]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex sync (maint only).
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:14+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-20 17:11+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/de/)\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:256
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr " (-%dR)"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:261
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr " (+%dR)"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:280
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Startlinie"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Ziellinie"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:284
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:918
57 msgid "Out of ammo"
58 msgstr "Keine Munition mehr"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:922
61 msgid "Don't have"
62 msgstr "Nicht vorhanden"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:926
65 msgid "Unavailable"
66 msgstr "Nicht verfügbar"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:1900 qcsrc/client/hud.qc:2260
69 #, c-format
70 msgid "Player %d"
71 msgstr "Spieler %d"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2566
74 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
75 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2568 qcsrc/client/hud.qc:2610 qcsrc/client/hud.qc:2655
78 #, c-format
79 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2657
83 #, c-format
84 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
85 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2677
88 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
89 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2682
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2761
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2763
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2767
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2771
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "Ja (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2773
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "Nein (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3344 qcsrc/client/hud.qc:3347 qcsrc/client/hud.qc:3349
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Persönliche Bestzeit"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3362 qcsrc/client/hud.qc:3365 qcsrc/client/hud.qc:3367
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Server-Bestzeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3735
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Beobachten"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3875
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3879
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3884
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3894
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3896 qcsrc/client/hud.qc:3899
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3965
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3970
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3978
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3980
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3982
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3984
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4033
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4049
256 msgid " knots"
257 msgstr " Knoten"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr ""
263 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
264 "gespeichert)\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
267 #, c-format
268 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
269 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:72
272 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
273 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1358
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 Stimme)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d Stimmen)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Wähle den Spieltyp"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Stimme für eine Map ab"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d Sekunden übrig"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
325 msgid "SCO^bckills"
326 msgstr "SCO^bckills"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
329 msgid "SCO^bctime"
330 msgstr "SCO^bctime"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
333 msgid "SCO^caps"
334 msgstr "SCO^caps"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
337 msgid "SCO^captime"
338 msgstr "SCO^captime"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
341 msgid "SCO^deaths"
342 msgstr "SCO^deaths"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
345 msgid "SCO^destroyed"
346 msgstr "SCO^destroyed"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
349 msgid "SCO^drops"
350 msgstr "SCO^drops"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
353 msgid "SCO^faults"
354 msgstr "SCO^faults"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
357 msgid "SCO^fckills"
358 msgstr "SCO^fckills"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
361 msgid "SCO^goals"
362 msgstr "SCO^goals"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
365 msgid "SCO^kckills"
366 msgstr "SCO^kckills"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
369 msgid "SCO^kdratio"
370 msgstr "SCO^kdratio"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
373 msgid "SCO^k/d"
374 msgstr "SCO^k/d"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
377 msgid "SCO^kd"
378 msgstr "SCO^kd"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
381 msgid "SCO^kdr"
382 msgstr "SCO^kdr"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
385 msgid "SCO^kills"
386 msgstr "SCO^kills"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
389 msgid "SCO^laps"
390 msgstr "SCO^laps"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
393 msgid "SCO^lives"
394 msgstr "SCO^lives"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
397 msgid "SCO^losses"
398 msgstr "SCO^losses"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
401 msgid "SCO^name"
402 msgstr "SCO^name"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
405 msgid "SCO^sum"
406 msgstr "Summe"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
409 msgid "SCO^nick"
410 msgstr "SCO^nick"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
413 msgid "SCO^objectives"
414 msgstr "SCO^objectives"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
417 msgid "SCO^pickups"
418 msgstr "SCO^pickups"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
421 msgid "SCO^ping"
422 msgstr "SCO^ping"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
425 msgid "SCO^pl"
426 msgstr "SCO^pl"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
429 msgid "SCO^pushes"
430 msgstr "SCO^pushes"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
433 msgid "SCO^rank"
434 msgstr "SCO^rank"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
437 msgid "SCO^returns"
438 msgstr "SCO^returns"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
441 msgid "SCO^revivals"
442 msgstr "SCO^revivals"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
445 msgid "SCO^score"
446 msgstr "SCO^score"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
449 msgid "SCO^suicides"
450 msgstr "SCO^suicides"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
453 msgid "SCO^takes"
454 msgstr "SCO^takes"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
457 msgid "SCO^ticks"
458 msgstr "SCO^ticks"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
461 msgid ""
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 msgstr ""
464 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
471 msgid "Usage:\n"
472 msgstr "Syntax:\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
484 msgstr ""
485 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
488 msgid ""
489 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
490 "\n"
491 msgstr ""
492 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
493 "\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
496 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
497 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
500 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
501 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
504 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
505 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
508 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
509 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
512 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
513 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
516 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
517 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
520 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
521 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
524 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
525 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
528 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
529 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
532 msgid ""
533 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
534 "captured\n"
535 msgstr ""
536 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
537 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
540 msgid ""
541 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
542 "ball (Keepaway) was picked up\n"
543 msgstr ""
544 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
545 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
548 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
549 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
552 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
553 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
556 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
557 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
560 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
561 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
564 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
565 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
568 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
569 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
572 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
573 msgstr ""
574 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
577 msgid ""
578 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
579 "void\n"
580 msgstr ""
581 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
584 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
585 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
588 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
589 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
592 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
593 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
596 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
597 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
600 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
601 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
604 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
605 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
608 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
609 msgstr ""
610 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
613 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
614 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
617 msgid ""
618 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
619 "Keepaway\n"
620 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
623 msgid ""
624 "^3score^7                    Total score\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
628 "\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
631 msgid ""
632 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
633 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
634 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
635 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
639 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
640 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
641 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
642 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
643 "\n"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
646 msgid ""
647 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
648 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
652 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
653 "\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
656 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
657 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
660 msgid ""
661 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
662 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
663 msgstr ""
664 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
665 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
668 msgid ""
669 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
670 "other gamemodes except DM.\n"
671 msgstr ""
672 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
673 "außer DM erscheinen.\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
681 msgid "N/A"
682 msgstr "N/V"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
685 #, c-format
686 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
687 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
690 msgid "Map stats:"
691 msgstr "Map-Statistiken:"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
694 msgid "Monsters killed:"
695 msgstr "Monster getötet:"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
698 msgid "Secrets found:"
699 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
702 msgid "Rankings"
703 msgstr "Platzierungen"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
707 msgid "Scoreboard"
708 msgstr "Tabelle"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
711 #, c-format
712 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
713 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
716 #, c-format
717 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
718 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
721 msgid "Spectators"
722 msgstr "Zuschauer"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
725 #, c-format
726 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
727 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
730 #, c-format
731 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
732 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
735 msgid " or"
736 msgstr " oder"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
739 #, c-format
740 msgid " until ^3%s %s^7"
741 msgstr " bis ^3%s %s^7"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
745 msgid "SCO^points"
746 msgstr "Punkte"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
750 msgid "SCO^is beaten"
751 msgstr "SCO^is beaten"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
754 #, c-format
755 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
756 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
759 #, c-format
760 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
761 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
764 #, c-format
765 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
766 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
769 #, c-format
770 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
771 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
772
773 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:545
774 msgid "Spam"
775 msgstr "Spam"
776
777 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
778 #, c-format
779 msgid "%s under attack!"
780 msgstr "%s wird angegriffen!"
781
782 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
783 msgid "No right gunner!"
784 msgstr "Rechts keine Waffe!"
785
786 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
787 msgid "No left gunner!"
788 msgstr "Links keine Waffe!"
789
790 #: qcsrc/client/view.qc:551
791 msgid "Nade timer"
792 msgstr "Granaten-Timer"
793
794 #: qcsrc/client/view.qc:556
795 msgid "Revival progress"
796 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
799 msgid "Push"
800 msgstr "Drücken"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
803 msgid "Destroy"
804 msgstr "Zerstören"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
807 msgid "Defend"
808 msgstr "Verteidigen"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
811 msgid "Blue base"
812 msgstr "Blaue Basis"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
815 msgid "DANGER"
816 msgstr "GEFAHR"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216
819 msgid "Enemy carrier"
820 msgstr "Feindlicher Träger"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
823 msgid "Flag carrier"
824 msgstr "Flaggenträger"
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
827 msgid "Dropped flag"
828 msgstr "Flagge"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
831 msgid "Help me!"
832 msgstr "Helft mir!"
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
835 msgid "Here"
836 msgstr "Hier"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
839 msgid "Dropped key"
840 msgstr "Schlüssel"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222 qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225 qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
845 msgid "Key carrier"
846 msgstr "Schlüsselträger"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
849 msgid "Run here"
850 msgstr "Hier her"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
853 msgid "Red base"
854 msgstr "Rote Basis"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
857 msgid "Yellow base"
858 msgstr "Gelbe Basis"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230
861 msgid "White base"
862 msgstr "Weisse Basis"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
865 msgid "Pink base"
866 msgstr "Pinke Basis"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
869 msgid "Waypoint"
870 msgstr "Wegpunkt"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
874 msgid "Generator"
875 msgstr "Generator"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238 qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242 qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
884 msgid "Control point"
885 msgstr "Kontrollpunkt"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
888 msgid "Checkpoint"
889 msgstr "Checkpoint"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
892 msgid "Finish"
893 msgstr "Ziel"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
896 msgid "Start"
897 msgstr "Start"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
900 msgid "Goal"
901 msgstr "Tor"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
904 msgid "Ball"
905 msgstr "Ball"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
908 msgid "Ball carrier"
909 msgstr "Ballbesitzer"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
912 msgid "Mega health"
913 msgstr "Mega-Health"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
916 msgid "Large armor"
917 msgstr "Große Armor"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
920 msgid "Invisibility"
921 msgstr "Unsichtbarkeit"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
924 msgid "Extra life"
925 msgstr "Extraleben"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/common/buffs.qh:62
928 msgid "Speed"
929 msgstr "Geschwindigkeit"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
932 msgid "Strength"
933 msgstr "Stärke"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
936 msgid "Shield"
937 msgstr "Schutzschild"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
940 msgid "Fuel regen"
941 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
944 msgid "Jet Pack"
945 msgstr "Jetpack"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
948 msgid "Frozen!"
949 msgstr "Eingefroren!"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
952 msgid "Tagged"
953 msgstr "Markiert"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
956 msgid "Vehicle"
957 msgstr "Fahrzeug"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:549
960 #, c-format
961 msgid "%s needing help!"
962 msgstr "%s braucht Hilfe!"
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
965 msgid "Ammo"
966 msgstr "Munition"
967
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:61
969 msgid "Resistance"
970 msgstr "Widerstand"
971
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:63
973 msgid "Medic"
974 msgstr "Medizin"
975
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:64
977 msgid "Bash"
978 msgstr "Schlag"
979
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:65
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
983 msgid "Vampire"
984 msgstr "Vampir"
985
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
987 msgid "Disability"
988 msgstr "Behinderung"
989
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
991 msgid "Vengeance"
992 msgstr "Rache"
993
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:68
995 msgid "Jump"
996 msgstr "Sprung"
997
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:69
999 msgid "Flight"
1000 msgstr "Flug"
1001
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:70
1003 msgid "Invisible"
1004 msgstr "Unsichtbar"
1005
1006 #: qcsrc/common/buffs.qh:71
1007 msgid "Inferno"
1008 msgstr "Inferno"
1009
1010 #: qcsrc/common/buffs.qh:72
1011 msgid "Swapper"
1012 msgstr "Tauscher"
1013
1014 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
1015 msgid "Magnet"
1016 msgstr "Magnet"
1017
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1019 msgid "error creating curl handle\n"
1020 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1021
1022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1024 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1025
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1027 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1028 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
1029
1030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1031 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1032 msgstr ""
1033 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1034 "sv_cmd.\n"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_DEC^%s years"
1039 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_ZER^%d years"
1044 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_FIR^%d year"
1049 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_SEC^%d years"
1054 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_THI^%d years"
1059 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_MUL^%d years"
1064 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1069 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1074 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_FIR^%d week"
1079 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1084 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_THI^%d weeks"
1089 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1094 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_DEC^%s days"
1099 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_ZER^%d days"
1104 msgstr "%d Tage"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_FIR^%d day"
1109 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_SEC^%d days"
1114 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_THI^%d days"
1119 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_MUL^%d days"
1124 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_DEC^%s hours"
1129 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_ZER^%d hours"
1134 msgstr "%d Stunden"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_FIR^%d hour"
1139 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_SEC^%d hours"
1144 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_THI^%d hours"
1149 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_MUL^%d hours"
1154 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1159 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1164 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_FIR^%d minute"
1169 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1174 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_THI^%d minutes"
1179 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1184 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1189 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1194 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_FIR^%d second"
1199 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1204 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_THI^%d seconds"
1209 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1214 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1217 #, c-format
1218 msgid "%dst"
1219 msgstr "%dst"
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1222 #, c-format
1223 msgid "%dnd"
1224 msgstr "%dnd"
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1227 #, c-format
1228 msgid "%drd"
1229 msgstr "%drd"
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1232 #, c-format
1233 msgid "%dth"
1234 msgstr "%dth"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1237 #, no-c-format
1238 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1242 msgid "Deathmatch"
1243 msgstr "Deathmatch"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1246 msgid "Kill all enemies"
1247 msgstr "Töte alle Gegner"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1250 msgid "Last Man Standing"
1251 msgstr "Last Man Standing"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1254 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1255 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1258 msgid "Race"
1259 msgstr "Race"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1262 msgid "Race against other players to the finish line"
1263 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr "Race CTS"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1270 msgid "Race for fastest time"
1271 msgstr "Renne gegen die Uhr"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1274 msgid "Kill all enemy teammates"
1275 msgstr "Töte alle Gegner deines Team"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1278 msgid "Team Deathmatch"
1279 msgstr "Team Deathmatch"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Capture The Flag"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1286 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1287 msgstr "Finde und bringe die gegnerische Flagge zu deiner Basis"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1290 msgid "Clan Arena"
1291 msgstr "Clan Arena"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1294 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1295 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1298 msgid "Capture all the control points to win"
1299 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein, um zu gewinnen"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Domination"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1306 msgid "Gather all the keys to win the round"
1307 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1310 msgid "Key Hunt"
1311 msgstr "Key Hunt"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1314 msgid "Assault"
1315 msgstr "Assault"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1318 msgid ""
1319 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1320 "out"
1321 msgstr ""
1322 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1323 "Zeit abläuft"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1326 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1327 msgstr ""
1328 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1329 "zerstören"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1332 msgid "Onslaught"
1333 msgstr "Onslaught"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1336 msgid "Nexball"
1337 msgstr "Nexball"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1340 msgid "XonSports"
1341 msgstr "XonSport"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1344 msgid "Freeze Tag"
1345 msgstr "Freeze Tag"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1348 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1349 msgstr ""
1350 "Töte Feinde, um sie einzufrieren, und stelle dich neben einen Teamkollegen, "
1351 "um ihn aufzutauen"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Keepaway"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1362 msgid "Invasion"
1363 msgstr "Invasion"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1368
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1371 msgid "Mage"
1372 msgstr "Magier"
1373
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1376 msgid "Shambler"
1377 msgstr "Shambler"
1378
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1381 msgid "Spider"
1382 msgstr "Spinne"
1383
1384 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1386 msgid "Wyvern"
1387 msgstr "Lindwurm"
1388
1389 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1391 msgid "Zombie"
1392 msgstr "Zombie"
1393
1394 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1395 msgid "^1Server notices:"
1396 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1397
1398 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1399 #, c-format
1400 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1401 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1405 msgstr ""
1406 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1407 "Matches"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1410 #, c-format
1411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1412 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1418 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1419 msgstr ""
1420 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1421 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1426 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1431 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1437 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1438 msgstr ""
1439 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1440 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1444 msgstr ""
1445 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1448 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1449 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1453 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1456 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1457 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1461 msgstr ""
1462 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1463 "einfach nach Hause gerannt"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1466 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1467 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1470 msgid ""
1471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1472 "base"
1473 msgstr ""
1474 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1475 "Langeweile heimgeflogen"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1479 msgstr ""
1480 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1481 "heimgeflogen"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1487 "itself"
1488 msgstr ""
1489 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1490 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1496 msgstr ""
1497 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1498 "ist nach Hause gegangen"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1502 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1505 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1506 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1511 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1516 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1521 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1526 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1531 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1534 #, c-format
1535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1536 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1540 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1544 msgstr ""
1545 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1546 "werden können"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1549 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1550 msgstr ""
1551 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1552 "warten"
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1555 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1556 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1566 msgstr ""
1567 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
1568 "%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1598 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1603 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1633 msgstr ""
1634 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1639 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1654 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1664 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1670 msgstr ""
1671 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1672 "%s"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1677 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1682 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1687 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1692 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1697 msgstr ""
1698 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1704 msgstr ""
1705 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1706 "%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1721 msgstr ""
1722 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1732 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1737 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1858 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1868 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1873 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1878 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1883 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1888 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1898 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1903 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1913 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1918 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1923 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1928 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1933 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1938 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1943 msgstr ""
1944 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1949 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1954 msgstr ""
1955 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1965 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1970 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1980 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1985 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1990 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1995 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2000 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2005 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2010 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2015 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2020 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2025 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2030 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2040 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2045 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2050 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2055 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2060 msgstr ""
2061 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2062 "auferweckt. Das war laut..."
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2067 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2070 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2071 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2076 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2079 msgid "^BGRound tied"
2080 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2083 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2084 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2089 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2092 #, c-format
2093 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2094 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2099 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2104 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2107 #, c-format
2108 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2109 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2112 #, c-format
2113 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2114 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2117 #, c-format
2118 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2119 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2122 #, c-format
2123 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2124 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2127 #, c-format
2128 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2129 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2132 #, c-format
2133 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2134 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2137 #, c-format
2138 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2139 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2142 #, c-format
2143 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2144 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2149 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2154 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2159 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2164 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2169 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2174 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2179 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2184 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2189 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2194 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2199 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2202 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2203 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2208 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2213 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2218 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2223 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2228 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2233 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2236 msgid ""
2237 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2238 "spectators aren't allowed at the moment."
2239 msgstr ""
2240 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2241 "sind im Moment nicht erlaubt."
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2246 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2251 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2256 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2261 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2266 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2271 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2276 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2282 "and will be lost."
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2285 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2290 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2293 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2294 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2300 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2301 msgstr ""
2302 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2303 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2308 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2311 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2312 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2315 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2316 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2322 "^F2Xonotic %s"
2323 msgstr ""
2324 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2325 "^F2Xonotic %s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2331 msgstr ""
2332 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2338 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2339 msgstr ""
2340 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2341 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2344 #, c-format
2345 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2346 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2354 "Accordeon%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2427 "%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2485 "%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2498 "Kleinschen Flasche%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2516 #, c-format
2517 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2518 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2563 msgstr ""
2564 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2589 msgstr ""
2590 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2635 msgstr ""
2636 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2654 msgid "^F4You are now alone!"
2655 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2658 msgid "^BGYou are attacking!"
2659 msgstr "^BGDu greifst an!"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2662 msgid "^BGYou are defending!"
2663 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2666 msgid "^F4Begin!"
2667 msgstr "^F4Los!"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2670 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2671 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2674 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2675 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2678 msgid "^F4Round cannot start"
2679 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2682 msgid "^F2Don't camp!"
2683 msgstr "^F2Campe nicht!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2686 msgid ""
2687 "^BGYou are now free.\n"
2688 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2689 "^BGif you think you will succeed."
2690 msgstr ""
2691 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2692 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2693 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2696 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2697 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2700 msgid ""
2701 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2702 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2703 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2704 msgstr ""
2705 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2706 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2707 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2708 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2711 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2712 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2715 msgid "^BGYou captured the flag!"
2716 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2721 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2726 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2731 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2734 #, c-format
2735 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2736 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2741 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2746 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2751 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2754 #, c-format
2755 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2756 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2761 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2764 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2765 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2768 msgid "^BGYou got the flag!"
2769 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2774 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2779 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2784 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2789 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2794 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2799 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2804 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2809 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2814 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2819 msgstr ""
2820 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2825 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2830 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2833 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2834 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2837 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2838 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2841 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2842 msgstr ""
2843 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2846 #, c-format
2847 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2848 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2851 #, c-format
2852 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2853 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2856 #, c-format
2857 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2858 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2861 #, c-format
2862 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2863 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2866 #, c-format
2867 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2868 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2871 #, c-format
2872 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2873 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2876 #, c-format
2877 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2878 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2881 #, c-format
2882 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2883 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2886 #, c-format
2887 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2888 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2891 #, c-format
2892 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2893 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2896 #, c-format
2897 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2898 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2901 #, c-format
2902 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2903 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2906 #, c-format
2907 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2908 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2911 #, c-format
2912 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2913 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2916 #, c-format
2917 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2918 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2921 #, c-format
2922 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2923 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2926 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2927 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2930 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2931 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2937 "You are now on: %s"
2938 msgstr ""
2939 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2940 "Du bist jetzt in: %s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2943 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2944 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2947 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2948 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2951 msgid "^K1Die camper!"
2952 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2955 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2956 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2959 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2960 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2963 #, c-format
2964 msgid "^K1You were %s"
2965 msgstr "^K1Du warst %s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2968 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2969 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2972 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2973 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2976 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2977 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2980 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2981 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2984 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2985 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2988 msgid "^K1You need to be more careful!"
2989 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2992 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2993 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2996 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2997 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3000 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3001 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3004 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3005 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3008 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3009 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3012 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3013 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3016 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3017 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3020 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3021 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3024 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3025 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3028 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3029 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3032 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3033 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3036 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3037 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3040 msgid "^K1You need to preserve your health"
3041 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3044 msgid "^K1You became a shooting star!"
3045 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3048 msgid "^K1You melted away in slime!"
3049 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3052 msgid "^K1You committed suicide!"
3053 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3056 msgid "^K1You ended it all!"
3057 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3060 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3061 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou are now on: %s"
3066 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3069 msgid "^K1You died in an accident!"
3070 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3074 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3077 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3078 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3081 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3082 msgstr ""
3083 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3086 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3087 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3090 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3091 msgstr ""
3092 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3095 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3096 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3099 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3100 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3103 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3104 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3107 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3108 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3111 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3112 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3116 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3119 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3120 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3123 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3124 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3127 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3128 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3131 msgid "^K1Watch your step!"
3132 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3135 #, c-format
3136 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3137 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3140 #, c-format
3141 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3142 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3145 #, c-format
3146 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3147 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3150 #, c-format
3151 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3152 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3155 msgid ""
3156 "^K1Stop idling!\n"
3157 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3158 msgstr ""
3159 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3160 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3165 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3170 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3173 msgid "^BGDoor unlocked!"
3174 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3177 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3178 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3181 #, c-format
3182 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3183 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3186 #, c-format
3187 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3188 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3191 #, c-format
3192 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3193 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3196 msgid "^K3You revived yourself"
3197 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3200 #, c-format
3201 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3202 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3205 #, c-format
3206 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3207 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3210 msgid "^K1You froze yourself"
3211 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3214 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3215 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3218 #, c-format
3219 msgid "^K1A %s has arrived!"
3220 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3223 msgid ""
3224 "^K1No spawnpoints available!\n"
3225 "Hope your team can fix it..."
3226 msgstr ""
3227 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3228 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3231 msgid ""
3232 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3233 "The player limit reached maximum capacity."
3234 msgstr ""
3235 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3236 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3239 msgid "^BGYou picked up the ball"
3240 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3243 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3244 msgstr ""
3245 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3248 msgid ""
3249 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3250 "Help the key carriers to meet!"
3251 msgstr ""
3252 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3253 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3256 msgid ""
3257 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3258 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3259 msgstr ""
3260 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3261 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3264 msgid ""
3265 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3266 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3267 msgstr ""
3268 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3269 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3272 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3273 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3276 msgid "^BGScanning frequency range..."
3277 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3280 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3284 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3285 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BGWaiting for players to join...\n"
3291 "Need active players for: %s"
3292 msgstr ""
3293 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3294 "Benötigte Spieler: %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3299 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3302 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3303 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3306 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3307 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3310 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3311 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3314 #, c-format
3315 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3316 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3322 "Next weapon: ^F1%s"
3323 msgstr ""
3324 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3325 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3328 #, c-format
3329 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3330 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3333 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3334 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3337 msgid ""
3338 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3339 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3340 msgstr ""
3341 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild mehr!\n"
3342 "^BGNimm Kontrollpunkte ein, um den Schild wiederherzustellen!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3345 msgid ""
3346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3347 "Keep fragging until we have a winner!"
3348 msgstr ""
3349 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3350 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3353 msgid ""
3354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3355 "Keep scoring until we have a winner!"
3356 msgstr ""
3357 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3358 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3361 msgid ""
3362 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3363 "\n"
3364 "Generators are now decaying.\n"
3365 "The more control points your team holds,\n"
3366 "the faster the enemy generator decays"
3367 msgstr ""
3368 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3369 "\n"
3370 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3371 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3372 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3378 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3379 msgstr ""
3380 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3381 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3384 msgid "^K1In^BG-portal created"
3385 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3388 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3389 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3392 msgid ""
3393 "^K1Portal deployment failed.\n"
3394 "\n"
3395 "^F2Catch it to try again!"
3396 msgstr ""
3397 "^K1Portal konnte nicht hergestellt werden.\n"
3398 "\n"
3399 "^F2Fang, und versuch es nochmal!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3402 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3403 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3406 msgid "^F2Shield has worn off"
3407 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3410 msgid "^F2Speed has worn off"
3411 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3414 msgid "^F2Strength has worn off"
3415 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3418 msgid "^F2You are invisible"
3419 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3422 msgid "^F2Shield surrounds you"
3423 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3426 msgid "^F2You are on speed"
3427 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3430 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3431 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3434 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3435 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3438 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3439 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3442 msgid "^BGSequence completed!"
3443 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3446 msgid "^BGThere are more to go..."
3447 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3452 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3455 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3456 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3459 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3460 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3463 msgid "^F2You now have a superweapon"
3464 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3467 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3468 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3471 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3472 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3475 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3476 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3479 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3480 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3483 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3484 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3487 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3488 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3491 #, c-format
3492 msgid " (near %s)"
3493 msgstr " (nahe %s)"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3496 msgid "primary"
3497 msgstr "primär"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3500 msgid "secondary"
3501 msgstr "sekundär"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3504 #, c-format
3505 msgid " ^F1(Press %s)"
3506 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3509 #, c-format
3510 msgid " with %s"
3511 msgstr " mit %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3514 #, c-format
3515 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3519 #, c-format
3520 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3524 msgid "TRIPLE FRAG! "
3525 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3528 #, c-format
3529 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3533 #, c-format
3534 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3538 msgid "RAGE! "
3539 msgstr "RAGE! "
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3542 #, c-format
3543 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3544 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3547 #, c-format
3548 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3552 msgid "MASSACRE! "
3553 msgstr "MASSAKER! "
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3556 #, c-format
3557 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3558 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3561 #, c-format
3562 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3566 msgid "MAYHEM! "
3567 msgstr "CHAOS! "
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3570 #, c-format
3571 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3572 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3575 #, c-format
3576 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3577 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3580 msgid "BERSERKER! "
3581 msgstr "BERSERKER! "
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3584 #, c-format
3585 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3586 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3589 #, c-format
3590 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3591 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3594 msgid "CARNAGE! "
3595 msgstr "GEMETZEL! "
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3598 #, c-format
3599 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3600 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3603 #, c-format
3604 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3605 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3608 msgid "ARMAGEDDON! "
3609 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3612 #, c-format
3613 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3614 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3617 #, c-format
3618 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3619 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "(^F4Dead^BG)%s"
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "(^F4Tot^BG)%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3640 #, c-format
3641 msgid "%d score spree! "
3642 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3645 #, c-format
3646 msgid "%d frag spree! "
3647 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3650 msgid "First blood! "
3651 msgstr "Erster Kill!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3654 msgid "First score! "
3655 msgstr "Erster Punkt! "
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3658 msgid "First casualty! "
3659 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3662 msgid "First victim! "
3663 msgstr "Erstes Opfer! "
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3666 #, c-format
3667 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3668 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3671 #, c-format
3672 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3673 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3676 #, c-format
3677 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3678 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3681 #, c-format
3682 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3683 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3686 #, c-format
3687 msgid ", ending their %d frag spree"
3688 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3691 #, c-format
3692 msgid ", ending their %d score spree"
3693 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3696 #, c-format
3697 msgid ", losing their %d frag spree"
3698 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3701 #, c-format
3702 msgid ", losing their %d score spree"
3703 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3704
3705 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3706 msgid "Red"
3707 msgstr "Rot"
3708
3709 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3710 msgid "Blue"
3711 msgstr "Blau"
3712
3713 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3714 msgid "Yellow"
3715 msgstr "Gelb"
3716
3717 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3718 msgid "Pink"
3719 msgstr "Pink"
3720
3721 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3722 msgid "Team"
3723 msgstr "Team"
3724
3725 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3726 msgid "Neutral"
3727 msgstr "Neutral"
3728
3729 #: qcsrc/common/util.qc:444
3730 #, c-format
3731 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3732 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
3733
3734 #: qcsrc/common/util.qc:446
3735 #, c-format
3736 msgid "%02d:%02d:%02d"
3737 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3738
3739 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3740 msgid "Arc"
3741 msgstr "Arc"
3742
3743 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3744 msgid "Blaster"
3745 msgstr "Blaster"
3746
3747 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3748 msgid "Crylink"
3749 msgstr "Crylink"
3750
3751 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3752 msgid "Devastator"
3753 msgstr "Devastator"
3754
3755 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3756 msgid "Electro"
3757 msgstr "Elektro"
3758
3759 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3760 msgid "Fireball"
3761 msgstr "Fireball"
3762
3763 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3764 msgid "Hagar"
3765 msgstr "Hagar"
3766
3767 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3768 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3769 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3770
3771 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3772 msgid "Heavy Machine Gun"
3773 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
3774
3775 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3776 msgid "Grappling Hook"
3777 msgstr "Enterhaken"
3778
3779 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3780 msgid "Machine Gun"
3781 msgstr "Maschinengewehr"
3782
3783 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3784 msgid "Mine Layer"
3785 msgstr "Minenleger"
3786
3787 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3788 msgid "Mortar"
3789 msgstr "Mortar"
3790
3791 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3792 msgid "Port-O-Launch"
3793 msgstr "Port-O-Launch"
3794
3795 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3796 msgid "Rifle"
3797 msgstr "Gewehr"
3798
3799 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3800 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3801 msgstr "Rakettensäge"
3802
3803 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3804 msgid "T.A.G. Seeker"
3805 msgstr "T.A.G. Seeker"
3806
3807 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3808 msgid "Shockwave"
3809 msgstr "Shockwave"
3810
3811 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3812 msgid "Shotgun"
3813 msgstr "Schrotflinte"
3814
3815 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3816 #, no-c-format
3817 msgid "@!#%'n Tuba"
3818 msgstr "@!#%'n Tuba"
3819
3820 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3821 msgid "Vaporizer"
3822 msgstr "Vaporizer"
3823
3824 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3825 msgid "Vortex"
3826 msgstr "Vortex"
3827
3828 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3829 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3830 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3831
3832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3833 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3834 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3835
3836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3837 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3838 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3839
3840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3841 msgid "Available options:\n"
3842 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3843
3844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3845 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3846 msgstr ""
3847 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3848 "help ausgegeben.\n"
3849
3850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3851 #, c-format
3852 msgid "Item %d"
3853 msgstr "Eintrag %d"
3854
3855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3859 msgid "Custom"
3860 msgstr "Benutzerdefiniert"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3863 #, c-format
3864 msgid "Level %d: %s"
3865 msgstr "Level %d: %s"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3868 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3869 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3872 msgid "will not be saved"
3873 msgstr "wird nicht gespeichert"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3876 msgid "will be saved to config.cfg"
3877 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3880 msgid "private"
3881 msgstr "privat"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3884 msgid "engine setting"
3885 msgstr "Engine-Einstellung"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3888 msgid "read only"
3889 msgstr "nur lesen"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3892 msgid "Credits"
3893 msgstr "Entwickler"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3901 msgid "OK"
3902 msgstr "OK"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3905 msgid "Welcome"
3906 msgstr "Willkommen"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3909 msgid ""
3910 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3911 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3912 "menu system."
3913 msgstr ""
3914 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3915 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3916 "Menüsystem geändert werden."
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3920 msgid "Name:"
3921 msgstr "Name:"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3924 msgid "Text language:"
3925 msgstr "Sprache:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3928 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3929 msgstr ""
3930 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3938 msgid "Yes"
3939 msgstr "Ja"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3947 msgid "No"
3948 msgstr "Nein"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3951 msgid "Undecided"
3952 msgstr "Später nachfragen"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3955 msgid "Save settings"
3956 msgstr "Einstellungen speichern"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3959 msgid "Ammo Panel"
3960 msgstr "Munitons-Panel"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3963 msgid "Ammunition display:"
3964 msgstr "Munitionsanzeige:"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3967 msgid "Show only current ammo type"
3968 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3972 msgid "Noncurrent alpha:"
3973 msgstr "Alpha der inaktiven:"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3977 msgid "Noncurrent scale:"
3978 msgstr "Größe der inaktiven:"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3982 msgid "Align icon:"
3983 msgstr "Icon ausrichten:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3992 msgid "Left"
3993 msgstr "Links"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4002 msgid "Right"
4003 msgstr "Rechts"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4006 msgid "Centerprint Panel"
4007 msgstr "Nachrichten-Panel"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4010 msgid "Message duration:"
4011 msgstr "Anzeigedauer:"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4014 msgid "Fade time:"
4015 msgstr "Ausblenden nach:"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4018 msgid "Flip messages order"
4019 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4022 msgid "Text alignment:"
4023 msgstr "Textausrichtung:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4027 msgid "Center"
4028 msgstr "Mittig"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4031 msgid "Font scale:"
4032 msgstr "Schriftgröße:"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4035 msgid "Chat Panel"
4036 msgstr "Chat-Panel"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4039 msgid "Chat entries:"
4040 msgstr "Chat-Zeilen:"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4043 msgid "Chat size:"
4044 msgstr "Chat-Größe:"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4047 msgid "Chat lifetime:"
4048 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4051 msgid "Chat beep sound"
4052 msgstr "Chat-Piepton"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4055 msgid "Engine Info Panel"
4056 msgstr "Engine-Info-Panel"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4059 msgid "Engine info:"
4060 msgstr "Engine-Info:"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4063 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4064 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4067 msgid "Health/Armor Panel"
4068 msgstr "Health/Armor-Panel"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4073 msgid "Enable status bar"
4074 msgstr "Statusleiste anzeigen"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4078 msgid "Status bar alignment:"
4079 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4085 msgid "Inward"
4086 msgstr "Innen"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4092 msgid "Outward"
4093 msgstr "Außen"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4097 msgid "Icon alignment:"
4098 msgstr "Iconausrichtung:"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4101 msgid "Flip health and armor positions"
4102 msgstr "Health und Armor tauschen"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4105 msgid "Info Messages Panel"
4106 msgstr "Informations-Panel"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4109 msgid "Info messages:"
4110 msgstr "Informationen:"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4113 msgid "Flip align"
4114 msgstr "Ausrichtung tauschen"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4117 msgid "Items Time Panel"
4118 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4121 msgid "PNL^Disabled"
4122 msgstr "Nicht anzeigen"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4125 msgid "PNL^Enabled spectating"
4126 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4129 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4130 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4133 msgid "Reduced"
4134 msgstr "Reduziert"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4137 msgid "Text/icon ratio:"
4138 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4141 msgid "Hide spawned items"
4142 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4145 msgid "Dynamic size"
4146 msgstr "Dynamische Größe"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4149 msgid "Mod Icons Panel"
4150 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4153 msgid "Notification Panel"
4154 msgstr "Anzeige-Panel"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4157 msgid "Notifications:"
4158 msgstr "Anzeige:"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4161 msgid "Also print notifications to the console"
4162 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4165 msgid "Flip notify order"
4166 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4169 msgid "Entry lifetime:"
4170 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4173 msgid "Entry fadetime:"
4174 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4177 msgid "Physics Panel"
4178 msgstr "Physik-Panel"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4183 msgid "Panel disabled"
4184 msgstr "Panel nicht anzeigen"
4185
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4187 msgid "Panel enabled"
4188 msgstr "Panel anzeigen"
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4191 msgid "Panel enabled even observing"
4192 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4195 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4196 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4199 msgid "Status bar"
4200 msgstr "Statusleiste"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4204 msgid "Left align"
4205 msgstr "Links"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4209 msgid "Right align"
4210 msgstr "Rechts"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4213 msgid "Inward align"
4214 msgstr "Innen"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4217 msgid "Outward align"
4218 msgstr "Außen"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4221 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4222 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4225 msgid "Speed:"
4226 msgstr "Geschwindigkeit:"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4229 msgid "Include vertical speed"
4230 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4233 msgid "Speed unit:"
4234 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4237 msgid "qu/s"
4238 msgstr "qu/s"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4241 msgid "m/s"
4242 msgstr "m/s"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4245 msgid "km/h"
4246 msgstr "km/h"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4249 msgid "mph"
4250 msgstr "mph"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4253 msgid "knots"
4254 msgstr "Knoten"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4257 msgid "Show"
4258 msgstr "Anzeigen"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4261 msgid "Top speed"
4262 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4265 msgid "Acceleration:"
4266 msgstr "Beschleunigung:"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4269 msgid "Include vertical acceleration"
4270 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4273 msgid "Powerups Panel"
4274 msgstr "Powerup-Panel"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4277 msgid "Pressed Keys Panel"
4278 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4281 msgid "Panel enabled when spectating"
4282 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4286 msgid "Panel always enabled"
4287 msgstr "Panel immer anzeigen"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4290 msgid "Forced aspect:"
4291 msgstr "Aspektverhältnis:"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4294 msgid "Race Timer Panel"
4295 msgstr "Rundenzeit-Panel"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4298 msgid "Radar Panel"
4299 msgstr "Radar-Panel"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4302 msgid "Panel enabled in teamgames"
4303 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4306 msgid "Radar:"
4307 msgstr "Radar:"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4315 msgid "Alpha:"
4316 msgstr "Alpha:"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4319 msgid "Rotation:"
4320 msgstr "Drehung:"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4323 msgid "Forward"
4324 msgstr "Vorwärts"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4327 msgid "West"
4328 msgstr "West"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4331 msgid "South"
4332 msgstr "Süd"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4335 msgid "East"
4336 msgstr "Ost"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4339 msgid "North"
4340 msgstr "Nord"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4343 msgid "Scale:"
4344 msgstr "Skalierung:"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4347 msgid "Zoom mode:"
4348 msgstr "Zoom-Modus:"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4351 msgid "Zoomed in"
4352 msgstr "Vergrößert"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4355 msgid "Zoomed out"
4356 msgstr "Verkleinert"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4359 msgid "Always zoomed"
4360 msgstr "Immer vergrößert"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4363 msgid "Never zoomed"
4364 msgstr "Nie vergrößert"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4367 msgid "Score Panel"
4368 msgstr "Punkte-Panel"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4371 msgid "Score:"
4372 msgstr "Punkte:"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4375 msgid "Rankings:"
4376 msgstr "Platzierungen:"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4379 msgid "Off"
4380 msgstr "Aus"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4383 msgid "And me"
4384 msgstr "Auch für mich"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4387 msgid "Pure"
4388 msgstr "Rein"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4391 msgid "Timer Panel"
4392 msgstr "Zeit-Panel"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4395 msgid "Timer:"
4396 msgstr "Zeit:"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4399 msgid "Show elapsed time"
4400 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4403 msgid "Vote Panel"
4404 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4407 msgid "Alpha after voting:"
4408 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4411 msgid "Weapons Panel"
4412 msgstr "Waffen-Panel"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4415 msgid "Fade out after:"
4416 msgstr "Ausblenden nach:"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4421 msgid "Never"
4422 msgstr "Nie"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4425 #, c-format
4426 msgid "%ds"
4427 msgstr "%ds"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4430 msgid "Fade effect:"
4431 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4434 msgid "EF^None"
4435 msgstr "EF^Keiner"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4438 msgid "Alpha"
4439 msgstr "Alpha"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4442 msgid "Slide"
4443 msgstr "Schieben"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4446 msgid "EF^Both"
4447 msgstr "EF^Beide"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4450 msgid "Weapon icons:"
4451 msgstr "Waffensymbole:"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4454 msgid "Show only owned weapons"
4455 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4458 msgid "Show weapon ID as:"
4459 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4462 msgid "SHOWAS^None"
4463 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4466 msgid "Number"
4467 msgstr "Zahl"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4470 msgid "Bind"
4471 msgstr "Taste"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4474 msgid "Weapon ID scale:"
4475 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4478 msgid "Show Accuracy"
4479 msgstr "Trefferquote zeigen"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4482 msgid "Show Ammo"
4483 msgstr "Munition zeigen"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4486 msgid "Ammo bar alpha:"
4487 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4490 msgid "Ammo bar color:"
4491 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4494 msgid "Panel HUD Setup"
4495 msgstr "HUD-Konfiguration"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4498 msgid "Panel background defaults:"
4499 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4503 msgid "Background:"
4504 msgstr "Hintergrund:"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4512 msgid "Disable"
4513 msgstr "Aus"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4518 msgid "Color:"
4519 msgstr "Farbe:"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4523 msgid "Border size:"
4524 msgstr "Rahmengröße:"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4528 msgid "Team color:"
4529 msgstr "Teamfarbe:"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4533 msgid "Test team color in configure mode"
4534 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4538 msgid "Padding:"
4539 msgstr "Abstand:"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4542 msgid "HUD Dock:"
4543 msgstr "HUD-Dock:"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4546 msgid "DOCK^Disabled"
4547 msgstr "Aus"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4550 msgid "DOCK^Small"
4551 msgstr "DOCK^Klein"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4554 msgid "DOCK^Medium"
4555 msgstr "Mittel"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4558 msgid "DOCK^Large"
4559 msgstr "Groß"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4562 msgid "Grid settings:"
4563 msgstr "Gitter:"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4566 msgid "Snap panels to grid"
4567 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4570 msgid "Grid size:"
4571 msgstr "Gitterweite:"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4574 msgid "X:"
4575 msgstr "X:"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4578 msgid "Y:"
4579 msgstr "Y:"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4582 msgid "Exit setup"
4583 msgstr "Verlassen"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4586 msgid "Monster Tools"
4587 msgstr "Monster Tools"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4590 msgid "Monster:"
4591 msgstr "Monster:"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4595 msgid "Spawn"
4596 msgstr "Neu"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4600 msgid "Remove"
4601 msgstr "Entfernen"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4604 msgid "Move target:"
4605 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4608 msgid "Follow"
4609 msgstr "Folgen"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4612 msgid "Wander"
4613 msgstr "Laufen"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4616 msgid "Spawnpoint"
4617 msgstr "Startpunkt"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4620 msgid "No moving"
4621 msgstr "Keine Bewegung"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4624 msgid "Colors:"
4625 msgstr "Farben:"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4629 msgid "Set skin:"
4630 msgstr "Skin:"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4633 msgid "Multiplayer"
4634 msgstr "Mehrspieler"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4637 msgid "Servers"
4638 msgstr "Server"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4641 msgid "Create"
4642 msgstr "Starten"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4645 msgid "Media"
4646 msgstr "Medien"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4649 msgid "Profile"
4650 msgstr "Profil"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4658 msgid "Default"
4659 msgstr "Standard"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4662 msgid "Unlimited"
4663 msgstr "Unbegrenzt"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4666 msgid "Gametype"
4667 msgstr "Spieltyp"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4670 msgid "Time limit:"
4671 msgstr "Zeitlimit:"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4674 msgid "TIMLIM^Default"
4675 msgstr "TIMLIM^Standard"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4678 msgid "TIMLIM^1 minute"
4679 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4682 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4683 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4686 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4687 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4690 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4691 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4694 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4695 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4698 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4699 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4702 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4703 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4706 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4707 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4710 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4711 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4714 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4715 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4718 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4719 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4722 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4723 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4726 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4727 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4730 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4731 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4734 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4735 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4738 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4739 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4742 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4743 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4746 msgid "TIMLIM^Infinite"
4747 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4752 msgid "Frag limit:"
4753 msgstr "Punktelimit:"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4756 msgid "Teams:"
4757 msgstr "Teams:"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4760 msgid "2 teams"
4761 msgstr "2 Teams"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4764 msgid "3 teams"
4765 msgstr "3 Teams"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4768 msgid "4 teams"
4769 msgstr "4 Teams"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4772 msgid "Player slots:"
4773 msgstr "Spielerplätze:"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4776 msgid "Number of bots:"
4777 msgstr "Anzahl Bots:"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4780 msgid "Bot skill:"
4781 msgstr "Spielstärke:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4784 msgid "Botlike"
4785 msgstr "Bots halt"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4788 msgid "Beginner"
4789 msgstr "Anfänger"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4792 msgid "You will win"
4793 msgstr "Gewinnst schon"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4796 msgid "You can win"
4797 msgstr "Kannst gewinnen"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4800 msgid "You might win"
4801 msgstr "Könntest gewinnen"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4804 msgid "Advanced"
4805 msgstr "Fortgeschritten"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4808 msgid "Expert"
4809 msgstr "Experte"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4812 msgid "Pro"
4813 msgstr "Profi"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4816 msgid "Assassin"
4817 msgstr "Mörder"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4820 msgid "Unhuman"
4821 msgstr "Übermenschlich"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4824 msgid "Godlike"
4825 msgstr "Gottgleich"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4828 msgid "Mutators..."
4829 msgstr "Mutators..."
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4832 msgid "Maplist"
4833 msgstr "Mapliste"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4840 msgid "Filter:"
4841 msgstr "Filter:"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4844 msgid "Add shown"
4845 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4848 msgid "Remove shown"
4849 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4852 msgid "Add all"
4853 msgstr "Alle hinzufügen"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4856 msgid "Remove all"
4857 msgstr "Alle entfernen"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4860 msgid "Start Multiplayer!"
4861 msgstr "Starten!"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4864 msgid "Capture limit:"
4865 msgstr "Capture-Limit:"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4874 msgid "Point limit:"
4875 msgstr "Punktelimit:"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4878 msgid "Lives:"
4879 msgstr "Leben:"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4882 msgid "Laps:"
4883 msgstr "Runden:"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4886 msgid "Goals:"
4887 msgstr "Tore:"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4890 msgid "Map Information"
4891 msgstr "Map-Information"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4894 msgid "Title:"
4895 msgstr "Titel:"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4898 msgid "Author:"
4899 msgstr "Autor:"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4902 msgid "Game types:"
4903 msgstr "Spieltyp:"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4907 msgid "Close"
4908 msgstr "Schließen"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4911 msgid "MAP^Play"
4912 msgstr "Start"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4915 msgid "Mutators"
4916 msgstr "Mutators"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4919 msgid "All Weapons Arena"
4920 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4923 msgid "Most Weapons Arena"
4924 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4927 #, c-format
4928 msgid "%s Arena"
4929 msgstr "%s-Arena"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4933 msgid "Dodging"
4934 msgstr "Ausweichen"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4938 msgid "InstaGib"
4939 msgstr "InstaGib"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4943 msgid "New Toys"
4944 msgstr "New Toys"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4948 msgid "NIX"
4949 msgstr "NIX"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4953 msgid "Rocket Flying"
4954 msgstr "Fliegende Rakete"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4958 msgid "Invincible Projectiles"
4959 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4963 msgid "No start weapons"
4964 msgstr "Ohne Waffen starten"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4968 msgid "Low gravity"
4969 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4973 msgid "Cloaked"
4974 msgstr "Tarnung"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4977 msgid "Hook"
4978 msgstr "Enterhaken"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4982 msgid "Midair"
4983 msgstr "In der Luft"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4987 msgid "Piñata"
4988 msgstr "Piñata"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4992 msgid "Weapons stay"
4993 msgstr "Waffen bleiben"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4997 msgid "Blood loss"
4998 msgstr "Blutverlust"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5002 msgid "Jet pack"
5003 msgstr "Jetpack"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5007 msgid "Buffs"
5008 msgstr "Buff"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5011 msgid "Overkill"
5012 msgstr "Overkil"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5015 msgid "No powerups"
5016 msgstr "Keine Powerups"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5019 msgid "Powerups"
5020 msgstr "Powerups"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5024 msgid "Touch explode"
5025 msgstr "Kontakt-Explosion"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5028 msgid "MUT^None"
5029 msgstr "Keine"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5032 msgid "Gameplay mutators:"
5033 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5036 msgid "Weapon & item mutators:"
5037 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5040 msgid "Grappling hook"
5041 msgstr "Enterhaken"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5044 msgid "Regular (no arena)"
5045 msgstr "Normal (keine Arena)"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5048 msgid "Weapon arenas:"
5049 msgstr "Waffen-Arenen:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5052 msgid "Most weapons"
5053 msgstr "Viele Waffen"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5056 msgid "All weapons"
5057 msgstr "Alle Waffen"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5060 msgid "Special arenas:"
5061 msgstr "Spezielle Arenen:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5064 msgid "with blaster"
5065 msgstr "mit Blaster"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5068 msgid "SRVS^Categories"
5069 msgstr "SRVS^Kategorien"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5072 msgid "SRVS^Empty"
5073 msgstr "Leer"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5076 msgid "SRVS^Full"
5077 msgstr "Voll"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5080 msgid "Pause"
5081 msgstr "Pause"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5085 msgid "Address:"
5086 msgstr "Adresse:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5089 msgid "Info..."
5090 msgstr "Info..."
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5094 msgid "Join!"
5095 msgstr "Verbinden!"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5098 msgid "Server Information"
5099 msgstr "Server-Information"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5102 #, c-format
5103 msgid "%d modified"
5104 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5107 msgid "Official"
5108 msgstr "Offizielle Einstellungen"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5111 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5112 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5115 msgid "N/A (auth library missing)"
5116 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5119 msgid "Not supported (can't connect)"
5120 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5123 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5124 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5127 msgid "Supported (will encrypt)"
5128 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5131 msgid "Supported (won't encrypt)"
5132 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5135 msgid "Requested (will encrypt)"
5136 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5139 msgid "Requested (won't encrypt)"
5140 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5143 msgid "Required (can't connect)"
5144 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5147 msgid "Required (will encrypt)"
5148 msgstr "Notwendig (aktiv)"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5151 msgid "Hostname:"
5152 msgstr "Servername:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5155 msgid "Gametype:"
5156 msgstr "Spieltyp:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5159 msgid "Map:"
5160 msgstr "Map:"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5163 msgid "Mod:"
5164 msgstr "Mod:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5167 msgid "Version:"
5168 msgstr "Version:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5171 msgid "Settings:"
5172 msgstr "Einstellungen:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5176 msgid "Players:"
5177 msgstr "Spieler:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5180 msgid "Bots:"
5181 msgstr "Bots:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5184 msgid "Free slots:"
5185 msgstr "Freie Plätze:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5188 msgid "Encryption:"
5189 msgstr "Krypto:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5192 msgid "ID:"
5193 msgstr "ID:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5196 msgid "Key:"
5197 msgstr "Schlüssel:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5200 msgid "Demos"
5201 msgstr "Demos"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5204 msgid "Screenshots"
5205 msgstr "Screenshot"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5208 msgid "Music Player"
5209 msgstr "Musikplayer"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5212 msgid "Auto record demos"
5213 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5217 msgid "Refresh"
5218 msgstr "Aktualisieren"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5221 msgid "Timedemo"
5222 msgstr "Timedemo"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5225 msgid "DEMO^Play"
5226 msgstr "Abspielen"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5230 msgid "Disconnect"
5231 msgstr "Trennen"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5234 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5235 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5239 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5240 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5243 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5244 msgstr ""
5245 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5248 msgid "MUSICPL^Add"
5249 msgstr "Hinzufügen"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5252 msgid "MUSICPL^Add all"
5253 msgstr "Alle hinzufügen"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5256 msgid "Set as menu track"
5257 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5260 msgid "Reset default menu track"
5261 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5264 msgid "Playlist:"
5265 msgstr "Wiedergabeliste:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5268 msgid "Random order"
5269 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5272 msgid "MUSICPL^Stop"
5273 msgstr "Stopp"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5276 msgid "MUSICPL^Play"
5277 msgstr "Abspielen"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5280 msgid "MUSICPL^Pause"
5281 msgstr "Pause"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5284 msgid "MUSICPL^Prev"
5285 msgstr "Zurück"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5288 msgid "MUSICPL^Next"
5289 msgstr "Vor"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5292 msgid "MUSICPL^Remove"
5293 msgstr "Entfernen"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5296 msgid "MUSICPL^Remove all"
5297 msgstr "Alle entfernen"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5300 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5301 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5304 msgid "Open in the viewer"
5305 msgstr "Im Betrachter öffnen"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5308 msgid "Reset"
5309 msgstr "Zurücksetzen"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5312 msgid "Previous"
5313 msgstr "Zurück"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5316 msgid "Next"
5317 msgstr "Vor"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5320 msgid "Slide show"
5321 msgstr "Diashow"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5324 msgid "Name"
5325 msgstr "Name"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5328 msgid "Model"
5329 msgstr "Modell"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5332 msgid "Glowing color"
5333 msgstr "Leuchtfarbe"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5336 msgid "Detail color"
5337 msgstr "Detailfarbe"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5340 msgid "Statistics"
5341 msgstr "Statistik"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5344 msgid "Allow player statistics to track your client"
5345 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5348 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5349 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5352 msgid "Country"
5353 msgstr "Land"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5356 msgid "Gender:"
5357 msgstr "Geschlecht:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5361 msgid "Undisclosed"
5362 msgstr "Keine Angabe"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5366 msgid "Female"
5367 msgstr "Weiblich"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5371 msgid "Male"
5372 msgstr "Männlich"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5375 msgid "Gender"
5376 msgstr "Geschlecht"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5382 msgid "Apply immediately"
5383 msgstr "Sofort anwenden"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5386 msgid "Quit"
5387 msgstr "Beenden"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5390 msgid "Are you sure you want to quit?"
5391 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5394 msgid "Sandbox Tools"
5395 msgstr "Sandbox-Tools"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5398 msgid "Model:"
5399 msgstr "Modell:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5402 msgid "Remove *"
5403 msgstr "Entfernen *"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5406 msgid "Copy *"
5407 msgstr "Kopieren *"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5410 msgid "Paste"
5411 msgstr "Einfügen"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5414 msgid "Bone:"
5415 msgstr "Knochen:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5418 msgid "Set * as child"
5419 msgstr "* als Kind festlegen"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5422 msgid "Attach to *"
5423 msgstr "An * anhängen"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5426 msgid "Detach from *"
5427 msgstr "Von * abhängen"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5430 msgid "Visual object properties for *:"
5431 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5434 msgid "Set alpha:"
5435 msgstr "Alpha:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5438 msgid "Set color main:"
5439 msgstr "Hauptfarbe:"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5442 msgid "Set color glow:"
5443 msgstr "Leuchtfarbe:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5446 msgid "Set frame:"
5447 msgstr "Frame:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5450 msgid "Physical object properties for *:"
5451 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5454 msgid "Set material:"
5455 msgstr "Material:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5458 msgid "Set solidity:"
5459 msgstr "Festigkeit:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5462 msgid "Non-solid"
5463 msgstr "Gasförmig"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5466 msgid "Solid"
5467 msgstr "Fest"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5470 msgid "Set physics:"
5471 msgstr "Physik:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5474 msgid "Static"
5475 msgstr "Statisch"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5478 msgid "Movable"
5479 msgstr "Beweglich"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5482 msgid "Physical"
5483 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5486 msgid "Set scale:"
5487 msgstr "Größe:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5490 msgid "Set force:"
5491 msgstr "Kraft:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5494 msgid "Claim *"
5495 msgstr "* beanspruchen"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5498 msgid "* object info"
5499 msgstr "* Objekteigeschaften"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5502 msgid "* mesh info"
5503 msgstr "* Modelleigenschaften"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5506 msgid "* attachment info"
5507 msgstr "* Anhängerkupplung"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5510 msgid "Show help"
5511 msgstr "Hilfe anzeigen"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5514 msgid "* is the object you are facing"
5515 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5518 msgid "Settings"
5519 msgstr "Einstellungen"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5522 msgid "Video"
5523 msgstr "Grafik"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5526 msgid "Effects"
5527 msgstr "Effekte"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5530 msgid "Audio"
5531 msgstr "Ton"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5534 msgid "Game"
5535 msgstr "Spiel"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5538 msgid "Input"
5539 msgstr "Eingabe"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5542 msgid "User"
5543 msgstr "Benutzer"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5546 msgid "Misc"
5547 msgstr "Sonstiges"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5550 msgid "Master:"
5551 msgstr "Master:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5554 msgid "Music:"
5555 msgstr "Musik:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5558 msgid "VOL^Ambient:"
5559 msgstr "Umgebung:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5562 msgid "Info:"
5563 msgstr "Info:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5566 msgid "Items:"
5567 msgstr "Gegenstände:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5570 msgid "Pain:"
5571 msgstr "Schmerz:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5574 msgid "Player:"
5575 msgstr "Spieler:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5578 msgid "Shots:"
5579 msgstr "Schüsse:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5582 msgid "Voice:"
5583 msgstr "Stimme:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5586 msgid "Weapons:"
5587 msgstr "Waffen:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5590 msgid "New style sound attenuation"
5591 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5594 msgid "Mute sounds when not active"
5595 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5598 msgid "Frequency:"
5599 msgstr "Frequenz:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5602 msgid "8 kHz"
5603 msgstr "8 kHz"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5606 msgid "11.025 kHz"
5607 msgstr "11,025 kHz"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5610 msgid "16 kHz"
5611 msgstr "16 kHz"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5614 msgid "22.05 kHz"
5615 msgstr "22,05 kHz"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5618 msgid "24 kHz"
5619 msgstr "24 kHz"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5622 msgid "32 kHz"
5623 msgstr "32 kHz"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5626 msgid "44.1 kHz"
5627 msgstr "44,1 kHz"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5630 msgid "48 kHz"
5631 msgstr "48 kHz"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5634 msgid "Channels:"
5635 msgstr "Kanäle:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5638 msgid "Mono"
5639 msgstr "Mono"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5642 msgid "Stereo"
5643 msgstr "Stereo"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5646 msgid "2.1"
5647 msgstr "2.1"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5650 msgid "4"
5651 msgstr "4"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5654 msgid "5"
5655 msgstr "5"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5658 msgid "5.1"
5659 msgstr "5.1"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5662 msgid "6.1"
5663 msgstr "6.1"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5666 msgid "7.1"
5667 msgstr "7.1"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5670 msgid "Swap stereo output channels"
5671 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5674 msgid "Headphone friendly mode"
5675 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5678 msgid "Hit indication sound"
5679 msgstr "Treffer-Signal"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5682 msgid "Chat message sound"
5683 msgstr "Chat-Signal"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5686 msgid "Menu sounds"
5687 msgstr "Menü-Sounds"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5690 msgid "Focus sounds"
5691 msgstr "Auswahl-Sounds"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5694 msgid "Time announcer:"
5695 msgstr "Zeitwarnung:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5698 msgid "WRN^Disabled"
5699 msgstr "Aus"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5702 msgid "1 minute"
5703 msgstr "1 Minute"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5706 msgid "5 minutes"
5707 msgstr "5 Minuten"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5710 msgid "WRN^Both"
5711 msgstr "Beide"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5714 msgid "Automatic taunts:"
5715 msgstr "Automatischer Spott:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5718 msgid "Sometimes"
5719 msgstr "Manchmal"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5722 msgid "Often"
5723 msgstr "Oft"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5727 msgid "Always"
5728 msgstr "Immer"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5731 msgid "Debug info about sounds"
5732 msgstr "Sound-Info einblenden"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5735 msgid "Quality preset:"
5736 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5739 msgid "PRE^OMG!"
5740 msgstr "OMG!"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5743 msgid "PRE^Low"
5744 msgstr "Niedrig"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5747 msgid "PRE^Medium"
5748 msgstr "Mittel"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5751 msgid "PRE^Normal"
5752 msgstr "Normal"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5755 msgid "PRE^High"
5756 msgstr "Hoch"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5759 msgid "PRE^Ultra"
5760 msgstr "Ultra"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5763 msgid "PRE^Ultimate"
5764 msgstr "Ultimativ"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5767 msgid "Geometry detail:"
5768 msgstr "Geometrie-Detail:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5771 msgid "DET^Lowest"
5772 msgstr "Sehr niedrig"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5775 msgid "DET^Low"
5776 msgstr "Niedrig"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5779 msgid "DET^Normal"
5780 msgstr "Normal"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5783 msgid "DET^Good"
5784 msgstr "Gut"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5787 msgid "DET^Best"
5788 msgstr "Sehr gut"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5791 msgid "DET^Insane"
5792 msgstr "Wahnsinnig"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5795 msgid "Player detail:"
5796 msgstr "Spielerdetail:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5799 msgid "PDET^Low"
5800 msgstr "PDET^Niedrig"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5803 msgid "PDET^Medium"
5804 msgstr "PDET^Mittel"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5807 msgid "PDET^Normal"
5808 msgstr "PDET^Normal"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5811 msgid "PDET^Good"
5812 msgstr "PDET^Gut"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5815 msgid "PDET^Best"
5816 msgstr "PDET^Sehr gut"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5819 msgid "Texture resolution:"
5820 msgstr "Texturauflösung:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5823 msgid "RES^Leet"
5824 msgstr "Leet"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5827 msgid "RES^Lowest"
5828 msgstr "Sehr niedrig"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5831 msgid "RES^Very low"
5832 msgstr "Sehr niedrig"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5835 msgid "RES^Low"
5836 msgstr "Niedrig"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5839 msgid "RES^Normal"
5840 msgstr "Normal"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5843 msgid "RES^Good"
5844 msgstr "Gut"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5847 msgid "RES^Best"
5848 msgstr "Sehr gut"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5853 msgid "Avoid lossy texture compression"
5854 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5857 msgid "Show surfaces"
5858 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5861 msgid "Use lightmaps"
5862 msgstr "Lightmaps verwenden"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5865 msgid "Deluxe mapping"
5866 msgstr "Deluxemapping"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5869 msgid "Gloss"
5870 msgstr "Glanz"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5873 msgid "Offset mapping"
5874 msgstr "Offsetmapping"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5877 msgid "Relief mapping"
5878 msgstr "Reliefmapping"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5881 msgid "Reflections:"
5882 msgstr "Reflexionen:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5885 msgid "Blurred"
5886 msgstr "Schwammig"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5889 msgid "REFL^Good"
5890 msgstr "Gut"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5893 msgid "Sharp"
5894 msgstr "Scharf"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5897 msgid "Decals"
5898 msgstr "Einschusslöcher"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5901 msgid "Decals on models"
5902 msgstr "auch auf Objekten"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5906 msgid "Distance:"
5907 msgstr "Distanz:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5910 msgid "Time:"
5911 msgstr "Zeit:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5914 msgid "Damage effects:"
5915 msgstr "Schadenseffekte:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5918 msgid "DMGFX^Disabled"
5919 msgstr "Aus"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5922 msgid "Skeletal"
5923 msgstr "Nur auf Modellen"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5926 msgid "DMGFX^All"
5927 msgstr "Alle"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5930 msgid "No dynamic lighting"
5931 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5934 msgid "Fake corona lighting"
5935 msgstr "Korona-Approximation"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5938 msgid "Realtime dynamic lighting"
5939 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5943 msgid "Shadows"
5944 msgstr "Schatten"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5947 msgid "Realtime world lighting"
5948 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5951 msgid "Use normal maps"
5952 msgstr "Normalmaps verwenden"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5955 msgid "Soft shadows"
5956 msgstr "Weiche Schatten"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5959 msgid "Fade corona according to visibility"
5960 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5963 msgid "Bloom"
5964 msgstr "Überstrahlung"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5967 msgid "Extra postprocessing effects"
5968 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5971 msgid "Motion blur:"
5972 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5975 msgid "Particles"
5976 msgstr "Partikel"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5979 msgid "Spawnpoint effects"
5980 msgstr "Startpunkt-Effekte"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5983 msgid "Quality:"
5984 msgstr "Qualität:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5987 msgid "View"
5988 msgstr "Ansicht"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5991 msgid "Crosshair"
5992 msgstr "Fadenkreuz"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5995 msgid "HUD"
5996 msgstr "HUD"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5999 msgid "Messages"
6000 msgstr "Nachrichten"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
6003 msgid "Weapons"
6004 msgstr "Waffen"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
6007 msgid "Models"
6008 msgstr "Modelle"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
6011 msgid "No crosshair"
6012 msgstr "Kein Fadenkreuz"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
6016 msgid "Per weapon"
6017 msgstr "Pro Waffe"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
6020 msgid "Crosshair size:"
6021 msgstr "Größe:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
6024 msgid "Crosshair alpha:"
6025 msgstr "Alpha:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
6028 msgid "Crosshair color:"
6029 msgstr "Farbe:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
6032 msgid "By health"
6033 msgstr "Je nach Health"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
6036 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6037 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6040 msgid "Ring alpha:"
6041 msgstr "Ring-Alpha:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6044 msgid "Enable center crosshair dot"
6045 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6048 msgid "Dot size:"
6049 msgstr "Punktgröße:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6052 msgid "Dot alpha:"
6053 msgstr "Alpha:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6056 msgid "Dot color:"
6057 msgstr "Farbe:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6060 msgid "Use normal crosshair color"
6061 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6064 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6065 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6068 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6069 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6072 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6073 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6076 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6077 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6080 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6081 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6084 msgid "Fading speed:"
6085 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6088 msgid "Side padding:"
6089 msgstr "Seitenrand:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6092 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6093 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6096 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6097 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6100 msgid "Waypoints"
6101 msgstr "Wegpunkte"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6104 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6105 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6109 msgid "Fontsize:"
6110 msgstr "Schriftgröße:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6113 msgid "Edge offset:"
6114 msgstr "Kantenabstand:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6117 msgid "Fade when near the crosshair"
6118 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6121 msgid "Damage"
6122 msgstr "Schaden"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6125 msgid "Overlay:"
6126 msgstr "Vollbild-Indikation:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6129 msgid "Factor:"
6130 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6133 msgid "Fade rate:"
6134 msgstr "Ausblenden nach:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6137 msgid "Player Names"
6138 msgstr "Spielernamen"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6141 msgid "Show names above players"
6142 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6145 msgid "Max distance:"
6146 msgstr "Maximale Entferung:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6149 msgid "Decolorize:"
6150 msgstr "Farben entfernen:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6153 msgid "Teamplay"
6154 msgstr "In Team-Spielen"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6157 msgid "Only when near crosshair"
6158 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6161 msgid "Display health and armor"
6162 msgstr "Health und Armor anzeigen"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6165 msgid "Damage overlay:"
6166 msgstr "Schadens-Indikation:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6170 msgid "Enter HUD editor"
6171 msgstr "HUD-Editor starten"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6174 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6175 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6178 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6179 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6182 msgid "Frag Information"
6183 msgstr "Tötungs-Informationen"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6186 msgid "Display information about killing sprees"
6187 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6190 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6191 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6194 msgid "Show spree information in centerprints"
6195 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6198 msgid "Show spree information in death messages"
6199 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6202 msgid "Sprees in info messages:"
6203 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6206 msgid "SPREES^Disabled"
6207 msgstr "Aus"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6210 msgid "Target"
6211 msgstr "Opfer"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6214 msgid "Attacker"
6215 msgstr "Angreifer"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6218 msgid "SPREES^Both"
6219 msgstr "Alle"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6222 msgid "Print on a seperate line"
6223 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6226 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6227 msgstr ""
6228 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6231 msgid "Add frag location to death messages when available"
6232 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6235 msgid "Gamemode Settings"
6236 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6239 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6240 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6243 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6244 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6249 msgid "Other"
6250 msgstr "Sonstige"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6253 msgid "Display console messages in the top left corner"
6254 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6257 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6258 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6261 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6262 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6265 msgid "Powerup notifications"
6266 msgstr "Powerup-Nachrichten"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6269 msgid "Weapon centerprint notifications"
6270 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6273 msgid "Weapon info message notifications"
6274 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6277 msgid "Announcers"
6278 msgstr "Ansager"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6281 msgid "Respawn countdown sounds"
6282 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6285 msgid "Killstreak sounds"
6286 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6289 msgid "Achievement sounds"
6290 msgstr "Achievement-Sounds"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6293 msgid "Items"
6294 msgstr "Gegenstände"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6297 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6298 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6301 msgid "Unavailable alpha:"
6302 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6305 msgid "Unavailable color:"
6306 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6309 msgid "GHOITEMS^Black"
6310 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6313 msgid "GHOITEMS^Dark"
6314 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6317 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6318 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6321 msgid "GHOITEMS^Normal"
6322 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6325 msgid "GHOITEMS^Blue"
6326 msgstr "GHOITEMS^Blau"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6330 msgid "Players"
6331 msgstr "Spieler"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6334 msgid "Force player models to mine"
6335 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6338 msgid "Force player colors to mine"
6339 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6342 msgid "Body fading:"
6343 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6346 msgid "Gibs:"
6347 msgstr "Fleischteile:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6350 msgid "GIBS^None"
6351 msgstr "Aus"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6354 msgid "GIBS^Few"
6355 msgstr "Wenige"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6358 msgid "GIBS^Many"
6359 msgstr "Einige"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6362 msgid "GIBS^Lots"
6363 msgstr "Viele"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6366 msgid "1st person perspective"
6367 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6370 msgid "Slide to third person upon death"
6371 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6374 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6375 msgstr "Sanftes Landen"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6378 msgid "Smooth the view while crouching"
6379 msgstr "Sanftes Kriechen"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6382 msgid "View waving while idle"
6383 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6386 msgid "View bobbing while walking around"
6387 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6390 msgid "3rd person perspective"
6391 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6394 msgid "Back distance"
6395 msgstr "Abstand nach hinten"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6398 msgid "Up distance"
6399 msgstr "Abstand nach oben"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6402 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6403 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6406 msgid "Field of view:"
6407 msgstr "Sichtfeld:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6410 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6411 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6414 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6415 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6418 msgid "ZOOM^Instant"
6419 msgstr "Sofort"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6422 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6423 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6426 msgid "Velocity zoom"
6427 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6430 msgid "Forward movement only"
6431 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6434 msgid "VZOOM^Factor"
6435 msgstr "VZOOM^Faktor"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6438 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6439 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6442 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6443 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6446 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6447 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6450 msgid "Weapon Priority List"
6451 msgstr "Waffenreihenfolge"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6454 msgid "Up"
6455 msgstr "Hoch"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6458 msgid "Down"
6459 msgstr "Runter"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6462 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6463 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6466 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6467 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6470 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6471 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6474 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6475 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6478 msgid "Draw 1st person weapon model"
6479 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6482 msgid "Gun model swaying"
6483 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6486 msgid "Gun model bobbing"
6487 msgstr "Waffenmodell schwenken"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6490 msgid "Key Bindings"
6491 msgstr "Tastenbelegungen"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6494 msgid "Change key..."
6495 msgstr "Taste ändern..."
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6498 msgid "Edit..."
6499 msgstr "Bearbeiten..."
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6502 msgid "Clear"
6503 msgstr "Löschen"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6506 msgid "Reset all"
6507 msgstr "Alle zurücksetzen"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6510 msgid "Mouse"
6511 msgstr "Maus"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6514 msgid "Sensitivity:"
6515 msgstr "Empfindlichkeit:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6518 msgid "Smooth aiming"
6519 msgstr "Sanftes Zielen"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6522 msgid "Invert aiming"
6523 msgstr "Mausrichtung umkehren"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6526 msgid "Use system mouse positioning"
6527 msgstr "System-Mausposition verwenden"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6530 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6531 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6536 msgid "Disable system mouse acceleration"
6537 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6540 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6541 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6544 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6545 msgstr "Auto-Springen"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6548 msgid "Jetpack on jump:"
6549 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6552 msgid "JPJUMP^Disabled"
6553 msgstr "Aus"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6556 msgid "Air only"
6557 msgstr "nur solange in der Luft"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6560 msgid "JPJUMP^All"
6561 msgstr "Immer"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6566 msgid "Use joystick input"
6567 msgstr "Joystick verwenden"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6570 msgid "User defined key bind"
6571 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6574 msgid "Command when pressed:"
6575 msgstr "Befehl beim Drücken:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6578 msgid "Command when released:"
6579 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6582 msgid "Save"
6583 msgstr "Speichern"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6586 msgid "Cancel"
6587 msgstr "Abbrechen"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6590 msgid "Network"
6591 msgstr "Netzwerk"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6594 msgid "Client UDP port:"
6595 msgstr "Client-UDP-Port:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6598 msgid "Bandwidth:"
6599 msgstr "Bandbreite:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6602 msgid "56k"
6603 msgstr "Modem"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6606 msgid "ISDN"
6607 msgstr "ISDN"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6610 msgid "Slow ADSL"
6611 msgstr "Langsames ADSL"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6614 msgid "Fast ADSL"
6615 msgstr "Schnelles ADSL"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6618 msgid "Broadband"
6619 msgstr "Breitband"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6622 msgid "Input packets/s:"
6623 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6626 msgid "Server queries/s:"
6627 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6630 msgid "Downloads:"
6631 msgstr "Downloads:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6634 msgid "Speed (kB/s):"
6635 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6638 msgid "Local latency:"
6639 msgstr "Simulierte Latenz:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6642 msgid "Show netgraph"
6643 msgstr "Netgraph anzeigen"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6646 msgid "Client-side movement prediction"
6647 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6650 msgid "Movement error compensation"
6651 msgstr "Fehlerkompensation"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6654 msgid "Use encryption (AES) when available"
6655 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6658 msgid "Framerate"
6659 msgstr "Framerate"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6662 msgid "Maximum:"
6663 msgstr "Maximum:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6666 msgid "MAXFPS^5 fps"
6667 msgstr "5 fps"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6670 msgid "MAXFPS^10 fps"
6671 msgstr "10 fps"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6674 msgid "MAXFPS^20 fps"
6675 msgstr "20 fps"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6678 msgid "MAXFPS^30 fps"
6679 msgstr "30 fps"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6682 msgid "MAXFPS^40 fps"
6683 msgstr "40 fps"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6686 msgid "MAXFPS^50 fps"
6687 msgstr "50 fps"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6690 msgid "MAXFPS^60 fps"
6691 msgstr "60 fps"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6694 msgid "MAXFPS^70 fps"
6695 msgstr "70 fps"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6698 msgid "MAXFPS^100 fps"
6699 msgstr "100 fps"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6702 msgid "MAXFPS^125 fps"
6703 msgstr "125 fps"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6706 msgid "MAXFPS^200 fps"
6707 msgstr "200 fps"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6710 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6711 msgstr "Unbegrenzt"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6714 msgid "Target:"
6715 msgstr "Ziel:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6718 msgid "TRGT^Disabled"
6719 msgstr "Aus"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6722 msgid "TRGT^30 fps"
6723 msgstr "30 fps"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6726 msgid "TRGT^40 fps"
6727 msgstr "40 fps"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6730 msgid "TRGT^50 fps"
6731 msgstr "50 fps"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6734 msgid "TRGT^60 fps"
6735 msgstr "60 fps"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6738 msgid "TRGT^100 fps"
6739 msgstr "100 fps"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6742 msgid "TRGT^125 fps"
6743 msgstr "125 fps"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6746 msgid "TRGT^200 fps"
6747 msgstr "200 fps"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6750 msgid "Idle limit:"
6751 msgstr "wenn inaktiv:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6754 msgid "IDLFPS^10 fps"
6755 msgstr "10 fps"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6758 msgid "IDLFPS^20 fps"
6759 msgstr "20 fps"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6762 msgid "IDLFPS^30 fps"
6763 msgstr "30 fps"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6766 msgid "IDLFPS^60 fps"
6767 msgstr "60 fps"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6770 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6771 msgstr "Unbegrenzt"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6774 msgid "Save processing time for other apps"
6775 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6778 msgid "Show frames per second"
6779 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6782 msgid "Menu tooltips:"
6783 msgstr "Menü-Tooltips:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6786 msgid "TLTIP^Disabled"
6787 msgstr "Aus"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6790 msgid "TLTIP^Standard"
6791 msgstr "Standard"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6794 msgid "TLTIP^Advanced"
6795 msgstr "Fortgeschritten"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6798 msgid "Show current date and time"
6799 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6802 msgid "Enable developer mode"
6803 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6806 msgid "Advanced settings..."
6807 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6811 msgid "Factory reset"
6812 msgstr "Alles zurücksetzen"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6815 msgid "Advanced settings"
6816 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6819 msgid "Cvar filter:"
6820 msgstr "Cvar-Filter:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6823 msgid "Setting:"
6824 msgstr "Einstellung:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6827 msgid "Type:"
6828 msgstr "Typ:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6831 msgid "Value:"
6832 msgstr "Wert:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6835 msgid "Description:"
6836 msgstr "Beschreibung:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6839 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6840 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6843 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6844 msgstr ""
6845 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6848 msgid "Menu Skins"
6849 msgstr "Menü-Skins:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6852 msgid "Set skin"
6853 msgstr "Skin setzen"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6856 msgid "Text Language"
6857 msgstr "Sprache:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6860 msgid "Set language"
6861 msgstr "Sprache setzen"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6864 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6865 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6868 msgid "Warning"
6869 msgstr "Warnung"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6872 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6873 msgstr ""
6874 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6877 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6878 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6881 msgid "Disconnect now"
6882 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6885 msgid "Switch language"
6886 msgstr "Sprache ändern"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6889 msgid "Resolution:"
6890 msgstr "Auflösung:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6893 msgid "Font/UI size:"
6894 msgstr "Schriftgröße:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6897 msgid "SZ^Unreadable"
6898 msgstr "Unleserlich"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6901 msgid "SZ^Tiny"
6902 msgstr "Winzig"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6905 msgid "SZ^Little"
6906 msgstr "Winzig"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6909 msgid "SZ^Small"
6910 msgstr "SZ^Klein"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6913 msgid "SZ^Medium"
6914 msgstr "Mittel"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6917 msgid "SZ^Large"
6918 msgstr "Groß"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6921 msgid "SZ^Huge"
6922 msgstr "Riesig"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6925 msgid "SZ^Gigantic"
6926 msgstr "Gigantisch"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6929 msgid "SZ^Colossal"
6930 msgstr "Kolossal"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6933 msgid "Color depth:"
6934 msgstr "Farbtiefe:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6937 msgid "16bit"
6938 msgstr "16 Bit"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6941 msgid "32bit"
6942 msgstr "32 Bit"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6945 msgid "Full screen"
6946 msgstr "Vollbild"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6949 msgid "Vertical Synchronization"
6950 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6953 msgid "Flip view horizontally"
6954 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6957 msgid "Anisotropy:"
6958 msgstr "Anisotropie:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6961 msgid "ANISO^Disabled"
6962 msgstr "Aus"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6966 msgid "2x"
6967 msgstr "2x"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6971 msgid "4x"
6972 msgstr "4x"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6975 msgid "8x"
6976 msgstr "8x"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6979 msgid "16x"
6980 msgstr "16x"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6983 msgid "Antialiasing:"
6984 msgstr "Kantenglättung:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6987 msgid "AA^Disabled"
6988 msgstr "Aus"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6991 msgid "High-quality frame buffer"
6992 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6995 msgid "Depth first:"
6996 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6999 msgid "DF^Disabled"
7000 msgstr "Aus"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7003 msgid "DF^World"
7004 msgstr "nur Map"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7007 msgid "DF^All"
7008 msgstr "Immer"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7011 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7012 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7015 msgid "VBO^Off"
7016 msgstr "Aus"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7019 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7020 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7023 msgid "Vertices"
7024 msgstr "Ecken"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7027 msgid "Vertices and Triangles"
7028 msgstr "Ecken und Dreiecke"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7031 msgid "Brightness:"
7032 msgstr "Helligkeit:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7035 msgid "Contrast:"
7036 msgstr "Kontrast:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7039 msgid "Gamma:"
7040 msgstr "Gamma:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7043 msgid "Contrast boost:"
7044 msgstr "Kontrasterhöhung:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7047 msgid "Saturation:"
7048 msgstr "Sättigung:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7051 msgid "LIT^Ambient:"
7052 msgstr "Umgebungslicht:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7055 msgid "Intensity:"
7056 msgstr "Lichtstärke:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7059 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7060 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7063 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7064 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7067 msgid "Use GLSL to handle color control"
7068 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7071 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7072 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7075 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7076 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7079 msgid "Singleplayer"
7080 msgstr "Einzelspieler"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7083 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7084 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7087 msgid "???"
7088 msgstr "???"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7091 msgid "Campaign Difficulty:"
7092 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7095 msgid "CSKL^Easy"
7096 msgstr "Einfach"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7099 msgid "CSKL^Medium"
7100 msgstr "Mittel"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7103 msgid "CSKL^Hard"
7104 msgstr "Schwer"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7107 msgid "Start Singleplayer!"
7108 msgstr "Spiel starten!"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7111 msgid "Winner"
7112 msgstr "Gewinner"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7115 msgid "Team Selection"
7116 msgstr "Teamauswahl"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7119 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7120 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7123 msgid "red"
7124 msgstr "rot"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7127 msgid "blue"
7128 msgstr "blau"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7131 msgid "yellow"
7132 msgstr "gelb"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7135 msgid "pink"
7136 msgstr "pink"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7139 msgid "spectate"
7140 msgstr "zuschauen"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7143 msgid "teamplay"
7144 msgstr "mit Teams"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7147 msgid "free for all"
7148 msgstr "jeder gegen jeden"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7151 msgid "Do not press this button again!"
7152 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7155 msgid ""
7156 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7157 msgstr ""
7158 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7161 #, c-format
7162 msgid "%s's Xonotic Server"
7163 msgstr "%ss Xonotic-Server"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7166 msgid ""
7167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7168 "again.\n"
7169 msgstr ""
7170 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
7171 "gefiltert.\n"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7174 msgid "spectator"
7175 msgstr "schaut zu"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7178 msgid "<no model found>"
7179 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7182 msgid "SLCAT^Favorites"
7183 msgstr "SLCAT^Favoriten"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7186 msgid "SLCAT^Recommended"
7187 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7190 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7191 msgstr "SLCAT^Normale Server"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7194 msgid "SLCAT^Servers"
7195 msgstr "SLCAT^Server"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7198 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7199 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7202 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7203 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7206 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7207 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7210 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7211 msgstr "SLCAT^InstaGib"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7214 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7215 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7218 msgid "Favorite"
7219 msgstr "Favoriten"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7222 msgid "Ping"
7223 msgstr "Ping"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7226 msgid "Host name"
7227 msgstr "Servername"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7230 msgid "Map"
7231 msgstr "Map"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7234 msgid "Type"
7235 msgstr "Typ"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7238 msgid "<TITLE>"
7239 msgstr "<TITEL>"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7242 msgid "<AUTHOR>"
7243 msgstr "<AUTOR>"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7246 msgid "VOL^MAX"
7247 msgstr "MAX"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7250 msgid "VOL^OFF"
7251 msgstr "AUS"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7254 #, c-format
7255 msgid "%s dB"
7256 msgstr "%s dB"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7259 msgid "PART^OMG"
7260 msgstr "PART^OMG"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7263 msgid "PART^Low"
7264 msgstr "PART^Niedrig"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7267 msgid "PART^Medium"
7268 msgstr "PART^Mittel"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7272 msgid "PART^Normal"
7273 msgstr "PART^Normal"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7276 msgid "PART^High"
7277 msgstr "PART^Hoch"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7280 msgid "PART^Ultra"
7281 msgstr "PART^Ultra"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7284 msgid "PART^Ultimate"
7285 msgstr "PART^Ultimativ"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7288 #, c-format
7289 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7290 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7293 #, c-format
7294 msgid "%dx%d"
7295 msgstr "%dx%d"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7298 msgid "PART^Slow"
7299 msgstr "PART^Langsam"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7302 msgid "PART^Fast"
7303 msgstr "PART^Schnel"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7306 msgid "PART^Instant"
7307 msgstr "PART^Sofort"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7310 msgid "January"
7311 msgstr "Januar"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7314 msgid "February"
7315 msgstr "Februar"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7318 msgid "March"
7319 msgstr "März"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7322 msgid "April"
7323 msgstr "Apri"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7326 msgid "May"
7327 msgstr "Mai"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7330 msgid "June"
7331 msgstr "Juni"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7334 msgid "July"
7335 msgstr "Juli"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7338 msgid "August"
7339 msgstr "August"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7342 msgid "September"
7343 msgstr "September"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7346 msgid "October"
7347 msgstr "Oktober"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7350 msgid "November"
7351 msgstr "November"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7354 msgid "December"
7355 msgstr "Dezember"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7358 msgid "Joined:"
7359 msgstr "Angefangen:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7362 msgid "Last_Seen:"
7363 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7366 msgid "Time_Played:"
7367 msgstr "Zeit_gespielt:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7370 msgid "Favorite_Map:"
7371 msgstr "Lieblingsmap:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7374 #, c-format
7375 msgid "%s_Matches:"
7376 msgstr "%s-Matches:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7379 #, c-format
7380 msgid "%s_ELO:"
7381 msgstr "%s-ELO:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7384 #, c-format
7385 msgid "%s_Rank:"
7386 msgstr "%s-Rang:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7389 #, c-format
7390 msgid "%s_Percentile:"
7391 msgstr "%s-Perzentil:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7394 #, c-format
7395 msgid "%s_Favorite_Map:"
7396 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7399 #, c-format
7400 msgid "%d (unranked)"
7401 msgstr "%d (kein Rang)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "Update can be downloaded at:\n"
7407 "%s\n"
7408 msgstr ""
7409 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
7410 "%s\n"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7413 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7414 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7417 #, c-format
7418 msgid "^1%s TEST BUILD"
7419 msgstr "^1%s TEST VERSION"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7422 #, c-format
7423 msgid "Update to %s now!"
7424 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7427 msgid ""
7428 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7429 "^1Expect visual problems.\n"
7430 msgstr ""
7431 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
7432 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7435 msgid "Use default"
7436 msgstr "Standard verwenden"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7439 msgid "Team Color:"
7440 msgstr "Teamfarbe:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7443 msgid "Enable panel"
7444 msgstr "Panel aktivieren"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7447 #, c-format
7448 msgid "%s (mutator weapon)"
7449 msgstr "%s (Mutator Waffe)"