1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Iwan Gabovitch, 2024
20 # Iwan Gabovitch, 2024
21 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
22 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
23 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
24 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
25 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
26 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
27 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
28 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
29 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
31 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
32 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
33 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
36 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
38 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
40 "Last-Translator: Iwan Gabovitch, 2024\n"
41 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
53 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
77 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
78 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 msgid "Message at time %s"
83 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
86 msgid "Generic message"
87 msgstr "Allgemeine Nachricht"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
94 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
95 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
96 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
98 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgstr "^1Beobachten"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 msgid "^1Spectating: ^7%s"
110 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgstr "nächste Waffe"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "vorherige Waffe"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
151 msgstr "Waffe wegwerfen"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
155 msgid "secondary fire"
156 msgstr "Sekundärfeuer"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
171 msgstr "Serverinfo anzeigen"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
175 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
176 msgstr "^2Du wartest darauf, dem Team %s%s^2 beizutreten"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
190 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
191 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
194 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
195 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
199 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
203 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
204 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
218 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
220 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
224 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
225 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
228 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
229 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
233 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
234 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
238 msgid "team selection"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
242 msgid "^1Spectating this player:"
243 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
246 msgid "^1Spectating you:"
247 msgstr "^1Dir schaut zu:"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
250 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
251 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
254 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
255 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
258 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
259 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
262 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
263 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
266 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
272 msgid "Standard quick menu"
273 msgstr "Standard Schnellmenü"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
288 msgstr "Fortfahren …"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^Send public message to"
297 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
301 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^nice one"
305 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^good game"
309 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^hi / good luck"
313 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
317 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
320 msgid "QMCMD^Send in English"
321 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
325 msgid "QMCMD^Team chat"
326 msgstr "QMCMD^Teamchat"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^strength soon"
330 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
337 msgid "QMCMD^free item, icon"
338 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
341 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^took item, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^negative"
350 msgstr "QMCMD^Negativ"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^positive"
354 msgstr "QMCMD^Positiv"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^need help, icon"
362 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^defending, icon"
386 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^roaming, icon"
394 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^attacking, icon"
402 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
415 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
419 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
422 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
423 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
426 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
431 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
434 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
435 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Send private message to"
439 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
443 msgid "QMCMD^Settings"
444 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
449 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^3rd person view"
453 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Player models like mine"
457 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^Names above players"
461 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
465 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 msgid "QMCMD^Net graph"
473 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
477 msgid "QMCMD^Sound settings"
478 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 msgid "QMCMD^Hit sound"
482 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Chat sound"
486 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
490 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
494 msgid "QMCMD^Observer camera"
495 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Increase speed"
499 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
502 msgid "QMCMD^Decrease speed"
503 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Wall collision"
507 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "QMCMD^Vollbild"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Server quick menu"
540 msgstr "Server Schnellmenü"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
543 msgid "Waypoint editor menu"
544 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Waypoint editor menu as default"
548 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
551 msgid "Server quick menu as default"
552 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
555 msgid "QMCMD^Spectate a player"
556 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
580 msgid "Intermediate %d"
581 msgstr "Zwischenzeit %d"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
585 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
587 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
588 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
591 msgid "missing a checkpoint"
592 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
595 msgid "Click to select teleport destination"
596 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
599 msgid "Click to select spawn location"
600 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
603 msgid "Number of ball carrier kills"
604 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
615 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
616 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
619 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
621 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
632 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
633 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
636 msgid "Number of deaths"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
644 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
646 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
649 msgid "SCO^destructions"
650 msgstr "Zerstörungen"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
653 msgid "SCO^damage dealt"
654 msgstr "Schaden zugefügt"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
657 msgid "The total damage dealt"
658 msgstr "Der zugefügte Gesamtschaden"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
661 msgid "SCO^damage taken"
662 msgstr "Schaden erlitten"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
665 msgid "The total damage taken"
666 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
669 msgid "Number of flag drops"
670 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
686 msgstr "SCO^schnellste"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
689 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
690 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
693 msgid "Number of faults committed"
694 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
701 msgid "Number of flag carrier kills"
702 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
717 msgid "Number of kills minus suicides"
718 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
725 msgid "Number of generators destroyed"
726 msgstr "Anzahl der zerstörten Generatoren"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
729 msgid "SCO^generators"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
733 msgid "Number of goals scored"
734 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
741 msgid "Number of hunts (Survival)"
742 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
749 msgid "Number of keys carrier kills"
750 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
763 msgid "The kill-death ratio"
764 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
772 msgstr "SCO^kt-verh."
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
775 msgid "Number of kills"
776 msgstr "Anzahl an Kills"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
783 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
784 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
791 msgid "Number of lives (LMS)"
792 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
799 msgid "Number of times a key was lost"
800 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
820 msgid "Number of objectives destroyed"
821 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
824 msgid "SCO^objectives"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
829 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
831 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
832 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
848 msgstr "Paketverlust"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
855 msgid "Number of players pushed into void"
856 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
860 msgstr "SCO^schubser"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
871 msgid "Number of flag returns"
872 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
879 msgid "Number of revivals"
880 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
884 msgstr "SCO^wiederbe"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
887 msgid "Number of rounds won"
888 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
891 msgid "SCO^rounds won"
892 msgstr "SCO^rundensiege"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
895 msgid "Number of rounds played"
896 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
899 msgid "SCO^rounds played"
900 msgstr "rundengespielt"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
904 msgstr "SCO^punktzahl"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
908 msgstr "Gesamtpunktzahl"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
911 msgid "Number of suicides"
912 msgstr "Anzahl Suizide"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
919 msgid "Number of kills minus deaths"
920 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
927 msgid "Number of survivals"
928 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
931 msgid "SCO^survivals"
932 msgstr "SCO^überlebt"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
935 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
936 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
943 msgid "Number of teamkills"
944 msgstr "Anzahl der Teamkills"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
947 msgid "SCO^teamkills"
948 msgstr "SCO^teamkills"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
951 msgid "Number of ticks (Domination)"
952 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
963 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
964 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
968 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
970 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
978 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
979 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
983 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
984 "cvar scoreboard_columns"
986 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
991 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
994 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
995 "Kartenstart ausgeführt"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
999 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
1000 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
1002 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
1003 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1006 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1007 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1010 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1012 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1016 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1017 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1018 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1019 "field to show all fields available for the current game mode."
1021 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1022 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1023 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1024 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1025 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1029 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1030 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1032 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1033 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1034 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1037 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1038 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1042 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1043 "right of the vertical bar aligned to the right."
1045 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1046 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1050 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1051 "other gamemodes except DM."
1053 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1054 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1070 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1071 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1075 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1079 msgstr "Karten-Statistiken:"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1082 msgid "Monsters killed:"
1083 msgstr "Monster getötet:"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1086 msgid "Secrets found:"
1087 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1110 msgid "Team Selection"
1111 msgstr "Teamauswahl"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1115 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1116 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1120 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1121 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1125 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1126 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1130 msgid "^3%1.0f minutes"
1131 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1135 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1136 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1145 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1146 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1150 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1151 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1155 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1156 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1160 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1161 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1165 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1166 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1190 msgstr "Aufwärmphase"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1193 msgid "Warmup: too few players"
1194 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1197 msgid "Warmup: no time limit"
1198 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1205 msgid "Sudden Death"
1206 msgstr "Sudden Death"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1210 msgstr "Verlängerung"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1214 msgid "Overtime #%d"
1215 msgstr "Verlängerung #%d"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1218 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1219 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1222 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1223 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1226 msgid "A vote has been called for:"
1227 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1230 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1231 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1234 msgid "^1Configure the HUD"
1235 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1265 msgstr "Nicht dabei"
1267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1271 #: qcsrc/client/main.qc:305
1272 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1273 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1297 msgid "All Weapons Arena"
1298 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1302 msgid "All Available Weapons Arena"
1303 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1307 msgid "Most Weapons Arena"
1308 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1312 msgid "Most Available Weapons Arena"
1313 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1317 msgid "No Weapons Arena"
1318 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1329 msgstr "Dies ist %s"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1332 msgid "Your client version is outdated."
1333 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1336 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1337 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1340 msgid "Please update!"
1341 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1344 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1345 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1348 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1350 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1354 msgid "Welcome to %s"
1355 msgstr "Willkommen bei %s"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1365 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1377 msgid "This match supports"
1378 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1387 msgid "%d to %d players"
1388 msgstr "%d bis %d Spieler"
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1392 msgid "%d players maximum"
1393 msgstr "höchstens %d Spieler"
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1397 msgid "%d players minimum"
1398 msgstr "mindestens %d Spieler"
1400 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1401 msgid "Active modifications:"
1402 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1405 msgid "Special gameplay tips:"
1406 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1408 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1409 msgid "Server's message"
1410 msgstr "Servernachricht"
1412 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1414 msgid "%s (not bound)"
1415 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1419 msgstr " (1 Stimme)"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1424 msgstr " (%d Stimmen)"
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1431 msgid "Decide the gametype"
1432 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1435 msgid "Vote for a map"
1436 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1440 msgid "%d seconds left"
1441 msgstr "%d Sekunden übrig"
1443 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1444 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1446 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1448 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1449 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1450 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1452 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1453 msgid "Requesting preview..."
1454 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1456 #: qcsrc/client/view.qc:903
1458 msgstr "Granaten-Timer"
1460 #: qcsrc/client/view.qc:908
1461 msgid "Capture progress"
1462 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1464 #: qcsrc/client/view.qc:913
1465 msgid "Revival progress"
1466 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1468 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1469 msgid "error creating curl handle"
1470 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1478 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1481 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1493 msgid "Point limit:"
1494 msgstr "Punktelimit:"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1501 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1502 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1506 msgid "Round limit:"
1507 msgstr "Rundenlimit:"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1511 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1512 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1515 msgid "Capture time rankings"
1516 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1519 msgid "Capture the Flag"
1520 msgstr "Capture the Flag"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1524 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1525 "from the other team"
1527 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1528 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1531 msgid "Capture limit:"
1532 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1535 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1536 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1541 msgstr "Platzierungen"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1548 msgid "Race for fastest time."
1549 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1556 msgid "Score as many frags as you can"
1557 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1560 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1561 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1570 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1571 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1578 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1579 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1587 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1588 "freeze all enemies to win"
1590 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1591 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1599 msgid "Survive against waves of monsters"
1600 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1603 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1604 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1611 msgid "Gather all the keys to win the round"
1612 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1619 msgid "^1You have no more lives left"
1620 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1623 msgid "Last Man Standing"
1624 msgstr "Last Man Standing"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1627 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1628 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1635 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1637 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1646 msgid "How much score is needed before the match will end"
1647 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1654 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1656 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1663 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1664 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1667 msgid "Ball Stealer"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1671 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1673 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1681 msgid "Personal best"
1682 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1686 msgstr "Server-Bestzeit"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1693 msgid "Race against other players to the finish line"
1694 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1706 msgstr "Überlebender"
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1709 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1711 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1718 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1719 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1720 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1722 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1723 msgid "Team Deathmatch"
1724 msgstr "Team-Deathmatch"
1726 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1727 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1728 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1730 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1731 msgid "Team Keepaway"
1732 msgstr "Team Keepaway"
1734 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1736 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1739 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1740 "Frags in diesem Chaos!"
1742 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1744 msgstr "Team-Mayhem"
1746 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1750 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1754 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1758 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1762 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1767 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1769 msgstr "Kleine Rüstung"
1771 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1772 msgid "Medium armor"
1773 msgstr "Mittlere Rüstung"
1775 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1777 msgstr "Große Rüstung"
1779 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1781 msgstr "Megarüstung"
1783 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1784 msgid "Small health"
1785 msgstr "Kleine Gesundheit"
1787 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1788 msgid "Medium health"
1789 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1791 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1793 msgstr "Große Gesundheit"
1795 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1797 msgstr "Megagesundheit"
1799 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1800 #: qcsrc/common/util.qc:263
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1805 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1809 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1810 msgid "Fuel regenerator"
1811 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1813 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1815 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1817 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1819 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1820 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1822 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1825 msgstr "Punktelimit:"
1827 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1828 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1829 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1836 msgid "It's your turn"
1837 msgstr "Du bist dran"
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1849 msgid "Current Game"
1850 msgstr "Aktuelles Spiel"
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1854 msgstr "Menü verlassen"
1856 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1861 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1866 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1870 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1871 msgid "Minigame message"
1872 msgstr "Minispielnachricht"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1882 msgstr "Spiel vorbei!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1885 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1886 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1895 msgid "You are spectating"
1896 msgstr "Du schaust zu"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1899 msgid "Better luck next time!"
1900 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1903 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1904 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1907 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1908 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1911 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1912 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1915 msgid "Push the boulders onto the targets"
1916 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1920 msgstr "Nächstes Level"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1936 msgid "Connect Four"
1937 msgstr "Vier gewinnt"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1946 msgid "%s^7 won the game!"
1947 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1953 msgstr "Unentschieden"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1959 msgid "You lost the game!"
1960 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1967 msgstr "Du gewinnst!"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1973 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1974 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1980 msgid "Click on the game board to place your piece"
1981 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1984 msgid "Nine Men's Morris"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1989 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1991 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1992 "Felder zu verschieben"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1995 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1997 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1998 "Spielfeld zu platzieren"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
2001 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
2002 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2014 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2016 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2021 msgstr "Spiel beginnen"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2024 msgid "Add AI player"
2025 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2028 msgid "Remove AI player"
2029 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2033 msgstr "Schiebezieh"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2037 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2038 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2044 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2045 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2049 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2050 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2055 msgstr "Nächstes Spiel"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2058 msgid "Peg Solitaire"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2062 msgid "All pieces cleared!"
2063 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2066 msgid "Remaining pieces:"
2067 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2069 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2071 msgid "Pieces left: %s"
2072 msgstr "Figuren: %s"
2074 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2075 msgid "No more valid moves"
2076 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2078 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2079 msgid "Well done, you win!"
2080 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2082 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2083 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2084 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2086 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2088 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2090 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2091 msgid "Single Player"
2092 msgstr "Einzelspieler"
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2106 msgstr "Magierstachel"
2108 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2113 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2114 msgid "Spider attack"
2115 msgstr "Spinnenangriff"
2117 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2119 msgstr "Eingesponnen"
2121 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2126 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2127 msgid "Wyvern attack"
2128 msgstr "Lindwurmangriff"
2130 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2158 msgstr "Behinderung"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2190 msgstr "Schadenstext"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2193 msgid "Draw damage numbers"
2194 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2197 msgid "Font size minimum:"
2198 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2201 msgid "Font size maximum:"
2202 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2214 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2215 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2220 msgid "off-hand hook"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2225 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2226 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2229 msgid "Vaporizer ammo"
2230 msgstr "Vaporisierermunition"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2238 msgid "Napalm grenade"
2239 msgstr "Napalmgranate"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2246 msgid "Translocate grenade"
2247 msgstr "Translozierungsgranate"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2250 msgid "Spawn grenade"
2251 msgstr "Spawn-Granate"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2254 msgid "Heal grenade"
2255 msgstr "Medizingranate"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2258 msgid "Monster grenade"
2259 msgstr "Monstergranate"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2262 msgid "Entrap grenade"
2263 msgstr "Fanggranate"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2266 msgid "Veil grenade"
2267 msgstr "Schleiergranate"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2270 msgid "Ammo grenade"
2271 msgstr "Munitionsgranate"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2274 msgid "Darkness grenade"
2275 msgstr "Finsternisgranate"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2279 msgid "drop weapon / throw nade"
2280 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2284 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2285 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2293 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2294 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2297 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2298 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2301 msgid "Overkill MachineGun"
2302 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2305 msgid "Overkill Nex"
2306 msgstr "Overkill-Nex"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2309 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2310 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2313 msgid "Overkill Shotgun"
2314 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2319 msgid "Invisibility"
2320 msgstr "Unsichtbarkeit"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2326 msgstr "Schutzschild"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2332 msgstr "Geschwindigkeit"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2345 msgid "Spawn Shield"
2346 msgstr "Startschutz"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2353 msgid "Superweapons"
2354 msgstr "Superwaffen"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2374 msgstr "Eingefroren!"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2378 msgstr "Wiederbeleben"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2386 msgstr "Kontrollpunkt"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2401 msgstr "Verteidigen"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2412 msgid "Flag carrier"
2413 msgstr "Flaggenträger"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2416 msgid "Enemy carrier"
2417 msgstr "Feindlicher Träger"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2420 msgid "Dropped flag"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2425 msgstr "Weiße Basis"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2433 msgstr "Blaue Basis"
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2437 msgstr "Gelbe Basis"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2444 msgid "Return flag here"
2445 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2455 msgid "Control point"
2456 msgstr "Kontrollpunkt"
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2468 msgstr "Schlüsselträger"
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2484 msgid "Ball carrier"
2485 msgstr "Ballbesitzer"
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2514 msgstr "Eindringling!"
2516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2526 msgid "%s needing help!"
2527 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2529 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2530 msgid "^1Server notices:"
2531 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2534 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2535 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2538 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2540 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2544 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2545 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2548 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2549 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2552 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2553 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2557 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2558 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2563 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2564 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2566 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2567 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2571 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2576 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2577 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2582 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2583 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2585 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2586 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2591 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2594 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2595 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2599 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2602 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2603 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2606 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2608 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2609 "einfach nach Hause gerannt"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2612 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2613 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2617 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2620 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2624 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2626 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2632 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2635 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2636 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2641 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2643 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2644 "ist nach Hause gegangen"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2647 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2648 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2651 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2652 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2656 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2657 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2661 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2662 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2666 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2667 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2671 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2672 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2677 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2678 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2683 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2684 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2687 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2688 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2691 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2693 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2697 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2699 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2703 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2704 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2707 msgid "^F2Match is restarting..."
2708 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2712 msgid "^F4Countdown stopped!"
2713 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2724 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2744 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2789 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2791 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2810 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2820 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2826 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2828 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2832 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2838 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2847 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2854 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2859 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2861 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2866 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2872 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2878 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2883 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2887 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2893 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2897 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2902 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2907 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2912 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2917 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2922 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2927 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2932 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2937 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2942 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2947 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2952 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2957 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2962 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2967 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2972 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2977 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2982 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2987 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2992 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2997 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3003 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3009 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3014 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3019 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3029 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3034 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3035 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3039 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3044 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3049 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3054 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3059 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3064 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3069 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3074 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3079 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3094 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3099 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3104 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3109 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3111 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3115 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3120 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3125 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3130 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3135 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3140 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3145 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3150 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3155 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3160 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3165 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3167 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3171 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3176 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3181 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3186 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3191 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3192 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3196 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3201 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3202 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3206 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3207 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3211 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3213 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3217 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3218 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3222 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3223 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3227 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3228 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3233 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3234 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3238 msgid "^BGRound tied"
3239 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3243 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3244 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3248 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3249 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3253 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3254 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3258 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3259 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3264 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3265 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3270 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3271 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3276 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3277 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3282 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3283 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3288 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3289 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3294 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3295 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3300 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3301 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3306 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3307 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3311 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3312 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3316 msgid "^BG%s^F3 connected"
3317 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3321 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3322 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3326 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3327 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3331 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3332 msgstr "^BG%s^F3 möchte im Team ^TC^TT spielen"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3336 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3337 msgstr "^BG%s^F3 möchte spielen"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3342 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3343 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3348 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3349 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3353 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3354 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3358 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3359 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3363 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3364 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3368 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3369 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3373 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3374 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3378 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3379 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3383 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3384 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3387 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3388 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3392 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3396 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3397 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3401 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3402 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3406 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3407 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3411 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3412 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3415 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3416 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3419 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3421 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3426 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3427 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3431 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3432 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3436 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3437 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3441 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3442 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3446 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3447 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3451 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3452 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3456 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3458 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3463 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3464 msgstr "^BG%s^F3 hat nach %s Sekunden Inaktivität die Warteliste verlassen"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3468 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3469 msgstr "^BG%s^F3 wurde zwecks Balancing zum ^BGZuschauen^F3 verschoben"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3473 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3474 "spectators aren't allowed at the moment."
3476 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3477 "sind im Moment nicht erlaubt."
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3481 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3482 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3486 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3488 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3492 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3493 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3497 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3498 msgstr "^BG%s^F3 hat die Warteliste verlassen"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3502 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3503 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3507 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3509 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3514 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3516 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3520 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3521 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3525 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3530 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3532 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3537 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3540 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3541 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3546 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3549 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3550 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3554 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3555 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3560 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3563 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3567 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3568 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3573 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3574 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3576 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3577 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3581 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3582 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3586 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3587 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3591 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3592 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3595 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3596 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3599 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3600 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3605 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3608 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3614 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3616 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3622 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3623 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3625 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3626 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3631 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3638 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3653 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3663 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3668 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3673 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3678 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3688 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3698 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3700 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3709 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3714 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3716 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3721 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3726 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3731 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3736 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3737 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3762 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3773 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3775 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3776 "Kleinschen Flasche%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3787 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3797 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3798 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3802 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3807 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3808 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3812 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3817 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3822 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3827 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3834 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3840 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3842 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3848 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3850 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3860 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3863 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3869 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3871 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3876 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3878 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3884 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3886 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3891 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3896 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3901 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3906 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3908 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3913 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3918 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3923 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3924 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3928 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3929 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3933 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3934 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3938 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3939 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3943 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3944 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3948 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3950 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3954 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3955 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3959 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3961 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3965 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3966 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3970 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3971 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3975 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3976 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3979 msgid "^F4You are now alone!"
3980 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3983 msgid "^BGYou are attacking!"
3984 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3987 msgid "^BGYou are defending!"
3988 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3992 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3993 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3997 msgid "%s players are needed for this match."
3998 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4005 msgid "^BGGame starts in"
4006 msgstr "^BGSpiel startet in"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4010 msgid "^BGRound %s starts in"
4011 msgstr "^BGRunde %s startet in"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4014 msgid "^F4Round cannot start"
4015 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4018 msgid "^F2Don't camp!"
4019 msgstr "^F2Campe nicht!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4023 "^BGYou are now free.\n"
4024 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4025 "^BGif you think you will succeed."
4027 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
4028 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
4029 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4032 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4033 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4037 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4038 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4039 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4041 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4042 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4043 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4044 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4047 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4048 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4051 msgid "^BGYou captured the flag!"
4052 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4056 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4057 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4061 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4062 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4066 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4067 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4071 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4072 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4076 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4077 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4082 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4086 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4087 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4091 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4092 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4096 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4097 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4100 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4101 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4104 msgid "^BGYou got the flag!"
4105 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4109 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4110 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4114 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4115 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4119 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4120 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4124 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4125 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4130 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4131 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4136 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4137 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4141 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4142 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4146 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4147 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4151 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4152 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4156 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4158 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4162 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4163 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4167 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4169 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4173 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4174 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4178 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4179 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4183 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4184 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4187 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4188 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4191 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4192 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4195 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4197 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4201 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4202 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4208 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4209 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4213 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4214 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4221 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4225 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4226 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4230 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4231 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4235 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4236 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4240 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4241 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4245 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4246 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4250 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4251 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4255 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4256 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4260 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4261 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4266 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4269 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4270 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4275 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4276 "You are now on: %s"
4278 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4279 "Du bist jetzt in: %s"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4282 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4283 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4286 msgid "^K1Die camper!"
4287 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4290 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4291 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4294 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4295 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4299 msgid "^K1You were %s"
4300 msgstr "^K1Du warst %s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4303 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4304 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4307 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4308 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4311 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4312 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4315 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4316 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4319 msgid "^K1You fragged yourself!"
4320 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You need to be more careful!"
4324 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4327 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4328 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4331 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4332 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4336 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4339 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4340 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4344 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4347 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4348 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4351 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4352 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4355 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4356 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4359 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4360 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4363 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4364 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4367 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4368 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4371 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4372 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4375 msgid "^K1You need to preserve your health"
4376 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4379 msgid "^K1You became a shooting star!"
4380 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4383 msgid "^K1You melted away in slime!"
4384 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4387 msgid "^K1You committed suicide!"
4388 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4391 msgid "^K1You ended it all!"
4392 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4395 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4396 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4400 msgid "^BGYou are now on: %s"
4401 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4404 msgid "^K1You died in an accident!"
4405 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4408 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4409 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4412 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4413 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4416 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4418 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4421 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4422 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4425 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4427 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4430 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4431 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4434 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4435 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4438 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4439 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4442 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4443 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4446 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4447 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4450 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4451 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4454 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4456 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4459 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4460 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4463 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4464 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4467 msgid "^K1Watch your step!"
4468 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4472 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4473 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4477 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4478 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4482 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4483 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4487 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4488 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4493 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4495 "^K1Steh nicht herum!\n"
4496 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4501 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4503 "^K1Steh nicht herum!\n"
4504 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4509 "^K1Teams unbalanced!\n"
4510 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4512 "^K1Die Teams sind unausgeglichen!\n"
4513 "^BG%s^BG wird zum Zuschauer in ^COUNT …"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4517 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4518 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4522 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4523 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4526 msgid "^BGDoor unlocked!"
4527 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4531 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4532 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4536 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4537 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4540 msgid "^K3You revived yourself"
4541 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4545 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4546 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4550 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4551 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4554 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4555 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4558 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4559 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4562 msgid "^K1You froze yourself"
4563 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4566 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4567 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4571 msgid "^K1A %s has arrived!"
4572 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4575 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4576 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4579 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4580 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4584 "^K1No spawnpoints available!\n"
4585 "Hope your team can fix it..."
4587 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4588 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4591 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4592 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4597 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4598 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4600 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4601 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4604 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4605 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4608 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4609 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Spielbeitritt."
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4612 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4613 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Beitritt im Team ^TC^TT^BG."
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4617 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4618 msgstr "^K2Wähle bitte ein anderes Team! %s^K2 wählte ^TC^TT^K2 zuerst."
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4621 msgid "^BGYou picked up the ball"
4622 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4625 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4626 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4630 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4631 "Help the key carriers to meet!"
4633 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4634 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4638 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4639 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4641 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4642 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4646 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4647 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4649 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4650 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4653 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4654 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4657 msgid "^BGScanning frequency range..."
4658 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4661 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4662 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4665 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4666 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4669 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4670 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4675 "^BGWaiting for players to join...\n"
4676 "Need active players for: %s"
4678 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4679 "Benötigte Spieler: %s"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4683 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4684 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4687 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4688 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4691 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4692 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4695 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4696 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4699 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4700 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4704 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4705 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4710 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4711 "Next weapon: ^F1%s"
4713 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4714 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4718 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4719 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4723 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4724 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4727 msgid "^BGYou captured a control point"
4728 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4732 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4733 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4736 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4737 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4740 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4741 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4745 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4746 "^F2Capture some control points to unshield it"
4748 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4749 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4752 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4753 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4757 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4758 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4760 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4761 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4766 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4770 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4771 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4776 "Keep fragging until we have a winner!"
4778 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4779 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4783 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4784 "Keep scoring until we have a winner!"
4786 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4787 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4791 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4793 "Generators are now decaying.\n"
4794 "The more control points your team holds,\n"
4795 "the faster the enemy generator decays"
4797 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4799 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4800 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4801 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4806 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4807 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4809 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4810 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4813 msgid "^K1In^BG-portal created"
4814 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4817 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4818 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4821 msgid "^F1Portal creation failed"
4822 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4825 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4826 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4829 msgid "^F2Strength has worn off"
4830 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4833 msgid "^F2Shield surrounds you"
4834 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4837 msgid "^F2Shield has worn off"
4838 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4841 msgid "^F2You are on speed"
4842 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4845 msgid "^F2Speed has worn off"
4846 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4849 msgid "^F2You are invisible"
4850 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4853 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4854 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4858 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4859 "banned in this server"
4861 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4862 "diesem Server gesperrt bist"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4865 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4866 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4869 msgid "^BGSequence completed!"
4870 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4873 msgid "^BGThere are more to go..."
4874 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4878 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4879 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4882 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4883 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4886 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4887 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4890 msgid "^F2You now have a superweapon"
4891 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4895 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4898 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4902 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4904 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4907 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4908 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4911 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4912 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4915 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4916 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4919 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4920 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4923 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4924 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4927 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4928 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4933 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4938 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4943 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4947 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4950 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4951 "^F4Haltet sie auf!"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4954 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4955 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4959 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4961 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4965 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4966 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4991 msgstr "Flagge fallen lassen"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4995 msgstr "Granate werfen"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4999 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5004 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5008 msgid "TRIPLE FRAG! "
5009 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5013 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5018 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5027 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5032 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5033 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5041 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5042 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5046 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5047 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5055 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5060 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5061 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5065 msgstr "BERSERKER! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5069 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5074 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5083 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5088 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5092 msgid "ARMAGEDDON! "
5093 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5097 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5098 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5102 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5103 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5109 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5112 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5125 msgid "%d score spree! "
5126 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5130 msgid "%d frag spree! "
5131 msgstr "%d Kills in Folge! "
5133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5134 msgid "First blood! "
5135 msgstr "Erster Kill! "
5137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5138 msgid "First score! "
5139 msgstr "Erster Punkt! "
5141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5142 msgid "First casualty! "
5143 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5146 msgid "First victim! "
5147 msgstr "Erstes Opfer! "
5149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5151 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5152 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5156 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5157 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5161 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5162 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5166 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5167 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5171 msgid ", ending their %d frag spree"
5172 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5176 msgid ", ending their %d score spree"
5177 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5181 msgid ", losing their %d frag spree"
5182 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5186 msgid ", losing their %d score spree"
5187 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5194 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5206 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5210 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5214 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5250 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5251 msgid "GENERATOR^Red"
5252 msgstr "GENERATOR^Rote"
5254 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5255 msgid "GENERATOR^Blue"
5256 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5258 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5259 msgid "GENERATOR^Yellow"
5260 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5262 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5263 msgid "GENERATOR^Pink"
5264 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5266 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5268 msgid "%s under attack!"
5269 msgstr "%s wird angegriffen!"
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5273 msgstr "Geschützturm"
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5276 msgid "eWheel Turret"
5277 msgstr "eRad-Geschützturm"
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5285 msgstr "FLAC-Kanone"
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5292 msgid "Fusion Reactor"
5293 msgstr "Fusionsreaktor"
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5296 msgid "Hellion Missile Turret"
5297 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5301 msgstr "Hellion-Rakete"
5303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5304 msgid "Hunter-Killer Turret"
5305 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5308 msgid "Hunter-Killer"
5309 msgstr "Jägerkiller"
5311 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5312 msgid "Machinegun Turret"
5313 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5315 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5317 msgstr "Maschinengewehr"
5319 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5321 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5323 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5327 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5328 msgid "Phaser Cannon"
5329 msgstr "Phaser-Kanone"
5331 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5336 msgid "Plasma Cannon"
5337 msgstr "Plasmakanone"
5339 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5341 msgstr "Doppelplasma"
5343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5344 msgid "Dual Plasma Cannon"
5345 msgstr "Doppelplasmakanone"
5347 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5348 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5352 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5353 msgid "Walker Turret"
5354 msgstr "Läufergeschützturm"
5356 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5360 #: qcsrc/common/util.qc:248
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5365 #: qcsrc/common/util.qc:249
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5370 #: qcsrc/common/util.qc:250
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5373 msgstr "Neue Spielzeuge"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:251
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5380 #: qcsrc/common/util.qc:252
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5382 msgid "Rocket Flying"
5383 msgstr "Raketenflug"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:253
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5387 msgid "Invincible Projectiles"
5388 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:254
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5393 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:255
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5400 #: qcsrc/common/util.qc:256
5404 #: qcsrc/common/util.qc:257
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5407 msgstr "In der Luft"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:258
5410 msgid "Melee only Arena"
5411 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:260
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5418 #: qcsrc/common/util.qc:261
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5420 msgid "Weapons stay"
5421 msgstr "Waffen bleiben"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:262
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5426 msgstr "Blutverlust"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:264
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5433 #: qcsrc/common/util.qc:265
5437 #: qcsrc/common/util.qc:266
5439 msgstr "Keine Powerups"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:267
5445 #: qcsrc/common/util.qc:268
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5447 msgid "Touch explode"
5448 msgstr "Kontakt-Explosion"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:269
5451 msgid "Wall jumping"
5452 msgstr "Wandsprünge"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:270
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5456 msgid "No start weapons"
5457 msgstr "Ohne Waffen starten"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:271
5463 #: qcsrc/common/util.qc:272
5464 msgid "Offhand blaster"
5465 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5477 msgstr "Keine Angabe"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5480 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5481 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5484 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5485 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5516 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5521 msgstr "PFEIL_LINKS"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5526 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5580 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5698 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5717 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5722 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5727 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5742 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5747 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5751 msgid "LEFT_SHOULDER"
5752 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5756 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5757 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5761 msgid "LEFT_TRIGGER"
5762 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5766 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5767 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5769 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5771 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5772 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5774 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5776 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5777 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5779 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5781 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5782 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5784 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5786 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5787 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5789 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5791 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5792 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5794 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5796 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5797 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5799 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5801 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5802 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5804 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5806 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5807 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5809 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5810 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5815 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5820 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5825 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5830 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5835 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5840 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5845 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5846 msgid "No right gunner!"
5847 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5849 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5850 msgid "No left gunner!"
5851 msgstr "Links keine Waffe!"
5853 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5857 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5861 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5862 msgid "Racer cannon"
5863 msgstr "Raserkanone"
5865 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5869 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5870 msgid "Raptor cannon"
5871 msgstr "Raptorkanone"
5873 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5875 msgstr "Raptorbombe"
5877 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5878 msgid "Raptor flare"
5879 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5881 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5883 msgstr "Spinnenroboter"
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5913 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5914 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5915 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5917 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5919 msgid "Grappling Hook"
5922 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5924 msgstr "Maschinengewehr"
5926 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5930 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5932 msgstr "Granatwerfer"
5934 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5935 msgid "Port-O-Launch"
5936 msgstr "Port-O-Launch"
5938 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5942 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5943 msgid "T.A.G. Seeker"
5944 msgstr "T.A.G. Seeker"
5946 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5950 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5952 msgstr "Schrotflinte"
5954 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5959 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5961 msgstr "Vaporisierer"
5963 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5969 msgid "CI_DEC^%s years"
5970 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5974 msgid "CI_ZER^%d years"
5975 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5979 msgid "CI_FIR^%d year"
5980 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5984 msgid "CI_SEC^%d years"
5985 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5989 msgid "CI_THI^%d years"
5990 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5994 msgid "CI_MUL^%d years"
5995 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5999 msgid "CI_DEC^%s weeks"
6000 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6004 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6005 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6009 msgid "CI_FIR^%d week"
6010 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6014 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6015 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6019 msgid "CI_THI^%d weeks"
6020 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6024 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6025 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6029 msgid "CI_DEC^%s days"
6030 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6034 msgid "CI_ZER^%d days"
6035 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6039 msgid "CI_FIR^%d day"
6040 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6044 msgid "CI_SEC^%d days"
6045 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6049 msgid "CI_THI^%d days"
6050 msgstr "CI_THI^%d Tage"
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6054 msgid "CI_MUL^%d days"
6055 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6059 msgid "CI_DEC^%s hours"
6060 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6064 msgid "CI_ZER^%d hours"
6065 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6069 msgid "CI_FIR^%d hour"
6070 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6074 msgid "CI_SEC^%d hours"
6075 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6079 msgid "CI_THI^%d hours"
6080 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6084 msgid "CI_MUL^%d hours"
6085 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6089 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6090 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6094 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6095 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6097 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6099 msgid "CI_FIR^%d minute"
6100 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6102 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6104 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6105 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6107 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6109 msgid "CI_THI^%d minutes"
6110 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6112 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6114 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6115 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6117 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6119 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6120 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6122 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6124 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6125 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6127 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6129 msgid "CI_FIR^%d second"
6130 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6132 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6134 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6135 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6137 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6139 msgid "CI_THI^%d seconds"
6140 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6142 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6144 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6145 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6147 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6152 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6157 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6162 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6167 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6168 msgid "No description"
6169 msgstr "Keine Beschreibung"
6171 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6173 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6174 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6176 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6178 msgid "%02d:%02d:%02d"
6179 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6181 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6186 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6191 msgstr "Benutzerdefiniert"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6198 msgid "Extended Team"
6199 msgstr "Erweitertes Team"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6207 msgstr "Statistiken"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6222 msgid "Level Design"
6223 msgstr "Level-Design"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6226 msgid "Music / Sound FX"
6227 msgstr "Musik/Toneffekte"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6234 msgid "Marketing / PR"
6235 msgstr "Marketing / PR"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6239 msgstr "Rechtliches"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6243 msgstr "Spiel-Engine"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6246 msgid "Engine Additions"
6247 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6254 msgid "Other Active Contributors"
6255 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6267 msgstr "Belarussisch"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6274 msgid "Chinese (China)"
6275 msgstr "Chinesisch (China)"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6278 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6279 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6282 msgid "Chinese (Taiwan)"
6283 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6287 msgstr "Tscheschich"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6291 msgstr "Niederländisch"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6294 msgid "English (Australia)"
6295 msgstr "Englisch (Australien)"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6303 msgstr "Französisch"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6319 msgstr "Indonesisch"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6327 msgstr "Italienisch"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6351 msgstr "Portugiesisch"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6354 msgid "Portuguese (Brazil)"
6355 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6386 msgid "Past Contributors"
6387 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6390 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6391 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6394 msgid "will not be saved"
6395 msgstr "wird nicht gespeichert"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6398 msgid "will be saved to config.cfg"
6399 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6406 msgid "engine setting"
6407 msgstr "Engine-Einstellung"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6427 msgid "The Xonotic credits"
6428 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6432 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6433 "player name to get started. You can change these options later through the "
6436 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6437 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6438 "Menüsystem geändert werden."
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6447 msgid "Name under which you will appear in the game"
6448 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6451 msgid "Text language:"
6452 msgstr "Textsprache:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6455 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6457 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6461 msgstr "Später nachfragen"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6465 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6468 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6469 "Profil-Menü ändern"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6472 msgid "Save settings"
6473 msgstr "Einstellungen speichern"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6491 msgid "Restart level"
6492 msgstr "Level neu starten"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6511 msgstr "Einstellungen"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6520 msgstr "Schnellmenü"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6532 msgid "Ammunition display:"
6533 msgstr "Munitionsanzeige:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6536 msgid "Show only current ammo type"
6537 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6541 msgid "Noncurrent alpha:"
6542 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6546 msgid "Noncurrent scale:"
6547 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6552 msgstr "Icon ausrichten:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6580 msgstr "Munitons-Panel"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6584 msgid "Message duration:"
6585 msgstr "Anzeigedauer:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6590 msgstr "Ausblenden nach:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6593 msgid "Flip messages order"
6594 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6598 msgid "Text alignment:"
6599 msgstr "Textausrichtung:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6609 msgstr "Schriftgröße:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6612 msgid "Bold font scale:"
6613 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6616 msgid "Centerprint Panel"
6617 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6620 msgid "Chat entries:"
6621 msgstr "Chat-Zeilen:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6625 msgstr "Chat-Größe:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6628 msgid "Chat lifetime:"
6629 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6632 msgid "Chat beep sound"
6633 msgstr "Chat-Piepton"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6640 msgid "Engine info:"
6641 msgstr "Engine-Info:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6644 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6645 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6648 msgid "Engine Info Panel"
6649 msgstr "Engine-Info-Panel"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6652 msgid "Combine health and armor"
6653 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6658 msgid "Enable status bar"
6659 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6663 msgid "Status bar alignment:"
6664 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6682 msgid "Icon alignment:"
6683 msgstr "Iconausrichtung:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6686 msgid "Flip health and armor positions"
6687 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6690 msgid "Health/Armor Panel"
6691 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6694 msgid "Info messages:"
6695 msgstr "Informationen:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6699 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6702 msgid "Info Messages Panel"
6703 msgstr "Informations-Panel"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6722 msgid "Enable spectating"
6723 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6726 msgid "Enable even playing in warmup"
6727 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6734 msgid "Text/icon ratio:"
6735 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6738 msgid "Hide spawned items"
6739 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6742 msgid "Hide big armor and health"
6743 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6746 msgid "Dynamic size"
6747 msgstr "Dynamische Größe"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6750 msgid "Items Time Panel"
6751 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6754 msgid "Mod Icons Panel"
6755 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6758 msgid "Notifications:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6762 msgid "Also print notifications to the console"
6763 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6766 msgid "Flip notify order"
6767 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6770 msgid "Entry lifetime:"
6771 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6774 msgid "Entry fadetime:"
6775 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6778 msgid "Notification Panel"
6779 msgstr "Nachrichten-Panel"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6792 msgid "Enable even observing"
6793 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6797 msgid "Enable only in Race/CTS"
6798 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6802 msgstr "Statusleiste"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6815 msgid "Inward align"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6819 msgid "Outward align"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6823 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6824 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6828 msgstr "Geschwindigkeit:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6831 msgid "Include vertical speed"
6832 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6835 msgid "Show speed unit"
6836 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6840 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6843 msgid "Acceleration:"
6844 msgstr "Beschleunigung:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6847 msgid "Include vertical acceleration"
6848 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6851 msgid "Physics Panel"
6852 msgstr "Physik-Panel"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6855 msgid "Pickup messages:"
6856 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6860 msgstr "Zeit anzeigen:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6882 msgid "Icon size scale:"
6883 msgstr "Symbolgrößenskala"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6886 msgid "Pickup Panel"
6887 msgstr "Aufsammel-Panel"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6890 msgid "Powerups Panel"
6891 msgstr "Powerup-Panel"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6895 msgid "Always enable"
6896 msgstr "Immer aktivieren"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6899 msgid "Forced aspect:"
6900 msgstr "Seitenverhältnis:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6903 msgid "Pressed Keys Panel"
6904 msgstr "Tastendruck-Panel"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6907 msgid "Quick Menu Panel"
6908 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6911 msgid "Race Timer Panel"
6912 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6915 msgid "Enable in team games"
6916 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6961 msgstr "Skalierung:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6965 msgstr "Zoom-Modus:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6973 msgstr "Verkleinert"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6976 msgid "Always zoomed"
6977 msgstr "Immer vergrößert"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6980 msgid "Never zoomed"
6981 msgstr "Nie vergrößert"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6985 msgstr "Radar-Panel"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6993 msgstr "Platzierungen:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7002 msgstr "Auch für mich"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7010 msgstr "Punkte-Panel"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7013 msgid "StrafeHUD mode:"
7014 msgstr "StrafeHUD Modus:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7017 msgid "View angle centered"
7018 msgstr "Blickwinkel zentriert"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7021 msgid "Velocity angle centered"
7022 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7025 msgid "StrafeHUD style:"
7026 msgstr "StrafeHUD Stil:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7030 msgstr "kein Styling"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7033 msgid "progress bar"
7034 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7042 msgstr "Reichweite:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7046 msgstr "Wiederholung-Modus"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7049 msgid "Reset colors"
7050 msgstr "Farben zurücksetzen"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7054 msgstr "Strafeleiste:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7057 msgid "Angle indicator:"
7058 msgstr "Winkelanzeige:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7076 msgid "Switch indicator:"
7077 msgstr "Wechselindikator"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7080 msgid "Best angle indicator:"
7081 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7084 msgid "StrafeHUD Panel"
7085 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7092 msgid "Show elapsed time"
7093 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7096 msgid "Secondary timer:"
7097 msgstr "Sekundärzeit:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7108 msgid "Alpha after voting:"
7109 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7113 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7116 msgid "Fade out after:"
7117 msgstr "Ausblenden nach:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7125 msgid "Fade effect:"
7126 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7145 msgid "Weapon icons:"
7146 msgstr "Waffensymbole:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7149 msgid "Show only owned weapons"
7150 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7153 msgid "Show weapon ID as:"
7154 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7158 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7169 msgid "Weapon ID scale:"
7170 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7173 msgid "Show Accuracy"
7174 msgstr "Trefferquote zeigen"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7178 msgstr "Munition zeigen"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7181 msgid "Ammo bar alpha:"
7182 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7185 msgid "Ammo bar color:"
7186 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7189 msgid "Weapons Panel"
7190 msgstr "Waffen-Panel"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7210 msgstr "Aktualisieren"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7215 msgstr "HUD-Stil setzen"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7218 msgid "Save current skin"
7219 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7222 msgid "Panel background defaults:"
7223 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7227 msgstr "Hintergrund:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7230 msgid "Border size:"
7231 msgstr "Rahmengröße:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7239 msgid "Test team color in configure mode"
7240 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7251 msgid "DOCK^Disabled"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7260 msgstr "DOCK^Mittel"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7267 msgid "Grid settings:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7271 msgid "Snap panels to grid"
7272 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7276 msgstr "Gitterweite:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7288 msgstr "Zentrale Linie"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7293 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7294 "vertical lines by editing %s in the console"
7296 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7297 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7298 "vertikale Linien anzuzeigen"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7305 msgid "Panel HUD Setup"
7306 msgstr "HUD-Konfiguration"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7322 msgid "Move target:"
7323 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7339 msgstr "Keine Bewegung"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7351 msgid "Monster Tools"
7352 msgstr "Monster-Tools"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7355 msgid "Find servers to play on"
7356 msgstr "Finde Server und spiele online"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7359 msgid "Host your own game"
7360 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7368 msgstr "Mehrspieler"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7372 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7375 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7376 "deine Spieler-Einstellungen"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7400 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7402 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7411 msgid "TIMLIM^Default"
7412 msgstr "TIMLIM^Standard"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7420 msgid "TIMLIM^Infinite"
7421 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7440 msgid "Player slots:"
7441 msgstr "Spielerplätze:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7445 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7448 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7449 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7452 msgid "Number of bots:"
7453 msgstr "Anzahl Bots:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7456 msgid "Amount of bots on your server"
7457 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7464 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7465 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7476 msgid "You will win"
7477 msgstr "Gewinnst schon"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7481 msgstr "Kannst gewinnen"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7484 msgid "You might win"
7485 msgstr "Könntest gewinnen"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7489 msgstr "Fortgeschritten"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7505 msgstr "Übermenschlich"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7513 msgstr "Mutatoren …"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7516 msgid "Mutators and weapon arenas"
7517 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7521 msgstr "Kartenliste"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7525 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7526 "Delete to clear; Enter when done."
7528 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7529 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7533 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7536 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7537 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7540 msgid "Remove shown"
7541 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7544 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7545 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7549 msgstr "Alle hinzufügen"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7552 msgid "Add every available map to your selection"
7553 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7557 msgstr "Alle entfernen"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7560 msgid "Remove all the maps from your selection"
7561 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7564 msgid "Start multiplayer!"
7565 msgstr "Mehrspieler starten!"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7586 msgstr "MAP^Spielen"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7589 msgid "Map Information"
7590 msgstr "Karten-Information"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7597 msgid "Gameplay mutators:"
7598 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7602 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7603 "directional key to dodge"
7605 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7606 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7609 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7610 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7613 msgid "All players are almost invisible"
7614 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7618 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7621 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7622 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7625 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7627 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7631 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7633 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7638 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7641 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7642 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7645 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7647 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7650 msgid "Weapon & item mutators:"
7651 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7654 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7656 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7661 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7664 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7665 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7669 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7670 "with the Electro primary fire"
7672 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7673 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7677 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7678 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7680 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7681 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7685 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7686 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7687 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7689 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7690 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7691 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7692 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7695 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7697 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7698 "verschwinden nicht"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7701 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7702 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7705 msgid "Regular (no arena)"
7706 msgstr "Normal (keine Arena)"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7710 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7711 "without weapon pickups"
7713 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7714 "ohne aufsammelbare Waffen"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7717 msgid "Weapon arenas:"
7718 msgstr "Waffen-Arenen:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7721 msgid "Custom weapons"
7722 msgstr "Eigene Waffen"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7725 msgid "Most weapons"
7726 msgstr "Viele Waffen"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7730 msgstr "Alle Waffen"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7733 msgid "Special arenas:"
7734 msgstr "Spezielle Arenen:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7738 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7739 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7740 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7741 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7743 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7744 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7745 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7746 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7751 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7752 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7753 "switch to another weapon."
7755 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7756 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7757 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7760 msgid "with blaster"
7761 msgstr "mit Blaster"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7764 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7765 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7772 msgid "SRVS^Categories"
7773 msgstr "SRVS^Kategorien"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7780 msgid "Show empty servers"
7781 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7788 msgid "Show full servers that have no slots available"
7790 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7794 msgstr "SRVS^Verzögert"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7797 msgid "Show high latency servers"
7798 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7801 msgid "Reload the server list"
7802 msgstr "Serverliste neu laden"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7810 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7812 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7813 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7825 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7826 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7830 msgid "No Terms of Service specified"
7831 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7836 msgstr "MOD^Standard"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7841 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7845 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7848 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7849 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7852 msgid "N/A (auth library missing)"
7853 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7856 msgid "Not supported (can't connect)"
7857 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7860 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7861 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7864 msgid "Supported (will encrypt)"
7865 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7868 msgid "Supported (won't encrypt)"
7869 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7872 msgid "Requested (will encrypt)"
7873 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7876 msgid "Requested (won't encrypt)"
7877 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7880 msgid "Required (can't connect)"
7881 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7884 msgid "Required (will encrypt)"
7885 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7888 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7889 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7893 msgid "custom stats server"
7894 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7898 msgid "stats disabled"
7899 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7903 msgid "stats enabled"
7904 msgstr "Statistiken aktiviert"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7913 msgid "Terms of Service"
7914 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7918 msgstr "Server Information"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7922 msgstr "Servername:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7934 msgstr "Einstellungen:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7947 msgstr "Freie Plätze:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7951 msgstr "Verschlüsselung:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7963 msgstr "Statistiken:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7966 msgid "Server Information"
7967 msgstr "Server-Information"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7978 msgid "Music Player"
7979 msgstr "Musikplayer"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7982 msgid "Auto record demos"
7983 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7987 msgstr "Zeitwiederholung"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7990 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7992 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7993 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7997 msgstr "DEMO^Abspielen"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
8000 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
8002 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
8006 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
8007 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8015 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8017 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8022 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8025 msgid "MUSICPL^Add all"
8026 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8029 msgid "Set as menu track"
8030 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8033 msgid "Reset default menu track"
8034 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8038 msgstr "Wiedergabeliste:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8041 msgid "Random order"
8042 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8045 msgid "MUSICPL^Stop"
8046 msgstr "MUSICPL^Stopp"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8049 msgid "MUSICPL^Play"
8050 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8053 msgid "MUSICPL^Pause"
8054 msgstr "MUSICPL^Pause"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8057 msgid "MUSICPL^Prev"
8058 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8061 msgid "MUSICPL^Next"
8062 msgstr "MUSICPL^Vor"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8065 msgid "MUSICPL^Remove"
8066 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8069 msgid "MUSICPL^Remove all"
8070 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8073 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8074 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8077 msgid "Open in the viewer"
8078 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8082 msgstr "Zurücksetzen"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8102 msgid "Apply immediately"
8103 msgstr "Sofort anwenden"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8114 msgid "Glowing color"
8115 msgstr "Leuchtfarbe"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8118 msgid "Detail color"
8119 msgstr "Detailfarbe"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8126 msgid "Allow player statistics to track your client"
8127 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8130 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8131 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8134 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8135 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8138 msgid "Select language..."
8139 msgstr "Sprache auswählen ..."
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8142 msgid "Are you sure you want to quit?"
8143 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8146 msgid "Quit the game"
8147 msgstr "Beende das Spiel"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8155 msgstr "Entfernen *"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8170 msgid "Set * as child"
8171 msgstr "* als Kind festlegen"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8175 msgstr "An * anhängen"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8178 msgid "Detach from *"
8179 msgstr "Von * abhängen"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8182 msgid "Visual object properties for *:"
8183 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8190 msgid "Set color main:"
8191 msgstr "Hauptfarbe:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8194 msgid "Set color glow:"
8195 msgstr "Leuchtfarbe:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8202 msgid "Physical object properties for *:"
8203 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8206 msgid "Set material:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8210 msgid "Set solidity:"
8211 msgstr "Festigkeit:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8222 msgid "Set physics:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8247 msgstr "* beanspruchen"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8250 msgid "* object info"
8251 msgstr "* Objektinfo"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8255 msgstr "* Modellinfo"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8258 msgid "* attachment info"
8259 msgstr "* Anhangsinfo"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8263 msgstr "Hilfe anzeigen"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8266 msgid "* is the object you are facing"
8267 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8270 msgid "Sandbox Tools"
8271 msgstr "Sandbox-Tools"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8298 msgid "Change the game settings"
8299 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8310 msgid "VOL^Ambient:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8319 msgstr "Gegenstände:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8342 msgid "New style sound attenuation"
8343 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8346 msgid "Mute sounds when not active"
8347 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8354 msgid "Sound output frequency"
8355 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8394 msgid "Number of channels for the sound output"
8395 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8430 msgid "Swap stereo output channels"
8431 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8434 msgid "Swap left/right channels"
8435 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8438 msgid "Headphone friendly mode"
8439 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8443 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8444 "stereo separation a bit for headphones)"
8446 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8447 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8450 msgid "Hit indication sound"
8451 msgstr "Treffer-Signal"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8454 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8456 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8461 msgstr "SND^Konstant"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8464 msgid "Decrease pitch with more damage"
8465 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8472 msgid "Increase pitch with more damage"
8473 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8480 msgid "Chat message sound"
8481 msgstr "Chat-Signal"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8485 msgstr "Menü-Sounds"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8488 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8489 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8492 msgid "Focus sounds"
8493 msgstr "Auswahl-Sounds"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8496 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8497 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8500 msgid "Time announcer:"
8501 msgstr "Zeitwarnung:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8504 msgid "WRN^Disabled"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8516 msgid "Automatic taunts:"
8517 msgstr "Automatischer Spott:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8520 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8522 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8534 msgid "Debug info about sounds"
8535 msgstr "Sound-Info einblenden"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8538 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8539 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8542 msgid "Reset key bindings"
8543 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8546 msgid "Quality preset:"
8547 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8574 msgid "PRE^Ultimate"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8578 msgid "Geometry detail:"
8579 msgstr "Geometrie-Detail:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8582 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8583 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8587 msgstr "Sehr niedrig"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8610 msgid "Player detail:"
8611 msgstr "Spielerdetail:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8634 msgid "Texture resolution:"
8635 msgstr "Texturauflösung:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8643 msgstr "Sehr niedrig"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8646 msgid "RES^Very low"
8647 msgstr "Sehr niedrig"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8668 msgid "Avoid lossy texture compression"
8669 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8672 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8673 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8677 msgstr "Himmel anzeigen"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8680 msgid "Show surfaces"
8681 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8685 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8686 "performance boost, but looks very ugly."
8688 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8689 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8692 msgid "Use lightmaps"
8693 msgstr "Lightmaps verwenden"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8697 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8700 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8701 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8704 msgid "Deluxe mapping"
8705 msgstr "Deluxemapping"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8708 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8709 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8716 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8718 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8721 msgid "Offset mapping"
8722 msgstr "Offsetmapping"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8726 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8727 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8729 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8730 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8733 msgid "Relief mapping"
8734 msgstr "Reliefmapping"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8738 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8740 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8741 "die Performanz hat"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8744 msgid "Reflections:"
8745 msgstr "Reflexionen:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8749 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8750 "with reflecting surfaces"
8752 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8753 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8756 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8757 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8776 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8777 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8780 msgid "Decals on models"
8781 msgstr "auch auf Objekten"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8789 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8790 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8797 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8798 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8801 msgid "Damage effects:"
8802 msgstr "Schadenseffekte:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8805 msgid "DMGFX^Disabled"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8810 msgstr "Nur auf Modellen"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8817 msgid "Realtime dynamic lights"
8818 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8822 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8823 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8831 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8832 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8835 msgid "Realtime world lights"
8836 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8840 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8843 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8844 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8847 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8848 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8851 msgid "Use normal maps"
8852 msgstr "Normalmaps verwenden"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8856 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8857 "light with a bumpy surface"
8859 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8860 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8863 msgid "Soft shadows"
8864 msgstr "Weiche Schatten"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8867 msgid "Corona brightness:"
8868 msgstr "Korona-Helligkeit"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8871 msgid "Flare effects around certain lights"
8872 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8875 msgid "Fade coronas according to visibility"
8876 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8879 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8880 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8884 msgstr "Überstrahlung"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8888 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8889 "pixels. Has a big impact on performance."
8891 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8892 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8895 msgid "Extra postprocessing effects"
8896 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8900 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8903 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8904 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8907 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8908 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8911 msgid "Motion blur:"
8912 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8919 msgid "Spawnpoint effects"
8920 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8923 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8924 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8933 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8934 "gives for better performance"
8936 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8937 "zu einer besseren Perormanz führt"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8940 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8942 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8945 msgid "No crosshair"
8946 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8955 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8958 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8959 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8969 msgstr "Je nach Gesundheit"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8972 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8973 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8976 msgid "Enable center crosshair dot"
8977 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8980 msgid "Use normal crosshair color"
8981 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8984 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8985 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8988 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8989 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8992 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8993 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8996 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8997 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
9000 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
9001 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
9004 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
9005 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
9008 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
9009 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
9017 msgstr "Punktetafel"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9020 msgid "Fading speed:"
9021 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9024 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9025 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9028 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9029 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9032 msgid "Show team sizes:"
9033 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9037 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9038 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9040 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
9041 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
9042 "rechten Seite der Punktetafel"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9049 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9050 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9053 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9054 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9057 msgid "Control transparency of the waypoints"
9058 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9063 msgstr "Schriftgröße:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9066 msgid "Edge offset:"
9067 msgstr "Kantenabstand:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9070 msgid "Fade when near the crosshair"
9071 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9074 msgid "Display names instead of icons"
9075 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9083 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9087 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9091 msgstr "Ausblenden nach:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9094 msgid "Player Names"
9095 msgstr "Spielernamen"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9098 msgid "Show names above players"
9099 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9102 msgid "Max distance:"
9103 msgstr "Max. Entfernung:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9107 msgstr "Farben entfernen:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9112 msgstr "In Team-Spielen"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9115 msgid "Only when near crosshair"
9116 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9119 msgid "Display health and armor"
9120 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9124 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9127 msgid "Damage overlay:"
9128 msgstr "Schadens-Indikation:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9132 msgstr "Dynamisches HUD"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9135 msgid "HUD moves around following player's movement"
9136 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9139 msgid "Shake the HUD when hurt"
9140 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9144 msgid "Enter HUD editor"
9145 msgstr "HUD-Editor starten"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9152 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9153 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9156 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9157 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9160 msgid "Frag Information"
9161 msgstr "Frag-Informationen"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9164 msgid "Display information about killing sprees"
9165 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9168 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9169 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9172 msgid "Show spree information in centerprints"
9173 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9176 msgid "Show spree information in death messages"
9177 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9180 msgid "Sprees in info messages:"
9181 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9184 msgid "SPREES^Disabled"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9200 msgid "Print on a seperate line"
9201 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9204 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9205 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9208 msgid "Add frag location to death messages when available"
9209 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9212 msgid "Gamemode Settings"
9213 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9216 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9217 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9220 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9221 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9230 msgid "Display console messages in the top left corner"
9231 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9234 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9235 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9238 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9239 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9242 msgid "Powerup notifications"
9243 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9246 msgid "Weapon centerprint notifications"
9247 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9250 msgid "Weapon info message notifications"
9251 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9258 msgid "Respawn countdown sounds"
9259 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9262 msgid "Killstreak sounds"
9263 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9266 msgid "Achievement sounds"
9267 msgstr "Achievement-Sounds"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9271 msgstr "Nachrichten"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9275 msgstr "Gegenstände"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9278 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9279 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9282 msgid "Unavailable alpha:"
9283 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9286 msgid "Unavailable color:"
9287 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9290 msgid "GHOITEMS^Black"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9294 msgid "GHOITEMS^Dark"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9298 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9302 msgid "GHOITEMS^Normal"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9306 msgid "GHOITEMS^Blue"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9315 msgid "Force player models to mine"
9316 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9319 msgid "Force player colors to mine"
9320 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9324 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9327 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9328 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9331 msgid "Except in team games"
9332 msgstr "Außer in Teamspielen"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9335 msgid "Only in Duel"
9336 msgstr "Nur in Duell"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9339 msgid "Only in team games"
9340 msgstr "Nur in Teamspielen"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9343 msgid "In team games and Duel"
9344 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9347 msgid "Body fading:"
9348 msgstr "Leichenausblendung:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9352 msgstr "Fleischteile:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9375 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9376 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9379 msgid "1st person perspective"
9380 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9383 msgid "Slide to third person upon death"
9384 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9387 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9388 msgstr "Sanftes Landen"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9391 msgid "Smooth the view while crouching"
9392 msgstr "Sanftes Kriechen"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9395 msgid "View waving while idle"
9396 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9399 msgid "View bobbing while walking around"
9400 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9403 msgid "3rd person perspective"
9404 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9407 msgid "Back distance"
9408 msgstr "Abstand nach hinten"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9412 msgstr "Abstand nach oben"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9415 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9416 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9419 msgid "Field of view:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9423 msgid "Field of vision in degrees"
9424 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9427 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9428 msgstr "Zoomfaktor:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9431 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9432 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9435 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9436 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9439 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9441 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9442 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9445 msgid "ZOOM^Instant"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9449 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9450 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9454 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9455 "sensitivity change)"
9457 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9458 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9462 msgid "Velocity zoom"
9463 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9466 msgid "Forward movement only"
9467 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9470 msgid "VZOOM^Factor"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9474 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9475 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9478 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9479 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9482 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9483 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9491 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9492 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9503 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9504 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9508 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9510 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9514 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9515 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9518 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9519 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9523 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9526 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9527 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9530 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9531 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9534 msgid "Draw 1st person weapon model"
9535 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9538 msgid "Draw the weapon model"
9539 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9544 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9545 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9548 msgid "Weapon model opacity:"
9549 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9552 msgid "Gun model swaying"
9553 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9556 msgid "Gun model bobbing"
9557 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9565 msgid "Key Bindings"
9566 msgstr "Tastenbelegungen"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9569 msgid "Change key..."
9570 msgstr "Taste ändern …"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9574 msgstr "Bearbeiten …"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9582 msgstr "Alle zurücksetzen"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9589 msgid "Sensitivity:"
9590 msgstr "Empfindlichkeit:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9593 msgid "Mouse speed multiplier"
9595 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9598 msgid "Smooth aiming"
9599 msgstr "Sanftes Zielen"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9602 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9604 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9607 msgid "Invert aiming"
9608 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9611 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9612 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9615 msgid "Use system mouse positioning"
9616 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9619 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9620 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9625 msgid "Disable system mouse acceleration"
9626 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9629 msgid "Make use of DGA mouse input"
9630 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9633 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9634 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9637 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9639 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9642 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9643 msgstr "Auto-Springen"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9646 msgid "Jetpack on jump:"
9647 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9650 msgid "JPJUMP^Disabled"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9655 msgstr "nur in der Luft"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9664 msgid "Use joystick input"
9665 msgstr "Joystick verwenden"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9668 msgid "Command when pressed:"
9669 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9672 msgid "Command when released:"
9673 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9680 msgid "User defined key bind"
9681 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9703 msgid "Show netgraph"
9704 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9707 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9709 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9713 msgid "Packet loss compensation"
9714 msgstr "Paketverlustkompensation"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9717 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9718 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9721 msgid "Movement prediction error compensation"
9722 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9725 msgid "Use encryption (AES) when available"
9726 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9730 msgid "Bandwidth limit:"
9731 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9734 msgid "Specify your network speed"
9735 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9739 msgstr "Langsames ADSL"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9743 msgstr "Schnelles ADSL"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9750 msgid "Local latency:"
9751 msgstr "Simulierte Latenz:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9754 msgid "HTTP downloads"
9755 msgstr "HTTP-Downloads"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9758 msgid "Simultaneous:"
9759 msgstr "Gleichzeitig:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9762 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9763 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9770 msgid "Show frames per second"
9771 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9774 msgid "Show your rendered frames per second"
9775 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9782 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9790 msgid "TRGT^Disabled"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9795 msgstr "Wenn inaktiv:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9798 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9802 msgid "Menu tooltips:"
9803 msgstr "Menü-Tooltips:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9807 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9808 "command bound to the menu item)"
9810 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9811 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9814 msgid "TLTIP^Disabled"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9818 msgid "TLTIP^Standard"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9822 msgid "TLTIP^Advanced"
9823 msgstr "Fortgeschritten"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9826 msgid "Show current date and time"
9827 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9830 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9831 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9834 msgid "Enable developer mode"
9835 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9838 msgid "Advanced settings..."
9839 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9842 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9844 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9849 msgid "Factory reset"
9850 msgstr "Alles zurücksetzen"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9853 msgid "Cvar filter:"
9854 msgstr "Cvar-Filter:"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9857 msgid "Modified cvars only"
9858 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9862 msgstr "Einstellung:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9873 msgid "Description:"
9874 msgstr "Beschreibung:"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9877 msgid "Advanced settings"
9878 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9881 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9882 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9885 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9887 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9894 msgid "Text Language"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9898 msgid "Set language"
9899 msgstr "Sprache setzen"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9902 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9903 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9906 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9908 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9912 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9914 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9918 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9919 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9922 msgid "Disconnect now"
9923 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9926 msgid "Switch language"
9927 msgstr "Sprache ändern"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9938 msgid "Font/UI size:"
9939 msgstr "Schriftgröße:"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9942 msgid "SZ^Unreadable"
9943 msgstr "Unleserlich"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9978 msgid "Color depth:"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9982 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9984 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
10000 msgid "Vertical Synchronization"
10001 msgstr "Vertikale Synchronisation"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
10005 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
10006 "screen refresh rate"
10008 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
10009 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
10012 msgid "High-quality frame buffer"
10013 msgstr "Genauerer Framebuffer"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
10016 msgid "Antialiasing:"
10017 msgstr "Kantenglättung:"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
10021 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
10022 "might decrease performance by quite a lot"
10024 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
10025 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10028 msgid "AA^Disabled"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10042 msgid "Resolution scaling:"
10043 msgstr "Auflösungsskalierung:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10047 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10050 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
10051 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10054 msgid "Anisotropy:"
10055 msgstr "Anisotropie:"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10058 msgid "Anisotropic filtering quality"
10059 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10062 msgid "ANISO^Disabled"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10074 msgid "Depth first:"
10075 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10079 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10080 "normal rendering starts"
10082 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10083 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10086 msgid "DF^Disabled"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10098 msgid "Brightness:"
10099 msgstr "Helligkeit:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10102 msgid "Brightness of black"
10103 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10110 msgid "Brightness of white"
10111 msgstr "Helligkeit von weiß"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10119 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10122 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10123 "schwarz beeinflusst"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10126 msgid "Contrast boost:"
10127 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10130 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10131 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10134 msgid "Saturation:"
10135 msgstr "Sättigung:"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10139 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10140 "requires GLSL color control"
10142 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10143 "„GLSL color control“"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10146 msgid "LIT^Ambient:"
10147 msgstr "Umgebungslicht:"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10151 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10154 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10155 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10159 msgstr "Lichtstärke:"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10162 msgid "Global rendering brightness"
10163 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10166 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10167 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10171 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10172 "strange input or video lag on some machines"
10174 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10175 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10176 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10179 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10180 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10183 msgid "Flip view horizontally"
10184 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10187 msgid "Poor man's left handed mode"
10188 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10191 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10192 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10195 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10196 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10199 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10200 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10203 msgid "Campaign Difficulty:"
10204 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10211 msgid "CSKL^Medium"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10219 msgid "Play campaign!"
10220 msgstr "Kampagne spielen!"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10223 msgid "Singleplayer"
10224 msgstr "Einzelspieler"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10227 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10229 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10236 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10237 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10240 msgid "Autoselect team (recommended)"
10241 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10265 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10267 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10271 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10272 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10276 msgstr "Akzeptieren"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10279 msgid "Don't accept (quit the game)"
10280 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10283 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10284 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10287 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10288 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10295 msgid "free for all"
10296 msgstr "jeder gegen jeden"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10303 msgid "move forwards"
10304 msgstr "vorwärts bewegen"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10307 msgid "move backwards"
10308 msgstr "rückwärts bewegen"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10311 msgid "strafe left"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10315 msgid "strafe right"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10319 msgid "jump / swim"
10320 msgstr "springen / schwimmen"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10323 msgid "crouch / sink"
10324 msgstr "ducken / sinken"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10335 msgid "WEAPON^previous"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10339 msgid "WEAPON^next"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10343 msgid "WEAPON^previously used"
10344 msgstr "zuvor benutzte"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10347 msgid "WEAPON^best"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10356 msgstr "Zoom halten"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10359 msgid "toggle zoom"
10360 msgstr "Zoom umschalten"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10363 msgid "show scores"
10364 msgstr "Punkte anzeigen"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10367 msgid "screen shot"
10368 msgstr "Bildschirmfoto"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10371 msgid "maximize radar"
10372 msgstr "Radar maximieren"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10375 msgid "3rd person view"
10376 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10379 msgid "enter spectator mode"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10383 msgid "Communication"
10384 msgstr "Kommunikation"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10387 msgid "public chat"
10388 msgstr "Nachricht an alle"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10392 msgstr "Nachricht ans Team"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10395 msgid "show chat history"
10396 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10400 msgstr "Abstimmung: JA"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10404 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10411 msgid "enter console"
10412 msgstr "Konsole öffnen"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10419 msgid "auto-join team"
10420 msgstr "Team autom. wählen"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10423 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10424 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10427 msgid "suicide / respawn"
10428 msgstr "Suizid / Respawn"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10432 msgstr "Schnellmenü"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10435 msgid "scoreboard user interface"
10436 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10439 msgid "User defined"
10440 msgstr "Benutzerdefiniert"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10443 msgid "Development"
10444 msgstr "Entwicklung"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10447 msgid "sandbox menu"
10448 msgstr "Sandkasten-Menü"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10451 msgid "drag object (sandbox)"
10452 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10455 msgid "waypoint editor menu"
10456 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10459 msgid "Leave current match"
10460 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10464 msgstr "Wiederholung stoppen"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10467 msgid "Leave campaign"
10468 msgstr "Kampagne verlassen"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10471 msgid "Leave singleplayer"
10472 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10475 msgid "Leave multiplayer"
10476 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10479 msgid "Leave current campaign level"
10480 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10483 msgid "Leave current singleplayer match"
10484 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10487 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10488 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10491 msgid "Do not press this button again!"
10492 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10496 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10498 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10499 "nochmal passiert."
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10503 msgid "%s's Xonotic Server"
10504 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10508 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10511 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10512 "nicht nochmal passiert."
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10519 msgid "<no model found>"
10520 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10523 msgid "SERVER^Remove favorite"
10524 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10527 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10528 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10531 msgid "SERVER^Favorite"
10532 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10536 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10539 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10540 "schneller wiederzufinden"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10548 msgstr "Servername"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10560 msgid "AES level %d"
10561 msgstr "AES-Stufe %d"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10568 msgid "encryption:"
10569 msgstr "Verschüsselung:"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10578 msgid "modified settings"
10579 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10583 msgid "official settings"
10584 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10587 msgid "SLCAT^Favorites"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10591 msgid "SLCAT^Recommended"
10592 msgstr "Vorgeschlagen"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10595 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10596 msgstr "Normale Server"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10599 msgid "SLCAT^Servers"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10603 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10604 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10607 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10608 msgstr "Modifizierte Server"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10611 msgid "SLCAT^Overkill"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10615 msgid "SLCAT^InstaGib"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10619 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10620 msgstr "Defrag-Modus"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10648 msgid "PARTQUAL^Low"
10649 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10652 msgid "PARTQUAL^Medium"
10653 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10656 msgid "PARTQUAL^Normal"
10657 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10660 msgid "PARTQUAL^High"
10661 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10664 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10665 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10668 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10669 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10673 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10674 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10676 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10677 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10678 "verschwommen erscheinen."
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10681 msgid "Screen resolution"
10682 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10685 msgid "FADESPEED^Slow"
10686 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10689 msgid "FADESPEED^Normal"
10690 msgstr "FADESPEED^Normal"
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10693 msgid "FADESPEED^Fast"
10694 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10697 msgid "FADESPEED^Instant"
10698 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10740 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10750 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10755 msgstr "Angefangen:"
10757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10758 msgid "Last match:"
10759 msgstr "Letztes Spiel:"
10761 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10762 msgid "Time played:"
10763 msgstr "Gespielte Zeit:"
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10766 msgid "Favorite map:"
10767 msgstr "Lieblingskarte:"
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10777 msgid "Wins/Losses:"
10778 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10782 msgid "Win percentage:"
10783 msgstr "Siegprozentsatz:"
10785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10787 msgid "Kills/Deaths:"
10788 msgstr "Kills/Tode:"
10790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10792 msgid "Kill ratio:"
10793 msgstr "Killverhältnis:"
10795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10804 msgid "Percentile:"
10805 msgstr "Perzentil:"
10807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10809 msgid "%d (unranked)"
10810 msgstr "%d (kein Rang)"
10812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10813 msgid "Update can be downloaded at:"
10814 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10817 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10818 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10822 msgid "Update to %s now!"
10823 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10827 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10828 "^1Expect visual problems."
10830 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10831 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10834 msgid "Use default"
10837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10838 msgid "Team Color:"
10839 msgstr "Teamfarbe:"