
6467 msgstr ""
6468 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6469 "Profil-Menü ändern"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6472 msgid "Save settings"
6473 msgstr "Einstellungen speichern"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6478 msgid "Welcome"
6479 msgstr "Willkommen"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6486 msgid "Join!"
6487 msgstr "Beitreten!"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6491 msgid "Restart level"
6492 msgstr "Level neu starten"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6495 msgid "Main menu"
6496 msgstr "Hauptmenü"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6500 msgid "Servers"
6501 msgstr "Server"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6505 msgid "Profile"
6506 msgstr "Profil"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6510 msgid "Settings"
6511 msgstr "Einstellungen"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6515 msgid "Input"
6516 msgstr "Eingabe"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6519 msgid "Quick menu"
6520 msgstr "Schnellmenü"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6524 msgid "Spectate"
6525 msgstr "Zuschauen"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6528 msgid "Game menu"
6529 msgstr "Spielmenü"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6532 msgid "Ammunition display:"
6533 msgstr "Munitionsanzeige:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6536 msgid "Show only current ammo type"
6537 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6541 msgid "Noncurrent alpha:"
6542 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6546 msgid "Noncurrent scale:"
6547 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6551 msgid "Align icon:"
6552 msgstr "Icon ausrichten:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6563 msgid "Left"
6564 msgstr "Links"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6575 msgid "Right"
6576 msgstr "Rechts"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6579 msgid "Ammo Panel"
6580 msgstr "Munitons-Panel"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6584 msgid "Message duration:"
6585 msgstr "Anzeigedauer:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6589 msgid "Fade time:"
6590 msgstr "Ausblenden nach:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6593 msgid "Flip messages order"
6594 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6598 msgid "Text alignment:"
6599 msgstr "Textausrichtung:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6604 msgid "Center"
6605 msgstr "Mittig"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6608 msgid "Font scale:"
6609 msgstr "Schriftgröße:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6612 msgid "Bold font scale:"
6613 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6616 msgid "Centerprint Panel"
6617 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6620 msgid "Chat entries:"
6621 msgstr "Chat-Zeilen:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6624 msgid "Chat size:"
6625 msgstr "Chat-Größe:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6628 msgid "Chat lifetime:"
6629 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6632 msgid "Chat beep sound"
6633 msgstr "Chat-Piepton"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6636 msgid "Chat Panel"
6637 msgstr "Chat-Panel"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6640 msgid "Engine info:"
6641 msgstr "Engine-Info:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6644 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6645 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6648 msgid "Engine Info Panel"
6649 msgstr "Engine-Info-Panel"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6652 msgid "Combine health and armor"
6653 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6658 msgid "Enable status bar"
6659 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6663 msgid "Status bar alignment:"
6664 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6670 msgid "Inward"
6671 msgstr "Innen"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6677 msgid "Outward"
6678 msgstr "Außen"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6682 msgid "Icon alignment:"
6683 msgstr "Iconausrichtung:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6686 msgid "Flip health and armor positions"
6687 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6690 msgid "Health/Armor Panel"
6691 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6694 msgid "Info messages:"
6695 msgstr "Informationen:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6698 msgid "Flip align"
6699 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6702 msgid "Info Messages Panel"
6703 msgstr "Informations-Panel"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6717 msgid "Disable"
6718 msgstr "Aus"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6722 msgid "Enable spectating"
6723 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6726 msgid "Enable even playing in warmup"
6727 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6730 msgid "Reduced"
6731 msgstr "Reduziert"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6734 msgid "Text/icon ratio:"
6735 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6738 msgid "Hide spawned items"
6739 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6742 msgid "Hide big armor and health"
6743 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6746 msgid "Dynamic size"
6747 msgstr "Dynamische Größe"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6750 msgid "Items Time Panel"
6751 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6754 msgid "Mod Icons Panel"
6755 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6758 msgid "Notifications:"
6759 msgstr "Anzeige:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6762 msgid "Also print notifications to the console"
6763 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6766 msgid "Flip notify order"
6767 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6770 msgid "Entry lifetime:"
6771 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6774 msgid "Entry fadetime:"
6775 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6778 msgid "Notification Panel"
6779 msgstr "Nachrichten-Panel"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6787 msgid "Enable"
6788 msgstr "Aktivieren"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6792 msgid "Enable even observing"
6793 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6797 msgid "Enable only in Race/CTS"
6798 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6801 msgid "Status bar"
6802 msgstr "Statusleiste"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6806 msgid "Left align"
6807 msgstr "Links"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6811 msgid "Right align"
6812 msgstr "Rechts"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6815 msgid "Inward align"
6816 msgstr "Innen"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6819 msgid "Outward align"
6820 msgstr "Außen"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6823 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6824 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6827 msgid "Speed:"
6828 msgstr "Geschwindigkeit:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6831 msgid "Include vertical speed"
6832 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6835 msgid "Show speed unit"
6836 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6839 msgid "Top speed"
6840 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6843 msgid "Acceleration:"
6844 msgstr "Beschleunigung:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6847 msgid "Include vertical acceleration"
6848 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6851 msgid "Physics Panel"
6852 msgstr "Physik-Panel"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6855 msgid "Pickup messages:"
6856 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6859 msgid "Show timer:"
6860 msgstr "Zeit anzeigen:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6867 msgid "Never"
6868 msgstr "Nie"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6874 msgid "Always"
6875 msgstr "Immer"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6878 msgid "Spectating"
6879 msgstr "Zuschauen"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6882 msgid "Icon size scale:"
6883 msgstr "Symbolgrößenskala"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6886 msgid "Pickup Panel"
6887 msgstr "Aufsammel-Panel"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6890 msgid "Powerups Panel"
6891 msgstr "Powerup-Panel"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6895 msgid "Always enable"
6896 msgstr "Immer aktivieren"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6899 msgid "Forced aspect:"
6900 msgstr "Seitenverhältnis:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6903 msgid "Pressed Keys Panel"
6904 msgstr "Tastendruck-Panel"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6907 msgid "Quick Menu Panel"
6908 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6911 msgid "Race Timer Panel"
6912 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6915 msgid "Enable in team games"
6916 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6919 msgid "Radar:"
6920 msgstr "Radar:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6932 msgid "Alpha:"
6933 msgstr "Alpha:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6936 msgid "Rotation:"
6937 msgstr "Drehung:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6940 msgid "Forward"
6941 msgstr "Vorwärts"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6944 msgid "West"
6945 msgstr "West"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6948 msgid "South"
6949 msgstr "Süd"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6952 msgid "East"
6953 msgstr "Ost"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6956 msgid "North"
6957 msgstr "Nord"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6960 msgid "Scale:"
6961 msgstr "Skalierung:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6964 msgid "Zoom mode:"
6965 msgstr "Zoom-Modus:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6968 msgid "Zoomed in"
6969 msgstr "Vergrößert"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6972 msgid "Zoomed out"
6973 msgstr "Verkleinert"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6976 msgid "Always zoomed"
6977 msgstr "Immer vergrößert"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6980 msgid "Never zoomed"
6981 msgstr "Nie vergrößert"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6984 msgid "Radar Panel"
6985 msgstr "Radar-Panel"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6988 msgid "Score:"
6989 msgstr "Punkte:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6992 msgid "Rankings:"
6993 msgstr "Platzierungen:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6997 msgid "Off"
6998 msgstr "Aus"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7001 msgid "And me"
7002 msgstr "Auch für mich"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7005 msgid "Pure"
7006 msgstr "Rein"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7009 msgid "Score Panel"
7010 msgstr "Punkte-Panel"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7013 msgid "StrafeHUD mode:"
7014 msgstr "StrafeHUD Modus:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7017 msgid "View angle centered"
7018 msgstr "Blickwinkel zentriert"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7021 msgid "Velocity angle centered"
7022 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7025 msgid "StrafeHUD style:"
7026 msgstr "StrafeHUD Stil:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7029 msgid "no styling"
7030 msgstr "kein Styling"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7033 msgid "progress bar"
7034 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7037 msgid "gradient"
7038 msgstr "Verlauf"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7041 msgid "Range:"
7042 msgstr "Reichweite:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7045 msgid "Demo mode"
7046 msgstr "Wiederholung-Modus"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7049 msgid "Reset colors"
7050 msgstr "Farben zurücksetzen"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7053 msgid "Strafe bar:"
7054 msgstr "Strafeleiste:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7057 msgid "Angle indicator:"
7058 msgstr "Winkelanzeige:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7062 msgid "Neutral:"
7063 msgstr "Neutral:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7067 msgid "Good:"
7068 msgstr "Gut:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7072 msgid "Overturn:"
7073 msgstr "Sturz:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7076 msgid "Switch indicator:"
7077 msgstr "Wechselindikator"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7080 msgid "Best angle indicator:"
7081 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7084 msgid "StrafeHUD Panel"
7085 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7088 msgid "Timer:"
7089 msgstr "Zeit:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7092 msgid "Show elapsed time"
7093 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7096 msgid "Secondary timer:"
7097 msgstr "Sekundärzeit:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7100 msgid "Swapped"
7101 msgstr "Umgedreht"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7104 msgid "Timer Panel"
7105 msgstr "Zeit-Panel"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7108 msgid "Alpha after voting:"
7109 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7112 msgid "Vote Panel"
7113 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7116 msgid "Fade out after:"
7117 msgstr "Ausblenden nach:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7120 #, c-format
7121 msgid "%ds"
7122 msgstr "%ds"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7125 msgid "Fade effect:"
7126 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7129 msgid "EF^None"
7130 msgstr "EF^Keiner"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7133 msgid "Alpha"
7134 msgstr "Alpha"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7137 msgid "Slide"
7138 msgstr "Schieben"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7141 msgid "EF^Both"
7142 msgstr "EF^Beide"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7145 msgid "Weapon icons:"
7146 msgstr "Waffensymbole:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7149 msgid "Show only owned weapons"
7150 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7153 msgid "Show weapon ID as:"
7154 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7157 msgid "SHOWAS^None"
7158 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7161 msgid "Number"
7162 msgstr "Zahl"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7165 msgid "Bind"
7166 msgstr "Taste"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7169 msgid "Weapon ID scale:"
7170 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7173 msgid "Show Accuracy"
7174 msgstr "Trefferquote zeigen"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7177 msgid "Show Ammo"
7178 msgstr "Munition zeigen"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7181 msgid "Ammo bar alpha:"
7182 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7185 msgid "Ammo bar color:"
7186 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7189 msgid "Weapons Panel"
7190 msgstr "Waffen-Panel"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7193 msgid "HUD skins"
7194 msgstr "HUD-Stile"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7202 msgid "Filter:"
7203 msgstr "Filter:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7209 msgid "Refresh"
7210 msgstr "Aktualisieren"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7214 msgid "Set skin"
7215 msgstr "HUD-Stil setzen"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7218 msgid "Save current skin"
7219 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7222 msgid "Panel background defaults:"
7223 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7226 msgid "Background:"
7227 msgstr "Hintergrund:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7230 msgid "Border size:"
7231 msgstr "Rahmengröße:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7235 msgid "Team color:"
7236 msgstr "Teamfarbe:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7239 msgid "Test team color in configure mode"
7240 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7243 msgid "Padding:"
7244 msgstr "Abstand:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7247 msgid "HUD Dock:"
7248 msgstr "HUD-Dock:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7251 msgid "DOCK^Disabled"
7252 msgstr "DOCK^Aus"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7255 msgid "DOCK^Small"
7256 msgstr "DOCK^Klein"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7259 msgid "DOCK^Medium"
7260 msgstr "DOCK^Mittel"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7263 msgid "DOCK^Large"
7264 msgstr "DOCK^Groß"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7267 msgid "Grid settings:"
7268 msgstr "Gitter:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7271 msgid "Snap panels to grid"
7272 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7275 msgid "Grid size:"
7276 msgstr "Gitterweite:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7279 msgid "X:"
7280 msgstr "X:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7283 msgid "Y:"
7284 msgstr "Y:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7287 msgid "Center line"
7288 msgstr "Zentrale Linie"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7294 "vertical lines by editing %s in the console"
7295 msgstr ""
7296 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7297 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7298 "vertikale Linien anzuzeigen"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7301 msgid "Exit setup"
7302 msgstr "Verlassen"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7305 msgid "Panel HUD Setup"
7306 msgstr "HUD-Konfiguration"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7309 msgid "Monster:"
7310 msgstr "Monster:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7314 msgid "Spawn"
7315 msgstr "Spawn"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7318 msgid "Remove"
7319 msgstr "Entfernen"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7322 msgid "Move target:"
7323 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7326 msgid "Follow"
7327 msgstr "Folgen"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7330 msgid "Wander"
7331 msgstr "Laufen"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7334 msgid "Spawnpoint"
7335 msgstr "Startpunkt"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7338 msgid "No moving"
7339 msgstr "Keine Bewegung"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7342 msgid "Colors:"
7343 msgstr "Farben:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7347 msgid "Set skin:"
7348 msgstr "Skin:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7351 msgid "Monster Tools"
7352 msgstr "Monster-Tools"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7355 msgid "Find servers to play on"
7356 msgstr "Finde Server und spiele online"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7359 msgid "Host your own game"
7360 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7363 msgid "Media"
7364 msgstr "Medien"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7367 msgid "Multiplayer"
7368 msgstr "Mehrspieler"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7371 msgid ""
7372 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7373 "settings"
7374 msgstr ""
7375 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7376 "deine Spieler-Einstellungen"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7383 msgid "Default"
7384 msgstr "Standard"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7388 msgid "Unlimited"
7389 msgstr "Unbegrenzt"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7392 msgid "Gametype"
7393 msgstr "Spieltyp"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7396 msgid "Time limit:"
7397 msgstr "Zeitlimit:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7400 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7401 msgstr ""
7402 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7403 "diese Option"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7406 #, c-format
7407 msgid "%d minutes"
7408 msgstr "%d Minuten"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7411 msgid "TIMLIM^Default"
7412 msgstr "TIMLIM^Standard"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7416 msgid "1 minute"
7417 msgstr "1 Minute"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7420 msgid "TIMLIM^Infinite"
7421 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7424 msgid "Teams:"
7425 msgstr "Teams:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7428 msgid "2 teams"
7429 msgstr "2 Teams"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7432 msgid "3 teams"
7433 msgstr "3 Teams"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7436 msgid "4 teams"
7437 msgstr "4 Teams"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7440 msgid "Player slots:"
7441 msgstr "Spielerplätze:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7444 msgid ""
7445 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7446 "at once"
7447 msgstr ""
7448 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7449 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7452 msgid "Number of bots:"
7453 msgstr "Anzahl Bots:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7456 msgid "Amount of bots on your server"
7457 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7460 msgid "Bot skill:"
7461 msgstr "Botstärke:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7464 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7465 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7468 msgid "Botlike"
7469 msgstr "Bots halt"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7472 msgid "Beginner"
7473 msgstr "Anfänger"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7476 msgid "You will win"
7477 msgstr "Gewinnst schon"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7480 msgid "You can win"
7481 msgstr "Kannst gewinnen"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7484 msgid "You might win"
7485 msgstr "Könntest gewinnen"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7488 msgid "Advanced"
7489 msgstr "Fortgeschritten"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7492 msgid "Expert"
7493 msgstr "Experte"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7496 msgid "Pro"
7497 msgstr "Profi"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7500 msgid "Assassin"
7501 msgstr "Mörder"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7504 msgid "Unhuman"
7505 msgstr "Übermenschlich"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7508 msgid "Godlike"
7509 msgstr "Gottgleich"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7512 msgid "Mutators..."
7513 msgstr "Mutatoren …"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7516 msgid "Mutators and weapon arenas"
7517 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7520 msgid "Maplist"
7521 msgstr "Kartenliste"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7524 msgid ""
7525 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7526 "Delete to clear; Enter when done."
7527 msgstr ""
7528 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7529 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7532 msgid "Add shown"
7533 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7536 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7537 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7540 msgid "Remove shown"
7541 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7544 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7545 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7548 msgid "Add all"
7549 msgstr "Alle hinzufügen"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7552 msgid "Add every available map to your selection"
7553 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7556 msgid "Remove all"
7557 msgstr "Alle entfernen"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7560 msgid "Remove all the maps from your selection"
7561 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7564 msgid "Start multiplayer!"
7565 msgstr "Mehrspieler starten!"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7568 msgid "Title:"
7569 msgstr "Titel:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7572 msgid "Author:"
7573 msgstr "Autor:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7576 msgid "Game types:"
7577 msgstr "Spieltyp:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7581 msgid "Close"
7582 msgstr "Schließen"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7585 msgid "MAP^Play"
7586 msgstr "MAP^Spielen"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7589 msgid "Map Information"
7590 msgstr "Karten-Information"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7593 msgid "MUT^None"
7594 msgstr "MUT^Keine"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7597 msgid "Gameplay mutators:"
7598 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7601 msgid ""
7602 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7603 "directional key to dodge"
7604 msgstr ""
7605 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7606 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7609 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7610 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7613 msgid "All players are almost invisible"
7614 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7617 msgid ""
7618 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7619 "that support it"
7620 msgstr ""
7621 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7622 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7625 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7626 msgstr ""
7627 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7628 "Luft befinden"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7631 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7632 msgstr ""
7633 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7634 "hinzugefügt"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7637 msgid ""
7638 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7639 "they can't jump)"
7640 msgstr ""
7641 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7642 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7645 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7646 msgstr ""
7647 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7650 msgid "Weapon & item mutators:"
7651 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7654 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7655 msgstr ""
7656 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7657 "benutzen"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7660 msgid ""
7661 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7662 "to use it"
7663 msgstr ""
7664 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7665 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7668 msgid ""
7669 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7670 "with the Electro primary fire"
7671 msgstr ""
7672 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7673 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7676 msgid ""
7677 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7678 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7679 msgstr ""
7680 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7681 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7684 msgid ""
7685 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7686 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7687 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7688 msgstr ""
7689 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7690 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7691 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7692 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7695 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7696 msgstr ""
7697 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7698 "verschwinden nicht"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7701 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7702 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7705 msgid "Regular (no arena)"
7706 msgstr "Normal (keine Arena)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7709 msgid ""
7710 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7711 "without weapon pickups"
7712 msgstr ""
7713 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7714 "ohne aufsammelbare Waffen"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7717 msgid "Weapon arenas:"
7718 msgstr "Waffen-Arenen:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7721 msgid "Custom weapons"
7722 msgstr "Eigene Waffen"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7725 msgid "Most weapons"
7726 msgstr "Viele Waffen"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7729 msgid "All weapons"
7730 msgstr "Alle Waffen"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7733 msgid "Special arenas:"
7734 msgstr "Spezielle Arenen:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7737 msgid ""
7738 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7739 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7740 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7741 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7742 msgstr ""
7743 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7744 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7745 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7746 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7747 "Tricksprünge."
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7750 msgid ""
7751 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7752 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7753 "switch to another weapon."
7754 msgstr ""
7755 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7756 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7757 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7760 msgid "with blaster"
7761 msgstr "mit Blaster"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7764 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7765 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7768 msgid "Mutators"
7769 msgstr "Mutatoren"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7772 msgid "SRVS^Categories"
7773 msgstr "SRVS^Kategorien"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7776 msgid "SRVS^Empty"
7777 msgstr "SRVS^Leer"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7780 msgid "Show empty servers"
7781 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7784 msgid "SRVS^Full"
7785 msgstr "SRVS^Voll"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7788 msgid "Show full servers that have no slots available"
7789 msgstr ""
7790 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7793 msgid "SRVS^Laggy"
7794 msgstr "SRVS^Verzögert"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7797 msgid "Show high latency servers"
7798 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7801 msgid "Reload the server list"
7802 msgstr "Serverliste neu laden"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7805 msgid "Pause"
7806 msgstr "Pause"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7809 msgid ""
7810 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7811 msgstr ""
7812 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7813 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7817 msgid "Address:"
7818 msgstr "Adresse:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7821 msgid "Info..."
7822 msgstr "Info …"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7825 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7826 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7830 msgid "No Terms of Service specified"
7831 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7835 msgid "MOD^Default"
7836 msgstr "MOD^Standard"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7839 #, c-format
7840 msgid "%d modified"
7841 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7844 msgid "Official"
7845 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7848 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7849 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7852 msgid "N/A (auth library missing)"
7853 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7856 msgid "Not supported (can't connect)"
7857 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7860 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7861 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7864 msgid "Supported (will encrypt)"
7865 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7868 msgid "Supported (won't encrypt)"
7869 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7872 msgid "Requested (will encrypt)"
7873 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7876 msgid "Requested (won't encrypt)"
7877 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7880 msgid "Required (can't connect)"
7881 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7884 msgid "Required (will encrypt)"
7885 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7888 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7889 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7893 msgid "custom stats server"
7894 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7898 msgid "stats disabled"
7899 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7903 msgid "stats enabled"
7904 msgstr "Statistiken aktiviert"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7907 msgid "Status"
7908 msgstr "Status"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7913 msgid "Terms of Service"
7914 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7917 msgid "Server Info"
7918 msgstr "Server Information"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7921 msgid "Hostname:"
7922 msgstr "Servername:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7925 msgid "Mod:"
7926 msgstr "Mod:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7929 msgid "Version:"
7930 msgstr "Version:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7933 msgid "Settings:"
7934 msgstr "Einstellungen:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7938 msgid "Players:"
7939 msgstr "Spieler:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7942 msgid "Bots:"
7943 msgstr "Bots:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7946 msgid "Free slots:"
7947 msgstr "Freie Plätze:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7950 msgid "Encryption:"
7951 msgstr "Verschlüsselung:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7954 msgid "ID:"
7955 msgstr "ID:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7958 msgid "Key:"
7959 msgstr "Schlüssel:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7962 msgid "Stats:"
7963 msgstr "Statistiken:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7966 msgid "Server Information"
7967 msgstr "Server-Information"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7970 msgid "Demos"
7971 msgstr "Demos"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7974 msgid "Screenshots"
7975 msgstr "Screenshot"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7978 msgid "Music Player"
7979 msgstr "Musikplayer"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7982 msgid "Auto record demos"
7983 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7986 msgid "Timedemo"
7987 msgstr "Zeitwiederholung"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7990 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7991 msgstr ""
7992 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7993 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7996 msgid "DEMO^Play"
7997 msgstr "DEMO^Abspielen"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
8000 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
8001 msgstr ""
8002 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
8006 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
8007 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
8011 msgid "Disconnect"
8012 msgstr "Trennen"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8015 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8016 msgstr ""
8017 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
8018 "trennen."
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8021 msgid "MUSICPL^Add"
8022 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8025 msgid "MUSICPL^Add all"
8026 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8029 msgid "Set as menu track"
8030 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8033 msgid "Reset default menu track"
8034 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8037 msgid "Playlist:"
8038 msgstr "Wiedergabeliste:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8041 msgid "Random order"
8042 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8045 msgid "MUSICPL^Stop"
8046 msgstr "MUSICPL^Stopp"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8049 msgid "MUSICPL^Play"
8050 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8053 msgid "MUSICPL^Pause"
8054 msgstr "MUSICPL^Pause"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8057 msgid "MUSICPL^Prev"
8058 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8061 msgid "MUSICPL^Next"
8062 msgstr "MUSICPL^Vor"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8065 msgid "MUSICPL^Remove"
8066 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8069 msgid "MUSICPL^Remove all"
8070 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8073 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8074 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8077 msgid "Open in the viewer"
8078 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8081 msgid "Reset"
8082 msgstr "Zurücksetzen"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8085 msgid "Previous"
8086 msgstr "Zurück"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8089 msgid "Next"
8090 msgstr "Vor"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8093 msgid "Slide show"
8094 msgstr "Diashow"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8102 msgid "Apply immediately"
8103 msgstr "Sofort anwenden"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8106 msgid "Name"
8107 msgstr "Name"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8110 msgid "Model"
8111 msgstr "Modell"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8114 msgid "Glowing color"
8115 msgstr "Leuchtfarbe"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8118 msgid "Detail color"
8119 msgstr "Detailfarbe"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8122 msgid "Statistics"
8123 msgstr "Statistik"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8126 msgid "Allow player statistics to track your client"
8127 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8130 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8131 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8134 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8135 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8138 msgid "Select language..."
8139 msgstr "Sprache auswählen ..."
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8142 msgid "Are you sure you want to quit?"
8143 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8146 msgid "Quit the game"
8147 msgstr "Beende das Spiel"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8150 msgid "Model:"
8151 msgstr "Modell:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8154 msgid "Remove *"
8155 msgstr "Entfernen *"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8158 msgid "Copy *"
8159 msgstr "Kopieren *"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8162 msgid "Paste"
8163 msgstr "Einfügen"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8166 msgid "Bone:"
8167 msgstr "Knochen:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8170 msgid "Set * as child"
8171 msgstr "* als Kind festlegen"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8174 msgid "Attach to *"
8175 msgstr "An * anhängen"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8178 msgid "Detach from *"
8179 msgstr "Von * abhängen"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8182 msgid "Visual object properties for *:"
8183 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8186 msgid "Set alpha:"
8187 msgstr "Alpha:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8190 msgid "Set color main:"
8191 msgstr "Hauptfarbe:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8194 msgid "Set color glow:"
8195 msgstr "Leuchtfarbe:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8198 msgid "Set frame:"
8199 msgstr "Frame:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8202 msgid "Physical object properties for *:"
8203 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8206 msgid "Set material:"
8207 msgstr "Material:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8210 msgid "Set solidity:"
8211 msgstr "Festigkeit:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8214 msgid "Non-solid"
8215 msgstr "Gasförmig"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8218 msgid "Solid"
8219 msgstr "Fest"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8222 msgid "Set physics:"
8223 msgstr "Physik:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8226 msgid "Static"
8227 msgstr "Statisch"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8230 msgid "Movable"
8231 msgstr "Beweglich"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8234 msgid "Physical"
8235 msgstr "Physisch"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8238 msgid "Set scale:"
8239 msgstr "Größe:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8242 msgid "Set force:"
8243 msgstr "Kraft:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8246 msgid "Claim *"
8247 msgstr "* beanspruchen"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8250 msgid "* object info"
8251 msgstr "* Objektinfo"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8254 msgid "* mesh info"
8255 msgstr "* Modellinfo"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8258 msgid "* attachment info"
8259 msgstr "* Anhangsinfo"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8262 msgid "Show help"
8263 msgstr "Hilfe anzeigen"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8266 msgid "* is the object you are facing"
8267 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8270 msgid "Sandbox Tools"
8271 msgstr "Sandbox-Tools"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8274 msgid "Video"
8275 msgstr "Grafik"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8278 msgid "Effects"
8279 msgstr "Effekte"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8282 msgid "Audio"
8283 msgstr "Ton"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8286 msgid "Game"
8287 msgstr "Spiel"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8290 msgid "User"
8291 msgstr "Benutzer"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8294 msgid "Misc"
8295 msgstr "Sonstiges"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8298 msgid "Change the game settings"
8299 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8302 msgid "Master:"
8303 msgstr "Master:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8306 msgid "Music:"
8307 msgstr "Musik:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8310 msgid "VOL^Ambient:"
8311 msgstr "Umgebung:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8314 msgid "Info:"
8315 msgstr "Info:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8318 msgid "Items:"
8319 msgstr "Gegenstände:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8322 msgid "Pain:"
8323 msgstr "Schmerz:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8326 msgid "Player:"
8327 msgstr "Spieler:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8330 msgid "Shots:"
8331 msgstr "Schüsse:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8334 msgid "Voice:"
8335 msgstr "Stimme:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8338 msgid "Weapons:"
8339 msgstr "Waffen:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8342 msgid "New style sound attenuation"
8343 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8346 msgid "Mute sounds when not active"
8347 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8350 msgid "Frequency:"
8351 msgstr "Frequenz:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8354 msgid "Sound output frequency"
8355 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8358 msgid "8 kHz"
8359 msgstr "8 kHz"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8362 msgid "11.025 kHz"
8363 msgstr "11,025 kHz"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8366 msgid "16 kHz"
8367 msgstr "16 kHz"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8370 msgid "22.05 kHz"
8371 msgstr "22,05 kHz"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8374 msgid "24 kHz"
8375 msgstr "24 kHz"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8378 msgid "32 kHz"
8379 msgstr "32 kHz"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8382 msgid "44.1 kHz"
8383 msgstr "44,1 kHz"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8386 msgid "48 kHz"
8387 msgstr "48 kHz"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8390 msgid "Channels:"
8391 msgstr "Kanäle:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8394 msgid "Number of channels for the sound output"
8395 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8398 msgid "Mono"
8399 msgstr "Mono"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8402 msgid "Stereo"
8403 msgstr "Stereo"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8406 msgid "2.1"
8407 msgstr "2.1"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8410 msgid "4"
8411 msgstr "4"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8414 msgid "5"
8415 msgstr "5"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8418 msgid "5.1"
8419 msgstr "5.1"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8422 msgid "6.1"
8423 msgstr "6.1"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8426 msgid "7.1"
8427 msgstr "7.1"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8430 msgid "Swap stereo output channels"
8431 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8434 msgid "Swap left/right channels"
8435 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8438 msgid "Headphone friendly mode"
8439 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8442 msgid ""
8443 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8444 "stereo separation a bit for headphones)"
8445 msgstr ""
8446 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8447 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8450 msgid "Hit indication sound"
8451 msgstr "Treffer-Signal"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8454 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8455 msgstr ""
8456 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8457 "getroffen wurde"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8460 msgid "SND^Fixed"
8461 msgstr "SND^Konstant"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8464 msgid "Decrease pitch with more damage"
8465 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8468 msgid "Decreasing"
8469 msgstr "Abnehmend"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8472 msgid "Increase pitch with more damage"
8473 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8476 msgid "Increasing"
8477 msgstr "Ansteigend"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8480 msgid "Chat message sound"
8481 msgstr "Chat-Signal"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8484 msgid "Menu sounds"
8485 msgstr "Menü-Sounds"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8488 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8489 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8492 msgid "Focus sounds"
8493 msgstr "Auswahl-Sounds"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8496 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8497 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8500 msgid "Time announcer:"
8501 msgstr "Zeitwarnung:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8504 msgid "WRN^Disabled"
8505 msgstr "Aus"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8508 msgid "5 minutes"
8509 msgstr "5 Minuten"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8512 msgid "WRN^Both"
8513 msgstr "Beide"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8516 msgid "Automatic taunts:"
8517 msgstr "Automatischer Spott:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8520 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8521 msgstr ""
8522 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8523 "wurden"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8526 msgid "Sometimes"
8527 msgstr "Manchmal"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8530 msgid "Often"
8531 msgstr "Oft"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8534 msgid "Debug info about sounds"
8535 msgstr "Sound-Info einblenden"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8538 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8539 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8542 msgid "Reset key bindings"
8543 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8546 msgid "Quality preset:"
8547 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8550 msgid "PRE^OMG!"
8551 msgstr "OMG!"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8554 msgid "PRE^Low"
8555 msgstr "Niedrig"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8558 msgid "PRE^Medium"
8559 msgstr "Mittel"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8562 msgid "PRE^Normal"
8563 msgstr "Normal"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8566 msgid "PRE^High"
8567 msgstr "Hoch"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8570 msgid "PRE^Ultra"
8571 msgstr "Ultra"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8574 msgid "PRE^Ultimate"
8575 msgstr "Ultimativ"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8578 msgid "Geometry detail:"
8579 msgstr "Geometrie-Detail:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8582 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8583 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8586 msgid "DET^Lowest"
8587 msgstr "Sehr niedrig"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8590 msgid "DET^Low"
8591 msgstr "Niedrig"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8594 msgid "DET^Normal"
8595 msgstr "Normal"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8598 msgid "DET^Good"
8599 msgstr "Gut"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8602 msgid "DET^Best"
8603 msgstr "Sehr gut"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8606 msgid "DET^Insane"
8607 msgstr "Wahnsinnig"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8610 msgid "Player detail:"
8611 msgstr "Spielerdetail:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8614 msgid "PDET^Low"
8615 msgstr "Niedrig"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8618 msgid "PDET^Medium"
8619 msgstr "Mittel"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8622 msgid "PDET^Normal"
8623 msgstr "Normal"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8626 msgid "PDET^Good"
8627 msgstr "Gut"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8630 msgid "PDET^Best"
8631 msgstr "Sehr gut"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8634 msgid "Texture resolution:"
8635 msgstr "Texturauflösung:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8638 msgid "RES^Leet"
8639 msgstr "Leet"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8642 msgid "RES^Lowest"
8643 msgstr "Sehr niedrig"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8646 msgid "RES^Very low"
8647 msgstr "Sehr niedrig"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8650 msgid "RES^Low"
8651 msgstr "Niedrig"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8654 msgid "RES^Normal"
8655 msgstr "Normal"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8658 msgid "RES^Good"
8659 msgstr "Gut"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8662 msgid "RES^Best"
8663 msgstr "Sehr gut"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8668 msgid "Avoid lossy texture compression"
8669 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8672 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8673 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8676 msgid "Show sky"
8677 msgstr "Himmel anzeigen"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8680 msgid "Show surfaces"
8681 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8684 msgid ""
8685 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8686 "performance boost, but looks very ugly."
8687 msgstr ""
8688 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8689 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8692 msgid "Use lightmaps"
8693 msgstr "Lightmaps verwenden"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8696 msgid ""
8697 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8698 "video memory"
8699 msgstr ""
8700 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8701 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8704 msgid "Deluxe mapping"
8705 msgstr "Deluxemapping"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8708 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8709 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8712 msgid "Gloss"
8713 msgstr "Glanz"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8716 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8717 msgstr ""
8718 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8721 msgid "Offset mapping"
8722 msgstr "Offsetmapping"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8725 msgid ""
8726 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8727 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8728 msgstr ""
8729 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8730 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8733 msgid "Relief mapping"
8734 msgstr "Reliefmapping"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8737 msgid ""
8738 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8739 msgstr ""
8740 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8741 "die Performanz hat"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8744 msgid "Reflections:"
8745 msgstr "Reflexionen:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8748 msgid ""
8749 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8750 "with reflecting surfaces"
8751 msgstr ""
8752 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8753 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8756 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8757 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8760 msgid "Blurred"
8761 msgstr "Schwammig"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8764 msgid "REFL^Good"
8765 msgstr "Gut"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8768 msgid "Sharp"
8769 msgstr "Scharf"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8772 msgid "Decals"
8773 msgstr "Dekore"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8776 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8777 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8780 msgid "Decals on models"
8781 msgstr "auch auf Objekten"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8785 msgid "Distance:"
8786 msgstr "Distanz:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8789 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8790 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8793 msgid "Time:"
8794 msgstr "Zeit:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8797 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8798 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8801 msgid "Damage effects:"
8802 msgstr "Schadenseffekte:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8805 msgid "DMGFX^Disabled"
8806 msgstr "Aus"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8809 msgid "Skeletal"
8810 msgstr "Nur auf Modellen"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8813 msgid "DMGFX^All"
8814 msgstr "Alle"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8817 msgid "Realtime dynamic lights"
8818 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8821 msgid ""
8822 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8823 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8827 msgid "Shadows"
8828 msgstr "Schatten"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8831 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8832 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8835 msgid "Realtime world lights"
8836 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8839 msgid ""
8840 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8841 "performance."
8842 msgstr ""
8843 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8844 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8847 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8848 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8851 msgid "Use normal maps"
8852 msgstr "Normalmaps verwenden"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8855 msgid ""
8856 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8857 "light with a bumpy surface"
8858 msgstr ""
8859 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8860 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8863 msgid "Soft shadows"
8864 msgstr "Weiche Schatten"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8867 msgid "Corona brightness:"
8868 msgstr "Korona-Helligkeit"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8871 msgid "Flare effects around certain lights"
8872 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8875 msgid "Fade coronas according to visibility"
8876 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8879 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8880 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8883 msgid "Bloom"
8884 msgstr "Überstrahlung"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8887 msgid ""
8888 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8889 "pixels. Has a big impact on performance."
8890 msgstr ""
8891 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8892 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8895 msgid "Extra postprocessing effects"
8896 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8899 msgid ""
8900 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8901 "using a powerup"
8902 msgstr ""
8903 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8904 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8907 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8908 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8911 msgid "Motion blur:"
8912 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8915 msgid "Particles"
8916 msgstr "Partikel"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8919 msgid "Spawnpoint effects"
8920 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8923 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8924 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8927 msgid "Quality:"
8928 msgstr "Qualität:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8932 msgid ""
8933 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8934 "gives for better performance"
8935 msgstr ""
8936 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8937 "zu einer besseren Perormanz führt"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8940 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8941 msgstr ""
8942 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8945 msgid "No crosshair"
8946 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8950 msgid "Per weapon"
8951 msgstr "Pro Waffe"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8954 msgid ""
8955 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8956 "models"
8957 msgstr ""
8958 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8959 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8964 msgid "Size:"
8965 msgstr "Größe:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8968 msgid "By health"
8969 msgstr "Je nach Gesundheit"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8972 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8973 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8976 msgid "Enable center crosshair dot"
8977 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8980 msgid "Use normal crosshair color"
8981 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8984 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8985 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8988 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8989 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8992 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8993 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8996 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8997 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
9000 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
9001 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
9004 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
9005 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
9008 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
9009 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
9012 msgid "Crosshair"
9013 msgstr "Fadenkreuz"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
9016 msgid "Scoreboard"
9017 msgstr "Punktetafel"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9020 msgid "Fading speed:"
9021 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9024 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9025 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9028 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9029 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9032 msgid "Show team sizes:"
9033 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9036 msgid ""
9037 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9038 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9039 msgstr ""
9040 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
9041 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
9042 "rechten Seite der Punktetafel"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9045 msgid "Waypoints"
9046 msgstr "Wegpunkte"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9049 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9050 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9053 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9054 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9057 msgid "Control transparency of the waypoints"
9058 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9062 msgid "Font size:"
9063 msgstr "Schriftgröße:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9066 msgid "Edge offset:"
9067 msgstr "Kantenabstand:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9070 msgid "Fade when near the crosshair"
9071 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9074 msgid "Display names instead of icons"
9075 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9078 msgid "Damage"
9079 msgstr "Schaden"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9082 msgid "Overlay:"
9083 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9086 msgid "Factor:"
9087 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9090 msgid "Fade rate:"
9091 msgstr "Ausblenden nach:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9094 msgid "Player Names"
9095 msgstr "Spielernamen"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9098 msgid "Show names above players"
9099 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9102 msgid "Max distance:"
9103 msgstr "Max. Entfernung:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9106 msgid "Decolorize:"
9107 msgstr "Farben entfernen:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9111 msgid "Teamplay"
9112 msgstr "In Team-Spielen"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9115 msgid "Only when near crosshair"
9116 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9119 msgid "Display health and armor"
9120 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9123 msgid "Speed unit:"
9124 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9127 msgid "Damage overlay:"
9128 msgstr "Schadens-Indikation:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9131 msgid "Dynamic HUD"
9132 msgstr "Dynamisches HUD"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9135 msgid "HUD moves around following player's movement"
9136 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9139 msgid "Shake the HUD when hurt"
9140 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9144 msgid "Enter HUD editor"
9145 msgstr "HUD-Editor starten"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9148 msgid "HUD"
9149 msgstr "HUD"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9152 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9153 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9156 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9157 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9160 msgid "Frag Information"
9161 msgstr "Frag-Informationen"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9164 msgid "Display information about killing sprees"
9165 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9168 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9169 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9172 msgid "Show spree information in centerprints"
9173 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9176 msgid "Show spree information in death messages"
9177 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9180 msgid "Sprees in info messages:"
9181 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9184 msgid "SPREES^Disabled"
9185 msgstr "Aus"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9188 msgid "Target"
9189 msgstr "Opfer"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9192 msgid "Attacker"
9193 msgstr "Angreifer"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9196 msgid "SPREES^Both"
9197 msgstr "Beide"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9200 msgid "Print on a seperate line"
9201 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9204 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9205 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9208 msgid "Add frag location to death messages when available"
9209 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9212 msgid "Gamemode Settings"
9213 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9216 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9217 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9220 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9221 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9226 msgid "Other"
9227 msgstr "Sonstige"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9230 msgid "Display console messages in the top left corner"
9231 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9234 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9235 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9238 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9239 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9242 msgid "Powerup notifications"
9243 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9246 msgid "Weapon centerprint notifications"
9247 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9250 msgid "Weapon info message notifications"
9251 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9254 msgid "Announcers"
9255 msgstr "Ansager"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9258 msgid "Respawn countdown sounds"
9259 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9262 msgid "Killstreak sounds"
9263 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9266 msgid "Achievement sounds"
9267 msgstr "Achievement-Sounds"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9270 msgid "Messages"
9271 msgstr "Nachrichten"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9274 msgid "Items"
9275 msgstr "Gegenstände"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9278 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9279 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9282 msgid "Unavailable alpha:"
9283 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9286 msgid "Unavailable color:"
9287 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9290 msgid "GHOITEMS^Black"
9291 msgstr "Schwarz"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9294 msgid "GHOITEMS^Dark"
9295 msgstr "Dunkel"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9298 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9299 msgstr "Eingefärbt"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9302 msgid "GHOITEMS^Normal"
9303 msgstr "Normal"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9306 msgid "GHOITEMS^Blue"
9307 msgstr "Blau"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9311 msgid "Players"
9312 msgstr "Spieler"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9315 msgid "Force player models to mine"
9316 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9319 msgid "Force player colors to mine"
9320 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9323 msgid ""
9324 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9325 "enemy team"
9326 msgstr ""
9327 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9328 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9331 msgid "Except in team games"
9332 msgstr "Außer in Teamspielen"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9335 msgid "Only in Duel"
9336 msgstr "Nur in Duell"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9339 msgid "Only in team games"
9340 msgstr "Nur in Teamspielen"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9343 msgid "In team games and Duel"
9344 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9347 msgid "Body fading:"
9348 msgstr "Leichenausblendung:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9351 msgid "Gibs:"
9352 msgstr "Fleischteile:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9355 msgid "GIBS^None"
9356 msgstr "Aus"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9359 msgid "GIBS^Few"
9360 msgstr "Wenige"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9363 msgid "GIBS^Many"
9364 msgstr "Einige"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9367 msgid "GIBS^Lots"
9368 msgstr "Viele"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9371 msgid "Models"
9372 msgstr "Modelle"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9375 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9376 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9379 msgid "1st person perspective"
9380 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9383 msgid "Slide to third person upon death"
9384 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9387 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9388 msgstr "Sanftes Landen"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9391 msgid "Smooth the view while crouching"
9392 msgstr "Sanftes Kriechen"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9395 msgid "View waving while idle"
9396 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9399 msgid "View bobbing while walking around"
9400 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9403 msgid "3rd person perspective"
9404 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9407 msgid "Back distance"
9408 msgstr "Abstand nach hinten"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9411 msgid "Up distance"
9412 msgstr "Abstand nach oben"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9415 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9416 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9419 msgid "Field of view:"
9420 msgstr "Sichtfeld:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9423 msgid "Field of vision in degrees"
9424 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9427 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9428 msgstr "Zoomfaktor:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9431 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9432 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9435 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9436 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9439 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9440 msgstr ""
9441 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9442 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9445 msgid "ZOOM^Instant"
9446 msgstr "Sofort"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9449 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9450 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9453 msgid ""
9454 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9455 "sensitivity change)"
9456 msgstr ""
9457 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9458 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9459 "möglich)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9462 msgid "Velocity zoom"
9463 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9466 msgid "Forward movement only"
9467 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9470 msgid "VZOOM^Factor"
9471 msgstr "Faktor"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9474 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9475 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9478 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9479 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9482 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9483 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9487 msgid "View"
9488 msgstr "Ansicht"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9491 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9492 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9495 msgid "Up"
9496 msgstr "Hoch"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9499 msgid "Down"
9500 msgstr "Runter"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9503 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9504 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9507 msgid ""
9508 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9509 msgstr ""
9510 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9511 "gewechselt werden"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9514 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9515 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9518 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9519 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9522 msgid ""
9523 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9524 "you are carrying"
9525 msgstr ""
9526 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9527 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9530 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9531 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9534 msgid "Draw 1st person weapon model"
9535 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9538 msgid "Draw the weapon model"
9539 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9544 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9545 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9548 msgid "Weapon model opacity:"
9549 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9552 msgid "Gun model swaying"
9553 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9556 msgid "Gun model bobbing"
9557 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9561 msgid "Weapons"
9562 msgstr "Waffen"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9565 msgid "Key Bindings"
9566 msgstr "Tastenbelegungen"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9569 msgid "Change key..."
9570 msgstr "Taste ändern …"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9573 msgid "Edit..."
9574 msgstr "Bearbeiten …"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9577 msgid "Clear"
9578 msgstr "Löschen"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9581 msgid "Reset all"
9582 msgstr "Alle zurücksetzen"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9585 msgid "Mouse"
9586 msgstr "Maus"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9589 msgid "Sensitivity:"
9590 msgstr "Empfindlichkeit:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9593 msgid "Mouse speed multiplier"
9594 msgstr ""
9595 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9598 msgid "Smooth aiming"
9599 msgstr "Sanftes Zielen"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9602 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9603 msgstr ""
9604 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9607 msgid "Invert aiming"
9608 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9611 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9612 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9615 msgid "Use system mouse positioning"
9616 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9619 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9620 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9625 msgid "Disable system mouse acceleration"
9626 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9629 msgid "Make use of DGA mouse input"
9630 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9633 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9634 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9637 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9638 msgstr ""
9639 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9642 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9643 msgstr "Auto-Springen"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9646 msgid "Jetpack on jump:"
9647 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9650 msgid "JPJUMP^Disabled"
9651 msgstr "Aus"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9654 msgid "Air only"
9655 msgstr "nur in der Luft"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9658 msgid "JPJUMP^All"
9659 msgstr "Immer"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9664 msgid "Use joystick input"
9665 msgstr "Joystick verwenden"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9668 msgid "Command when pressed:"
9669 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9672 msgid "Command when released:"
9673 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9676 msgid "Cancel"
9677 msgstr "Abbrechen"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9680 msgid "User defined key bind"
9681 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9684 #, c-format
9685 msgid "%d fps"
9686 msgstr "%d FPS"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9689 #, c-format
9690 msgid "%d KiB/s"
9691 msgstr "%d KiB/s"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9694 #, c-format
9695 msgid "%d MiB/s"
9696 msgstr "%d MiB/s"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9699 msgid "Network"
9700 msgstr "Netzwerk"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9703 msgid "Show netgraph"
9704 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9707 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9708 msgstr ""
9709 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9710 "Informationen"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9713 msgid "Packet loss compensation"
9714 msgstr "Paketverlustkompensation"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9717 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9718 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9721 msgid "Movement prediction error compensation"
9722 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9725 msgid "Use encryption (AES) when available"
9726 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9730 msgid "Bandwidth limit:"
9731 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9734 msgid "Specify your network speed"
9735 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9738 msgid "Slow ADSL"
9739 msgstr "Langsames ADSL"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9742 msgid "Fast ADSL"
9743 msgstr "Schnelles ADSL"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9746 msgid "Broadband"
9747 msgstr "Breitband"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9750 msgid "Local latency:"
9751 msgstr "Simulierte Latenz:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9754 msgid "HTTP downloads"
9755 msgstr "HTTP-Downloads"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9758 msgid "Simultaneous:"
9759 msgstr "Gleichzeitig:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9762 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9763 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9766 msgid "Framerate"
9767 msgstr "Framerate"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9770 msgid "Show frames per second"
9771 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9774 msgid "Show your rendered frames per second"
9775 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9778 msgid "Maximum:"
9779 msgstr "Maximum:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9782 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9783 msgstr "Unbegrenzt"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9786 msgid "Target:"
9787 msgstr "Ziel:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9790 msgid "TRGT^Disabled"
9791 msgstr "Aus"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9794 msgid "Idle limit:"
9795 msgstr "Wenn inaktiv:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9798 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9799 msgstr "Unbegrenzt"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9802 msgid "Menu tooltips:"
9803 msgstr "Menü-Tooltips:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9806 msgid ""
9807 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9808 "command bound to the menu item)"
9809 msgstr ""
9810 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9811 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9814 msgid "TLTIP^Disabled"
9815 msgstr "Aus"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9818 msgid "TLTIP^Standard"
9819 msgstr "Standard"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9822 msgid "TLTIP^Advanced"
9823 msgstr "Fortgeschritten"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9826 msgid "Show current date and time"
9827 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9830 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9831 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9834 msgid "Enable developer mode"
9835 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9838 msgid "Advanced settings..."
9839 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9842 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9843 msgstr ""
9844 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9845 "ändern kannst"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9849 msgid "Factory reset"
9850 msgstr "Alles zurücksetzen"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9853 msgid "Cvar filter:"
9854 msgstr "Cvar-Filter:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9857 msgid "Modified cvars only"
9858 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9861 msgid "Setting:"
9862 msgstr "Einstellung:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9865 msgid "Type:"
9866 msgstr "Typ:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9869 msgid "Value:"
9870 msgstr "Wert:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9873 msgid "Description:"
9874 msgstr "Beschreibung:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9877 msgid "Advanced settings"
9878 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9881 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9882 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9885 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9886 msgstr ""
9887 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9890 msgid "Menu Skins"
9891 msgstr "Menü-Skins"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9894 msgid "Text Language"
9895 msgstr "Sprache"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9898 msgid "Set language"
9899 msgstr "Sprache setzen"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9902 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9903 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9906 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9907 msgstr ""
9908 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9909 "haben"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9912 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9913 msgstr ""
9914 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9915 "angewandt;"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9918 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9919 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9922 msgid "Disconnect now"
9923 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9926 msgid "Switch language"
9927 msgstr "Sprache ändern"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9930 msgid "Warning"
9931 msgstr "Warnung"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9934 msgid "Resolution:"
9935 msgstr "Auflösung:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9938 msgid "Font/UI size:"
9939 msgstr "Schriftgröße:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9942 msgid "SZ^Unreadable"
9943 msgstr "Unleserlich"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9946 msgid "SZ^Tiny"
9947 msgstr "Winzig"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9950 msgid "SZ^Little"
9951 msgstr "Winzig"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9954 msgid "SZ^Small"
9955 msgstr "Klein"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9958 msgid "SZ^Medium"
9959 msgstr "Mittel"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9962 msgid "SZ^Large"
9963 msgstr "Groß"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9966 msgid "SZ^Huge"
9967 msgstr "Riesig"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9970 msgid "SZ^Gigantic"
9971 msgstr "Gigantisch"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9974 msgid "SZ^Colossal"
9975 msgstr "Kolossal"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9978 msgid "Color depth:"
9979 msgstr "Farbtiefe:"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9982 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9983 msgstr ""
9984 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9985 "bevorzugte Wert"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9988 msgid "16bit"
9989 msgstr "16 Bit"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9992 msgid "32bit"
9993 msgstr "32 Bit"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9996 msgid "Full screen"
9997 msgstr "Vollbild"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
10000 msgid "Vertical Synchronization"
10001 msgstr "Vertikale Synchronisation"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
10004 msgid ""
10005 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
10006 "screen refresh rate"
10007 msgstr ""
10008 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
10009 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
10012 msgid "High-quality frame buffer"
10013 msgstr "Genauerer Framebuffer"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
10016 msgid "Antialiasing:"
10017 msgstr "Kantenglättung:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
10020 msgid ""
10021 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
10022 "might decrease performance by quite a lot"
10023 msgstr ""
10024 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
10025 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10028 msgid "AA^Disabled"
10029 msgstr "Aus"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10033 msgid "2x"
10034 msgstr "2×"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10038 msgid "4x"
10039 msgstr "4×"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10042 msgid "Resolution scaling:"
10043 msgstr "Auflösungsskalierung:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10046 msgid ""
10047 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10048 "help slow GPUs"
10049 msgstr ""
10050 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
10051 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10054 msgid "Anisotropy:"
10055 msgstr "Anisotropie:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10058 msgid "Anisotropic filtering quality"
10059 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10062 msgid "ANISO^Disabled"
10063 msgstr "Aus"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10066 msgid "8x"
10067 msgstr "8×"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10070 msgid "16x"
10071 msgstr "16×"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10074 msgid "Depth first:"
10075 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10078 msgid ""
10079 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10080 "normal rendering starts"
10081 msgstr ""
10082 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10083 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10086 msgid "DF^Disabled"
10087 msgstr "Aus"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10090 msgid "DF^World"
10091 msgstr "nur Map"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10094 msgid "DF^All"
10095 msgstr "Immer"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10098 msgid "Brightness:"
10099 msgstr "Helligkeit:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10102 msgid "Brightness of black"
10103 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10106 msgid "Contrast:"
10107 msgstr "Kontrast:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10110 msgid "Brightness of white"
10111 msgstr "Helligkeit von weiß"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10114 msgid "Gamma:"
10115 msgstr "Gamma:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10118 msgid ""
10119 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10120 "white or black"
10121 msgstr ""
10122 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10123 "schwarz beeinflusst"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10126 msgid "Contrast boost:"
10127 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10130 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10131 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10134 msgid "Saturation:"
10135 msgstr "Sättigung:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10138 msgid ""
10139 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10140 "requires GLSL color control"
10141 msgstr ""
10142 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10143 "„GLSL color control“"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10146 msgid "LIT^Ambient:"
10147 msgstr "Umgebungslicht:"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10150 msgid ""
10151 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10152 "and flat"
10153 msgstr ""
10154 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10155 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10158 msgid "Intensity:"
10159 msgstr "Lichtstärke:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10162 msgid "Global rendering brightness"
10163 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10166 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10167 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10170 msgid ""
10171 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10172 "strange input or video lag on some machines"
10173 msgstr ""
10174 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10175 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10176 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10179 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10180 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10183 msgid "Flip view horizontally"
10184 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10187 msgid "Poor man's left handed mode"
10188 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10191 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10192 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10195 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10196 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10199 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10200 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10203 msgid "Campaign Difficulty:"
10204 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10207 msgid "CSKL^Easy"
10208 msgstr "Einfach"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10211 msgid "CSKL^Medium"
10212 msgstr "Mittel"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10215 msgid "CSKL^Hard"
10216 msgstr "Schwer"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10219 msgid "Play campaign!"
10220 msgstr "Kampagne spielen!"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10223 msgid "Singleplayer"
10224 msgstr "Einzelspieler"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10227 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10228 msgstr ""
10229 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10232 msgid "Winner"
10233 msgstr "Gewinner"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10236 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10237 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10240 msgid "Autoselect team (recommended)"
10241 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10244 msgid "red"
10245 msgstr "rot"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10248 msgid "blue"
10249 msgstr "blau"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10252 msgid "yellow"
10253 msgstr "gelb"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10256 msgid "pink"
10257 msgstr "rosa"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10261 msgid "spectate"
10262 msgstr "zuschauen"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10265 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10266 msgstr ""
10267 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10268 "fortfährst:"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10271 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10272 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10275 msgid "Accept"
10276 msgstr "Akzeptieren"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10279 msgid "Don't accept (quit the game)"
10280 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10283 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10284 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10287 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10288 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10291 msgid "teamplay"
10292 msgstr "mit Teams"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10295 msgid "free for all"
10296 msgstr "jeder gegen jeden"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10299 msgid "Moving"
10300 msgstr "Bewegung"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10303 msgid "move forwards"
10304 msgstr "vorwärts bewegen"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10307 msgid "move backwards"
10308 msgstr "rückwärts bewegen"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10311 msgid "strafe left"
10312 msgstr "links"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10315 msgid "strafe right"
10316 msgstr "rechts"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10319 msgid "jump / swim"
10320 msgstr "springen / schwimmen"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10323 msgid "crouch / sink"
10324 msgstr "ducken / sinken"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10327 msgid "jetpack"
10328 msgstr "Jetpack"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10331 msgid "Attacking"
10332 msgstr "Angriff"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10335 msgid "WEAPON^previous"
10336 msgstr "vorherige"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10339 msgid "WEAPON^next"
10340 msgstr "nächste"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10343 msgid "WEAPON^previously used"
10344 msgstr "zuvor benutzte"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10347 msgid "WEAPON^best"
10348 msgstr "beste"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10351 msgid "reload"
10352 msgstr "nachladen"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10355 msgid "hold zoom"
10356 msgstr "Zoom halten"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10359 msgid "toggle zoom"
10360 msgstr "Zoom umschalten"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10363 msgid "show scores"
10364 msgstr "Punkte anzeigen"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10367 msgid "screen shot"
10368 msgstr "Bildschirmfoto"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10371 msgid "maximize radar"
10372 msgstr "Radar maximieren"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10375 msgid "3rd person view"
10376 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10379 msgid "enter spectator mode"
10380 msgstr "Zuschauen"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10383 msgid "Communication"
10384 msgstr "Kommunikation"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10387 msgid "public chat"
10388 msgstr "Nachricht an alle"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10391 msgid "team chat"
10392 msgstr "Nachricht ans Team"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10395 msgid "show chat history"
10396 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10399 msgid "vote YES"
10400 msgstr "Abstimmung: JA"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10403 msgid "vote NO"
10404 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10407 msgid "Client"
10408 msgstr "Client"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10411 msgid "enter console"
10412 msgstr "Konsole öffnen"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10415 msgid "quit"
10416 msgstr "Beenden"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10419 msgid "auto-join team"
10420 msgstr "Team autom. wählen"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10423 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10424 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10427 msgid "suicide / respawn"
10428 msgstr "Suizid / Respawn"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10431 msgid "quick menu"
10432 msgstr "Schnellmenü"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10435 msgid "scoreboard user interface"
10436 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10439 msgid "User defined"
10440 msgstr "Benutzerdefiniert"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10443 msgid "Development"
10444 msgstr "Entwicklung"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10447 msgid "sandbox menu"
10448 msgstr "Sandkasten-Menü"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10451 msgid "drag object (sandbox)"
10452 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10455 msgid "waypoint editor menu"
10456 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10459 msgid "Leave current match"
10460 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10463 msgid "Stop demo"
10464 msgstr "Wiederholung stoppen"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10467 msgid "Leave campaign"
10468 msgstr "Kampagne verlassen"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10471 msgid "Leave singleplayer"
10472 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10475 msgid "Leave multiplayer"
10476 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10479 msgid "Leave current campaign level"
10480 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10483 msgid "Leave current singleplayer match"
10484 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10487 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10488 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10491 msgid "Do not press this button again!"
10492 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10495 msgid ""
10496 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10497 msgstr ""
10498 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10499 "nochmal passiert."
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10502 #, c-format
10503 msgid "%s's Xonotic Server"
10504 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10507 msgid ""
10508 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10509 "again."
10510 msgstr ""
10511 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10512 "nicht nochmal passiert."
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10515 msgid "spectator"
10516 msgstr "Zuschauer"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10519 msgid "<no model found>"
10520 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10523 msgid "SERVER^Remove favorite"
10524 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10527 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10528 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10531 msgid "SERVER^Favorite"
10532 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10535 msgid ""
10536 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10537 "future"
10538 msgstr ""
10539 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10540 "schneller wiederzufinden"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10543 msgid "Ping"
10544 msgstr "Ping"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10547 msgid "Hostname"
10548 msgstr "Servername"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10551 msgid "Map"
10552 msgstr "Karte"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10555 msgid "Type"
10556 msgstr "Typ"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10559 #, c-format
10560 msgid "AES level %d"
10561 msgstr "AES-Stufe %d"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10564 msgid "ENC^none"
10565 msgstr "keine"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10568 msgid "encryption:"
10569 msgstr "Verschüsselung:"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10572 #, c-format
10573 msgid "mod: %s"
10574 msgstr "Mod: %s"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10577 #, c-format
10578 msgid "modified settings"
10579 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10582 #, c-format
10583 msgid "official settings"
10584 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10587 msgid "SLCAT^Favorites"
10588 msgstr "Favoriten"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10591 msgid "SLCAT^Recommended"
10592 msgstr "Vorgeschlagen"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10595 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10596 msgstr "Normale Server"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10599 msgid "SLCAT^Servers"
10600 msgstr "Server"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10603 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10604 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10607 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10608 msgstr "Modifizierte Server"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10611 msgid "SLCAT^Overkill"
10612 msgstr "Overkill"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10615 msgid "SLCAT^InstaGib"
10616 msgstr "InstaGib"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10619 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10620 msgstr "Defrag-Modus"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10623 msgid "<TITLE>"
10624 msgstr "<TITEL>"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10627 msgid "<AUTHOR>"
10628 msgstr "<AUTOR>"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10631 msgid "VOL^MAX"
10632 msgstr "MAX"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10635 msgid "VOL^OFF"
10636 msgstr "AUS"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10639 #, c-format
10640 msgid "%s dB"
10641 msgstr "%s dB"
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10644 msgid "PART^OMG"
10645 msgstr "PART^OMG"
10646
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10648 msgid "PARTQUAL^Low"
10649 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10650
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10652 msgid "PARTQUAL^Medium"
10653 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10656 msgid "PARTQUAL^Normal"
10657 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10660 msgid "PARTQUAL^High"
10661 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10664 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10665 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10668 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10669 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10672 msgid ""
10673 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10674 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10675 msgstr ""
10676 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10677 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10678 "verschwommen erscheinen."
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10681 msgid "Screen resolution"
10682 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10683
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10685 msgid "FADESPEED^Slow"
10686 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10687
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10689 msgid "FADESPEED^Normal"
10690 msgstr "FADESPEED^Normal"
10691
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10693 msgid "FADESPEED^Fast"
10694 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10695
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10697 msgid "FADESPEED^Instant"
10698 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10699
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10701 msgid "January"
10702 msgstr "Januar"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10705 msgid "February"
10706 msgstr "Februar"
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10709 msgid "March"
10710 msgstr "März"
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10713 msgid "April"
10714 msgstr "Apri"
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10717 msgid "May"
10718 msgstr "Mai"
10719
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10721 msgid "June"
10722 msgstr "Juni"
10723
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10725 msgid "July"
10726 msgstr "Juli"
10727
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10729 msgid "August"
10730 msgstr "August"
10731
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10733 msgid "September"
10734 msgstr "September"
10735
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10737 msgid "October"
10738 msgstr "Oktober"
10739
10740 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10741 msgid "November"
10742 msgstr "November"
10743
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10745 msgid "December"
10746 msgstr "Dezember"
10747
10748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10749 #, no-c-format
10750 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10751 msgstr "%d. %m %Y"
10752
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10754 msgid "Joined:"
10755 msgstr "Angefangen:"
10756
10757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10758 msgid "Last match:"
10759 msgstr "Letztes Spiel:"
10760
10761 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10762 msgid "Time played:"
10763 msgstr "Gespielte Zeit:"
10764
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10766 msgid "Favorite map:"
10767 msgstr "Lieblingskarte:"
10768
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10771 #, c-format
10772 msgid "Matches:"
10773 msgstr "Spiele:"
10774
10775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10776 #, c-format
10777 msgid "Wins/Losses:"
10778 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10779
10780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10781 #, c-format
10782 msgid "Win percentage:"
10783 msgstr "Siegprozentsatz:"
10784
10785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10786 #, c-format
10787 msgid "Kills/Deaths:"
10788 msgstr "Kills/Tode:"
10789
10790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10791 #, c-format
10792 msgid "Kill ratio:"
10793 msgstr "Killverhältnis:"
10794
10795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10796 msgid "ELO:"
10797 msgstr "ELO:"
10798
10799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10800 msgid "Rank:"
10801 msgstr "Rang:"
10802
10803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10804 msgid "Percentile:"
10805 msgstr "Perzentil:"
10806
10807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10808 #, c-format
10809 msgid "%d (unranked)"
10810 msgstr "%d (kein Rang)"
10811
10812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10813 msgid "Update can be downloaded at:"
10814 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10815
10816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10817 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10818 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10819
10820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10821 #, c-format
10822 msgid "Update to %s now!"
10823 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10824
10825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10826 msgid ""
10827 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10828 "^1Expect visual problems."
10829 msgstr ""
10830 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10831 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10832
10833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10834 msgid "Use default"
10835 msgstr "Standard"
10836
10837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10838 msgid "Team Color:"
10839 msgstr "Teamfarbe:"