1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-01 10:04+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1En observateur"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgstr "arme suivante"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arme précédente"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
102 msgstr "lâcher l'arme"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "tir secondaire"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "informations serveur"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgstr "sélection d'équipe"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personnel"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
222 msgstr "Record du serveur"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
243 msgstr "Continuer..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "belle partie"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "salut / bonne chance"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Tchat d'équipe"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "bientôt le quad"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "objet disponible, icône"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "pris l'objet, icône"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "besoin d'aide, icône"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "ennemi aperçu, icône"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "drapeau aperçu, icône"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "en défense, icône"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "en itinérance, icône"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "en attaque, icône"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "tué le drapeau, icône"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "lâché le drapeau, icône"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "lâcher l'arme, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Envoyer un message privé à"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "Vue à la 3è personne"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Réticule selon l'arme"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Paramètres sonores"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Son de tir réussi"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Sons du tchat"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "Caméra spectateur"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "1ère personne"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "3è personne autour du joueur"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "3è personne en arrière"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "Collision avec les murs OFF"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "Collision avec les murs ON"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "Traduire les messages du tchat"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Lancer un vote"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Relancer la carte"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminer la partie"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Réduire la durée de jeu"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Étendre la durée de jeu"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Mélanger les équipes"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 msgstr "Ligne de départ"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
523 msgstr "Ligne d'arrivée"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
560 msgstr "temps capture"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "manches gagnées"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
694 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
695 "^2scoreboard_columns_set.\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
703 msgstr "Utilisation :\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
716 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
721 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
725 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
729 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
733 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
737 msgstr "^3elo^7 ELO du joueur\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
741 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
745 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
761 msgstr "^3dmg^7 Les dommages totaux infligés\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
765 msgstr "^3dmg reçus^7 Les dommages totaux reçus\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
769 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
773 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "^3captures^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
777 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
781 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
782 "ball (Keepaway) was picked up\n"
784 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
785 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
788 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
790 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
814 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
818 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
850 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
852 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
864 "mode Gardez-la-balle\n"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7 Total score\n"
868 msgstr "^3score^7 Score total\n"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
878 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
880 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
881 "seulement dans ces modes\n"
882 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
884 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
893 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
894 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
900 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
904 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
905 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
907 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
908 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
913 "other gamemodes except DM.\n"
915 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
916 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
931 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
932 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
936 msgstr "Stat. de la carte :"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
939 msgid "Monsters killed:"
940 msgstr "Monstres tués :"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
943 msgid "Secrets found:"
944 msgstr "Secrets trouvés :"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Capture time rankings"
948 msgstr "Classement des temps de capture"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
957 msgstr "Tableau des scores"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
961 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
962 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
966 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
982 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
983 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
993 msgid " until ^3%s %s^7"
994 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1007 msgid "SCO^is beaten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1013 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1014 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1032 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1033 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1036 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1038 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1041 msgid "A vote has been called for:"
1042 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1045 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1046 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "^1Configure the HUD"
1050 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1074 msgstr "À court de munitions"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1078 msgstr "Pas en votre possession"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1082 msgstr "Indisponible"
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (non assigné)"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1116 msgstr " (%d votes)"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1120 msgstr "Ne pas voter"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Votez pour une carte"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "%d secondes restantes"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1137 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1139 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1182 msgstr "Grande armure"
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1186 msgstr "Méga armure"
1188 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1190 msgstr "Grande santé"
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1196 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1200 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1202 msgstr "Régén. essence"
1204 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1208 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1214 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1219 msgstr "Match à Mort"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1222 msgid "Score as many frags as you can"
1223 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1226 msgid "Last Man Standing"
1227 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1230 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1231 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1238 msgid "Race against other players to the finish line"
1239 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1251 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1254 msgid "Team Deathmatch"
1255 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture de Drapeau"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1266 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1267 "votre base contre l'autre équipe"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1291 msgstr "Chasse aux Clefs"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1299 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1302 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1303 "dans le temps imparti"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1308 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1320 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1321 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1332 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1333 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1341 msgstr "Gardez-la-Balle"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1352 msgid "It's your turn"
1353 msgstr "C'est votre tour"
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1365 msgid "Current Game"
1366 msgstr "Partie actuelle"
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1370 msgstr "Quitter le menu"
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1381 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1386 msgid "Better luck next time!"
1387 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1390 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1394 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1395 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1398 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1399 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1402 msgid "Push the boulders onto the targets"
1403 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1407 msgstr "Niveau suivant"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1411 msgstr "Recommencer"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1420 msgstr "Enregistrer"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1426 msgstr "Partie nulle"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1430 msgid "You lost the game!"
1431 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1436 msgstr "Vous avez gagné !"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1442 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1443 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1449 msgid "Click on the game board to place your piece"
1450 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1454 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1456 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1460 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1462 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1466 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1467 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1475 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1477 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1482 msgstr "Commencer le match"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1485 msgid "Add AI player"
1486 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1489 msgid "Remove AI player"
1490 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1495 "You lost the game!\n"
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1498 "Vous avez perdu la partie !\n"
1499 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1505 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1507 "Vous avez gagné !\n"
1508 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1513 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1515 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1520 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1521 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1526 msgstr "Partie suivante"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1530 msgid "Pieces left: %s"
1531 msgstr "Pièces restantes : %s"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1534 msgid "No more valid moves"
1535 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1538 msgid "Well done, you win!"
1539 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1542 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1543 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1546 msgid "Single Player"
1547 msgstr "Un seul joueur"
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1556 msgstr "Pointe de mage"
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1563 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1568 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1569 msgid "Spider attack"
1570 msgstr "Attaque d'araignée"
1572 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1577 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1578 msgid "Wyvern attack"
1579 msgstr "Attaque de vouivre"
1581 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1605 msgstr "Coup de poing"
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1627 msgstr "Invisibilité"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1658 msgid "Draw damage numbers"
1659 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1662 msgid "Font size minimum:"
1663 msgstr "Taille de police minimale :"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1666 msgid "Font size maximum:"
1667 msgstr "Taille de police maximale :"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1670 msgid "Accumulate range:"
1671 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1675 msgstr "Durée de vie :"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1688 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1689 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1693 msgstr "Vie supplémentaire"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1696 msgid "Invisibility"
1697 msgstr "Invisibilité"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1700 msgid "Napalm grenade"
1701 msgstr "Grenade au napalm"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1705 msgstr "Grenade de glace"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1708 msgid "Translocate grenade"
1709 msgstr "Grenade de téléportation"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1712 msgid "Spawn grenade"
1713 msgstr "Grenade d'apparition"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1716 msgid "Heal grenade"
1717 msgstr "Grenade de santé"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1720 msgid "Monster grenade"
1721 msgstr "Grenade de monstre"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1724 msgid "Entrap grenade"
1725 msgstr "Grenade piégée"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1732 msgid "Heavy Machine Gun"
1733 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1736 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1737 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1741 msgstr "Point de rassemblement"
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1765 msgstr "Point de contrôle"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1791 msgid "Flag carrier"
1792 msgstr "Porteur du drapeau"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1795 msgid "Enemy carrier"
1796 msgstr "Porteur ennemi"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1799 msgid "Dropped flag"
1800 msgstr "Drapeau lâché"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1804 msgstr "Base blanche"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1823 msgid "Return flag here"
1824 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1834 msgid "Control point"
1835 msgstr "Point de contrôle"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1839 msgstr "Clef lâchée"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1847 msgstr "Porteur de clef"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1859 msgid "Ball carrier"
1860 msgstr "Porteur de balle"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1889 msgstr "Verrouillé pour cible"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1892 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1898 msgid "%s needing help!"
1899 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1901 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1902 msgid "^1Server notices:"
1903 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1906 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1908 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1919 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1921 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1922 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1926 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1931 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1937 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1938 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1940 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1941 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1945 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1948 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1949 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1953 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1956 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1957 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1962 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1965 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1966 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1970 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1973 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1979 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1985 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1988 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1994 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1996 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2004 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2005 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2009 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2014 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2019 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2024 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2030 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2036 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2037 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2040 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2041 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2044 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2046 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2050 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2052 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2056 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2057 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2068 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2088 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2133 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2154 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2170 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2177 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2179 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2199 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2207 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2209 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2226 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2236 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2246 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2251 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2256 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2261 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2271 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2286 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2291 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2296 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2301 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2306 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2311 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2316 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2321 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2326 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2331 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2336 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2341 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2346 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2352 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2354 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2359 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2364 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2369 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2379 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2380 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2384 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2389 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2394 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2399 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2404 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2409 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2414 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2419 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2424 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2429 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2444 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2449 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2454 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2459 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2464 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2469 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2474 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2479 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2484 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2499 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2504 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2529 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2534 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2539 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2540 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2559 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2564 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2565 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2569 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2574 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2575 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2580 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2581 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2585 msgid "^BGRound tied"
2586 msgstr "^BGManche nulle"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2590 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2591 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2595 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2596 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2600 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2605 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2611 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2617 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2618 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2623 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2624 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2629 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2630 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2635 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2641 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2642 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2647 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2648 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2653 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2654 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2658 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2659 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2663 msgid "^BG%s^F3 connected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2668 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2674 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2678 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2679 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2684 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2690 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2691 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2695 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2696 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2700 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2705 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2710 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2712 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2716 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2717 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2721 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2722 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2726 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2727 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2731 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2732 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2735 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2736 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2739 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2740 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2744 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2745 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2749 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2750 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2753 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2754 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2757 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2758 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2777 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2782 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2783 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2787 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2788 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2792 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2793 "spectators aren't allowed at the moment."
2795 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2796 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2800 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2801 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2805 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2806 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2810 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2812 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2817 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2819 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2824 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2825 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2829 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2831 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2835 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2836 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2841 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2844 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2845 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2850 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2853 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2854 "son record va être perdu."
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2858 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2859 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2864 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2867 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2871 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2872 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2877 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2878 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2880 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2881 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2885 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2889 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2890 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2893 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2894 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2899 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2902 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2908 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2910 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2916 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2917 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2919 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2920 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2924 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2925 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2930 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2935 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2955 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2960 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2965 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2970 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2975 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2980 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2990 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3000 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3005 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3007 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3021 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3033 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3042 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3052 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3071 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3079 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3100 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3101 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3117 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3121 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3126 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3131 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3141 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3143 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3148 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3150 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3155 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3162 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3166 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3176 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3191 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3201 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3211 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3216 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3221 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3231 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3236 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3240 msgid "^F4You are now alone!"
3241 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3244 msgid "^BGYou are attacking!"
3245 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3248 msgid "^BGYou are defending!"
3249 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3253 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3254 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3258 msgstr "^F4C'est parti !"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3261 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3262 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3265 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3269 msgid "^F4Round cannot start"
3270 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3273 msgid "^F2Don't camp!"
3274 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3278 "^BGYou are now free.\n"
3279 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3280 "^BGif you think you will succeed."
3282 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3283 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3284 "^BGsi vous pensez y arriver."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3287 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3288 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3292 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3293 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3294 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3296 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3297 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3298 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3301 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3302 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3305 msgid "^BGYou captured the flag!"
3306 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3311 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3315 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3320 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3325 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3326 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3330 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3331 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3336 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3340 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3341 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3345 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3346 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3350 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3351 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3354 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3355 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3358 msgid "^BGYou got the flag!"
3359 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3363 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3364 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3368 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3393 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3398 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3410 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3414 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3415 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3419 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3420 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3423 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3424 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3427 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3431 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3433 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3436 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3438 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3443 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3444 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3450 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3455 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3462 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3467 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3472 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3477 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3478 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3482 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3483 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3487 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3488 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3492 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3494 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3498 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3499 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3503 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3505 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3510 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3513 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3514 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3519 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3520 "You are now on: %s"
3522 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3523 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3526 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3527 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3530 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3531 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3534 msgid "^K1Die camper!"
3535 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3538 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3539 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3542 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3543 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3547 msgid "^K1You were %s"
3548 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3551 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3552 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3555 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3556 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3559 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3560 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3563 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3564 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3567 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3568 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3571 msgid "^K1You need to be more careful!"
3572 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3575 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3576 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3579 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3580 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3583 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3584 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3587 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3588 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3591 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3592 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3595 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3596 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3599 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3600 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3603 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3604 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3607 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3608 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3611 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3612 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3615 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3616 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3619 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3620 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3623 msgid "^K1You need to preserve your health"
3624 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3627 msgid "^K1You became a shooting star!"
3628 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3631 msgid "^K1You melted away in slime!"
3632 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3635 msgid "^K1You committed suicide!"
3636 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3639 msgid "^K1You ended it all!"
3640 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3643 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3644 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3648 msgid "^BGYou are now on: %s"
3649 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3652 msgid "^K1You died in an accident!"
3653 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3657 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3660 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3661 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3666 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3669 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3673 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3675 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3678 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3683 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3686 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3687 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3690 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3691 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3695 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3699 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3702 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3703 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3707 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3710 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3711 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3714 msgid "^K1Watch your step!"
3715 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3719 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3720 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3724 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3725 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3729 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3730 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3734 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3735 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3740 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3742 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3743 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3747 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3748 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3752 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3753 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3756 msgid "^BGDoor unlocked!"
3757 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3760 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3761 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3765 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3766 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3769 msgid "^K3You revived yourself"
3770 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3774 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3775 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3779 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3780 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3783 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3784 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3787 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3788 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3791 msgid "^K1You froze yourself"
3792 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3796 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3800 msgid "^K1A %s has arrived!"
3801 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3804 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3805 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3809 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3813 "^K1No spawnpoints available!\n"
3814 "Hope your team can fix it..."
3816 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3817 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3821 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3822 "The player limit reached maximum capacity."
3824 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3825 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3828 msgid "^BGYou picked up the ball"
3829 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3832 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3834 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Help the key carriers to meet!"
3841 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3842 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3846 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3847 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3849 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3850 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3854 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3855 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3857 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3858 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3861 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3862 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3865 msgid "^BGScanning frequency range..."
3866 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3869 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3870 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3873 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3874 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3879 "^BGWaiting for players to join...\n"
3880 "Need active players for: %s"
3882 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3883 "Joueurs requis pour : %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3887 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3888 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3891 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3893 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3896 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3897 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3900 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3901 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3904 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3905 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3909 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3910 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3915 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3916 "Next weapon: ^F1%s"
3918 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3919 "Prochaine arme : ^F1%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3923 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3924 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3928 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3929 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3933 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3934 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3937 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3938 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3942 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3943 "^F2Capture some control points to unshield it"
3945 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3946 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3949 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3950 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3954 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3955 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3957 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3958 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3963 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3967 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3968 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "Keep fragging until we have a winner!"
3975 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3976 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3980 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3981 "Keep scoring until we have a winner!"
3983 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3984 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3990 "Generators are now decaying.\n"
3991 "The more control points your team holds,\n"
3992 "the faster the enemy generator decays"
3994 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3996 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3997 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3998 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4003 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4004 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4006 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4007 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4010 msgid "^K1In^BG-portal created"
4011 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4014 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4015 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4018 msgid "^F1Portal creation failed"
4019 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4022 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4023 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4026 msgid "^F2Strength has worn off"
4027 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4030 msgid "^F2Shield surrounds you"
4031 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4034 msgid "^F2Shield has worn off"
4035 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4038 msgid "^F2You are on speed"
4039 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4042 msgid "^F2Speed has worn off"
4043 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4046 msgid "^F2You are invisible"
4047 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4050 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4051 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4054 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4055 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4058 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4059 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4062 msgid "^BGSequence completed!"
4063 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4066 msgid "^BGThere are more to go..."
4067 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4071 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4072 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4075 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4076 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4079 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4080 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4083 msgid "^F2You now have a superweapon"
4084 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4087 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4091 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4092 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4095 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4096 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4099 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4100 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4103 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4104 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4107 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4108 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4111 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4112 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4116 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4117 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4121 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4122 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4127 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4131 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4134 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4139 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4141 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4145 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4147 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4153 msgstr " (près de %s)"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4173 msgstr "lâcher le drapeau"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4177 msgstr "lancer la grenade"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4186 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4191 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4195 msgid "TRIPLE FRAG! "
4196 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4200 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4205 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4214 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4219 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4228 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4233 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4242 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4247 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4252 msgstr "FOU FURIEUX !"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4256 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4261 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4270 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4275 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 msgid "ARMAGEDDON! "
4280 msgstr "ARMAGEDDON !"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4284 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4285 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4289 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4296 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4299 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4312 msgid "%d score spree! "
4313 msgstr "%d points d'affilée ! "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4317 msgid "%d frag spree! "
4318 msgstr "%d frags d'affilée !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4321 msgid "First blood! "
4322 msgstr "Premier sang !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4325 msgid "First score! "
4326 msgstr "Premier point !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4329 msgid "First casualty! "
4330 msgstr "Première victime ! "
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4333 msgid "First victim! "
4334 msgstr "Première victime !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4338 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4343 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4348 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4353 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4358 msgid ", ending their %d frag spree"
4359 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4363 msgid ", ending their %d score spree"
4364 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4368 msgid ", losing their %d frag spree"
4369 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4373 msgid ", losing their %d score spree"
4374 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4433 msgid "GENERATOR^Red"
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4437 msgid "GENERATOR^Blue"
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4441 msgid "GENERATOR^Yellow"
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4445 msgid "GENERATOR^Pink"
4448 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4449 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4451 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4453 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4455 msgid "%s under attack!"
4456 msgstr "%s sous attaque !"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4463 msgid "eWheel Turret"
4464 msgstr "Tourelle eWheel"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4479 msgid "Fusion Reactor"
4480 msgstr "Réacteur à fusion"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4483 msgid "Hellion Missile Turret"
4484 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4491 msgid "Hunter-Killer Turret"
4492 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4495 msgid "Hunter-Killer"
4496 msgstr "Hunter-Killer"
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4499 msgid "Machinegun Turret"
4500 msgstr "Tourelle Machinegun"
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4508 msgstr "Tourelle MLRS"
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4515 msgid "Phaser Cannon"
4516 msgstr "Canon phaser"
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4523 msgid "Plasma Cannon"
4524 msgstr "Canon plasma"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4528 msgstr "Double plasma"
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4531 msgid "Dual Plasma Cannon"
4532 msgstr "Double canon plasma"
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4541 msgstr "Bobine Tesla"
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4544 msgid "Walker Turret"
4545 msgstr "Tourelle Walker"
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4554 msgstr "Appuyez sur %s"
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4557 msgid "No right gunner!"
4558 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4561 msgid "No left gunner!"
4562 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4573 msgid "Racer cannon"
4574 msgstr "Canon de Racer"
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4581 msgid "Raptor cannon"
4582 msgstr "Canon de Raptor"
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4586 msgstr "Bombe de Raptor"
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4589 msgid "Raptor flare"
4590 msgstr "Flamme de Raptor"
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4596 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4597 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4598 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4629 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4630 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4633 msgid "Grappling Hook"
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4638 msgstr "Mitrailleuse"
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4642 msgstr "Poseur de Mines"
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4649 msgid "Port-O-Launch"
4650 msgstr "Port-O-Launch"
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4654 msgstr "Fusil de précision"
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4657 msgid "T.A.G. Seeker"
4658 msgstr "T.A.G. Seeker"
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4671 msgstr "@!#%'n Tuba"
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4683 msgid "CI_DEC^%s years"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4688 msgid "CI_ZER^%d years"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4693 msgid "CI_FIR^%d year"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4698 msgid "CI_SEC^%d years"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4703 msgid "CI_THI^%d years"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4708 msgid "CI_MUL^%d years"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4713 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4714 msgstr "%s semaines"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4718 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4719 msgstr "%d semaines"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4723 msgid "CI_FIR^%d week"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4728 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4729 msgstr "%d semaines"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4733 msgid "CI_THI^%d weeks"
4734 msgstr "%d semaines"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4738 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4739 msgstr "%d semaines"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4743 msgid "CI_DEC^%s days"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4748 msgid "CI_ZER^%d days"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4753 msgid "CI_FIR^%d day"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4758 msgid "CI_SEC^%d days"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4763 msgid "CI_THI^%d days"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4768 msgid "CI_MUL^%d days"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4773 msgid "CI_DEC^%s hours"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4778 msgid "CI_ZER^%d hours"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4783 msgid "CI_FIR^%d hour"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4788 msgid "CI_SEC^%d hours"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4793 msgid "CI_THI^%d hours"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4798 msgid "CI_MUL^%d hours"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4803 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4808 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4813 msgid "CI_FIR^%d minute"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4818 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4823 msgid "CI_THI^%d minutes"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4828 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4833 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4834 msgstr "%s secondes"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4838 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4839 msgstr "%d secondes"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4843 msgid "CI_FIR^%d second"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4848 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4849 msgstr "%d secondes"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4853 msgid "CI_THI^%d seconds"
4854 msgstr "%d secondes"
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4858 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4859 msgstr "%d secondes"
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4881 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4882 msgid "No description"
4883 msgstr "Aucune description"
4885 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4888 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4889 "please file an issue."
4891 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4892 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4894 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4896 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4897 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4899 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4901 msgid "%02d:%02d:%02d"
4902 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4905 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4906 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4909 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4910 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4912 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4913 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4915 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4918 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4919 msgid "Available options:\n"
4920 msgstr "Options disponibles :\n"
4922 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4923 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4925 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4928 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4933 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4938 msgstr "Personnalisé"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4942 msgid "Level %d: %s"
4943 msgstr "Niveau %d : %s"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4947 msgstr "Équipe principale"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4950 msgid "Extended Team"
4951 msgstr "Équipe étendue"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4970 msgid "Level Design"
4971 msgstr "Conception des niveaux"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4974 msgid "Music / Sound FX"
4975 msgstr "Musique / son FX"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4979 msgstr "Code du jeu"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4982 msgid "Marketing / PR"
4983 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4991 msgstr "Moteur du jeu"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4994 msgid "Engine Additions"
4995 msgstr "Ajouts au moteur"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4999 msgstr "Compilateur"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5002 msgid "Other Active Contributors"
5003 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5007 msgstr "Traducteurs"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5022 msgid "Chinese (China)"
5023 msgstr "Chinois (Chine)"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5026 msgid "Chinese (Taiwan)"
5027 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5031 msgstr "Cornouaillais"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5039 msgstr "Néerlandais"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5042 msgid "English (Australia)"
5043 msgstr "Anglais (Australie)"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5110 msgid "Past Contributors"
5111 msgstr "Contributeurs passés"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5114 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5115 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5118 msgid "will not be saved"
5119 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5122 msgid "will be saved to config.cfg"
5123 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5130 msgid "engine setting"
5131 msgstr "paramètre du moteur"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5135 msgstr "lecture seule"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5151 msgid "The Xonotic credits"
5152 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5156 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5157 "player name to get started. You can change these options later through the "
5160 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5161 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5162 "dans le menu du jeu."
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5171 msgid "Name under which you will appear in the game"
5172 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5175 msgid "Text language:"
5176 msgstr "Langue du texte :"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5179 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5181 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5189 msgid "Save settings"
5190 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5197 msgid "Ammunition display:"
5198 msgstr "Affichage des munitions :"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5201 msgid "Show only current ammo type"
5202 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5206 msgid "Noncurrent alpha:"
5207 msgstr "Transparence icônes :"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5211 msgid "Noncurrent scale:"
5212 msgstr "Taille icônes :"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5217 msgstr "Aligner l'icône :"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5246 msgid "Message duration:"
5247 msgstr "Durée du message :"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5251 msgstr "Durée du fondu :"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5254 msgid "Flip messages order"
5255 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5259 msgid "Text alignment:"
5260 msgstr "Alignement du texte :"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5270 msgstr "Échelle de la police :"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5273 msgid "Centerprint Panel"
5274 msgstr "Affichage central"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5277 msgid "Chat entries:"
5278 msgstr "Entrées du tchat :"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5282 msgstr "Taille du tchat :"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5285 msgid "Chat lifetime:"
5286 msgstr "Durée tchat :"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5289 msgid "Chat beep sound"
5290 msgstr "Notification de tchat"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5297 msgid "Engine info:"
5298 msgstr "Informations sur la version :"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5301 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5302 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5305 msgid "Engine Info Panel"
5306 msgstr "Informations sur la version"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5309 msgid "Combine health and armor"
5310 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5315 msgid "Enable status bar"
5316 msgstr "Activer la barre d'état"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5320 msgid "Status bar alignment:"
5321 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5339 msgid "Icon alignment:"
5340 msgstr "Alignement des icônes :"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5343 msgid "Flip health and armor positions"
5344 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5347 msgid "Health/Armor Panel"
5348 msgstr "Santé/Armure"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5351 msgid "Info messages:"
5352 msgstr "Messages d'information :"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5356 msgstr "Inverser l'alignement"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5359 msgid "Info Messages Panel"
5360 msgstr "Messages d'Information"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5363 msgid "PNL^Disabled"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5367 msgid "PNL^Enabled spectating"
5368 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5371 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5372 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5379 msgid "Text/icon ratio:"
5380 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5383 msgid "Hide spawned items"
5384 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5387 msgid "Hide big armor and health"
5388 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5391 msgid "Dynamic size"
5392 msgstr "Taille dynamique"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5395 msgid "Items Time Panel"
5396 msgstr "Minuterie des objets"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5399 msgid "Mod Icons Panel"
5400 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5403 msgid "Notifications:"
5404 msgstr "Notifications :"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5407 msgid "Also print notifications to the console"
5408 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5411 msgid "Flip notify order"
5412 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5415 msgid "Entry lifetime:"
5416 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5419 msgid "Entry fadetime:"
5420 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5423 msgid "Notification Panel"
5424 msgstr "Notifications"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5429 msgid "Panel disabled"
5430 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5433 msgid "Panel enabled"
5434 msgstr "Tableau de bord activé"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5437 msgid "Panel enabled even observing"
5438 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5441 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5442 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5446 msgstr "Barre d'état"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5459 msgid "Inward align"
5460 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5463 msgid "Outward align"
5464 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5467 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5468 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5475 msgid "Include vertical speed"
5476 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5480 msgstr "Unité de vitesse :"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5508 msgstr "Vitesse maximale"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5511 msgid "Acceleration:"
5512 msgstr "Accélération :"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5515 msgid "Include vertical acceleration"
5516 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5519 msgid "Physics Panel"
5520 msgstr "Effets Physiques"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5523 msgid "Powerups Panel"
5524 msgstr "Bonus de puissance"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5527 msgid "Panel enabled when spectating"
5528 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5532 msgid "Panel always enabled"
5533 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5536 msgid "Forced aspect:"
5537 msgstr "Aspect forcé :"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5540 msgid "Pressed Keys Panel"
5541 msgstr "Touches Appuyées"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5544 msgid "Quick Menu Panel"
5545 msgstr "Menu rapide"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5548 msgid "Race Timer Panel"
5549 msgstr "Chronomètre de Course"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5552 msgid "Panel enabled in teamgames"
5553 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5570 msgstr "Transparence :"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5578 msgstr "Direction du joueur"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5602 msgstr "Mode de zoom :"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5613 msgid "Always zoomed"
5614 msgstr "Toujours zoomé"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5617 msgid "Never zoomed"
5618 msgstr "Jamais zoomé"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5630 msgstr "Classements :"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5650 msgstr "Chronomètre :"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5653 msgid "Show elapsed time"
5654 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5658 msgstr "Chronomètre"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5661 msgid "Alpha after voting:"
5662 msgstr "Transparence après vote :"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5669 msgid "Fade out after:"
5670 msgstr "Fondu après :"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5685 msgid "Fade effect:"
5686 msgstr "Effet de fondu :"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5694 msgstr "Transparence"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5705 msgid "Weapon icons:"
5706 msgstr "Icônes des armes :"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5709 msgid "Show only owned weapons"
5710 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5713 msgid "Show weapon ID as:"
5714 msgstr "Identification des armes :"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5729 msgid "Weapon ID scale:"
5730 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5733 msgid "Show Accuracy"
5734 msgstr "Afficher la précision"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5738 msgstr "Afficher les munitions"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5741 msgid "Ammo bar alpha:"
5742 msgstr "Transparence barre munitions :"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5745 msgid "Ammo bar color:"
5746 msgstr "Couleur barre munitions :"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5749 msgid "Weapons Panel"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5754 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5775 msgstr "Définir le thème"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5778 msgid "Save current skin"
5779 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5782 msgid "Panel background defaults:"
5783 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5788 msgstr "Arrière-plan :"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5801 msgid "Border size:"
5802 msgstr "Taille de la bordure :"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5807 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5811 msgid "Test team color in configure mode"
5812 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5817 msgstr "Remplissage :"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5821 msgstr "Contours de l'ATH :"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5824 msgid "DOCK^Disabled"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5840 msgid "Grid settings:"
5841 msgstr "Configuration de la grille :"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5844 msgid "Snap panels to grid"
5845 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5849 msgstr "Taille de la grille :"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5861 msgstr "Quitter la configuration"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5864 msgid "Panel HUD Setup"
5865 msgstr "Configuration de l'ATH"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5882 msgid "Move target:"
5883 msgstr "Déplacer la cible :"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5895 msgstr "Point d'apparition"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5899 msgstr "Aucun mouvement"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5908 msgstr "Définir le thème :"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5911 msgid "Monster Tools"
5912 msgstr "Outils Monstres"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5919 msgid "Find servers to play on"
5920 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5923 msgid "Host your own game"
5924 msgstr "Héberger votre propre partie"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5936 msgstr "Multijoueur"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5940 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5943 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5964 msgstr "Limite de frags :"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5969 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5970 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5973 msgid "Capture limit:"
5974 msgstr "Limite de captures :"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5977 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5978 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5987 msgid "Point limit:"
5988 msgstr "Score limite :"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5993 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5994 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6002 msgstr "Nombre de tours :"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6006 msgstr "Nombre de buts :"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6009 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6010 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6014 msgstr "Mode de jeu"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6018 msgstr "Limite de temps :"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6021 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6022 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6030 msgid "TIMLIM^Default"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6039 msgid "TIMLIM^Infinite"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6059 msgid "Player slots:"
6060 msgstr "Nombre de joueurs :"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6064 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6067 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6070 msgid "Number of bots:"
6071 msgstr "Nombre de bots :"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6074 msgid "Amount of bots on your server"
6075 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6079 msgstr "Niveau des bots :"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6082 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6083 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6094 msgid "You will win"
6095 msgstr "Vous allez gagner"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6099 msgstr "Vous pouvez gagner"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6102 msgid "You might win"
6103 msgstr "Vous risquez de gagner"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6127 msgstr "Comme un Dieu"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6134 msgid "Mutators and weapon arenas"
6135 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6139 msgstr "Liste des cartes"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6143 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6144 "Delete to clear; Enter when done."
6146 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6147 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6151 msgstr "Ajouter les filtrés"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6154 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6155 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6158 msgid "Remove shown"
6159 msgstr "Supprimer les filtrés"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6162 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6163 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6167 msgstr "Tout ajouter"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6170 msgid "Add every available map to your selection"
6171 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6175 msgstr "Tout supprimer"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6178 msgid "Remove all the maps from your selection"
6179 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6182 msgid "Start Multiplayer!"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6195 msgstr "Types de jeu :"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6207 msgid "Map Information"
6208 msgstr "Informations sur la carte"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6211 msgid "All Weapons Arena"
6212 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6215 msgid "Most Weapons Arena"
6216 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6236 msgstr "Nouveaux jouets"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6245 msgid "Rocket Flying"
6246 msgstr "Roquettes Volantes"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6250 msgid "Invincible Projectiles"
6251 msgstr "Projectiles Invincibles"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6255 msgid "No start weapons"
6256 msgstr "Aucune arme au départ"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6261 msgstr "Faible gravité"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6266 msgstr "Joueurs transparents"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6284 msgid "Weapons stay"
6285 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6308 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6312 msgstr "Bonus de puissance"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6316 msgid "Touch explode"
6317 msgstr "Explosion au toucher"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6324 msgid "Gameplay mutators:"
6325 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6328 msgid "Enable dodging"
6329 msgstr "Activer les esquives"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6332 msgid "All players are almost invisible"
6333 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6336 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6338 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6341 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6342 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6346 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6348 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6349 "mourrez progressivement"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6352 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6354 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6358 msgid "Weapon & item mutators:"
6359 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6362 msgid "Grappling hook"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6366 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6367 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6370 msgid "Players spawn with the jetpack"
6371 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6374 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6375 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6378 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6379 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6382 msgid "Regular (no arena)"
6383 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6386 msgid "Weapon arenas:"
6387 msgstr "Arènes d'arme :"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6393 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6394 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6396 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6397 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6400 msgid "Most weapons"
6401 msgstr "La plupart des armes"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6405 msgstr "Toutes les armes"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6408 msgid "Special arenas:"
6409 msgstr "Arènes spéciales :"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6413 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6414 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6415 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6416 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6418 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6419 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6420 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6421 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6427 "switch to another weapon."
6429 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6430 "change régulièrement."
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6433 msgid "with blaster"
6434 msgstr "avec le blaster"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6438 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6445 msgid "SRVS^Categories"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6453 msgid "Show empty servers"
6454 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6461 msgid "Show full servers that have no slots available"
6462 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6472 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6476 msgid "Reload the server list"
6477 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6486 msgstr "Informations…"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6489 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6490 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6495 msgstr "Rejoindre !"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6505 msgstr "%d modifiés"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6512 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6514 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6517 msgid "N/A (auth library missing)"
6518 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6521 msgid "Not supported (can't connect)"
6522 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6526 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6529 msgid "Supported (will encrypt)"
6530 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6533 msgid "Supported (won't encrypt)"
6534 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6537 msgid "Requested (will encrypt)"
6538 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6541 msgid "Requested (won't encrypt)"
6542 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6545 msgid "Required (can't connect)"
6546 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6549 msgid "Required (will encrypt)"
6550 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6554 msgstr "Nom de l'hôte :"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6558 msgstr "Type de jeu :"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6574 msgstr "Paramètres :"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6587 msgstr "Places libres :"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6591 msgstr "Chiffrement :"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6602 msgid "Server Information"
6603 msgstr "Informations sur le serveur"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6611 msgstr "Captures d'écran"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6614 msgid "Music Player"
6615 msgstr "Lecteur de musique"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6618 msgid "Auto record demos"
6619 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6623 msgstr "Chronométrer la démo"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6627 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6634 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6635 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6639 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6640 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6645 msgstr "Se déconnecter"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6648 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6649 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6656 msgid "MUSICPL^Add all"
6657 msgstr "Tout ajouter"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6660 msgid "Set as menu track"
6661 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6664 msgid "Reset default menu track"
6665 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6669 msgstr "Liste de lecture :"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6672 msgid "Random order"
6673 msgstr "Ordre aléatoire"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6676 msgid "MUSICPL^Stop"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6680 msgid "MUSICPL^Play"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6684 msgid "MUSICPL^Pause"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6688 msgid "MUSICPL^Prev"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6692 msgid "MUSICPL^Next"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6696 msgid "MUSICPL^Remove"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6700 msgid "MUSICPL^Remove all"
6701 msgstr "Tout supprimer"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6704 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6705 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6708 msgid "Open in the viewer"
6709 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6713 msgstr "Réinitialiser"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6733 msgid "Apply immediately"
6734 msgstr "Appliquer maintenant"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6745 msgid "Glowing color"
6746 msgstr "Couleur principale"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6749 msgid "Detail color"
6750 msgstr "Couleur des détails"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6754 msgstr "Statistiques"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6757 msgid "Allow player statistics to track your client"
6758 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6761 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6762 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6775 msgstr "Non divulgué"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6792 msgid "Are you sure you want to quit?"
6793 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6796 msgid "Back to work..."
6797 msgstr "Retour au boulot..."
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6800 msgid "I got some more fragging to do!"
6801 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6804 msgid "Quit the game"
6805 msgstr "Quitter Xonotic"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6813 msgstr "Supprimer *"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6828 msgid "Set * as child"
6829 msgstr "Définir * comme enfant"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6833 msgstr "Attacher à *"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6836 msgid "Detach from *"
6837 msgstr "Détacher depuis *"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6840 msgid "Visual object properties for *:"
6841 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6845 msgstr "Transparence :"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6848 msgid "Set color main:"
6849 msgstr "Couleur principale :"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6852 msgid "Set color glow:"
6853 msgstr "Couleur des éclats :"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6860 msgid "Physical object properties for *:"
6861 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6864 msgid "Set material:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6868 msgid "Set solidity:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6880 msgid "Set physics:"
6881 msgstr "Physiques :"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6908 msgid "* object info"
6909 msgstr "info de l'objet *"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6913 msgstr "info du maillage *"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6916 msgid "* attachment info"
6917 msgstr "info de l'objet joint *"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6921 msgstr "Afficher l'aide"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6924 msgid "* is the object you are facing"
6925 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6928 msgid "Sandbox Tools"
6929 msgstr "Outils du bac à sable"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6953 msgstr "Utilisateur"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6965 msgid "Change the game settings"
6966 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6977 msgid "VOL^Ambient:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7009 msgid "New style sound attenuation"
7010 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7013 msgid "Mute sounds when not active"
7014 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7018 msgstr "Fréquence :"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7021 msgid "Sound output frequency"
7022 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7061 msgid "Number of channels for the sound output"
7062 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7097 msgid "Swap stereo output channels"
7098 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7101 msgid "Swap left/right channels"
7102 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7105 msgid "Headphone friendly mode"
7106 msgstr "Mode casque audio"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7110 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7111 "stereo separation a bit for headphones)"
7113 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7114 "casque pour un meilleur son"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7117 msgid "Hit indication sound"
7118 msgstr "Indication de tir réussi"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7121 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7122 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7125 msgid "Chat message sound"
7126 msgstr "Sons du tchat"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7130 msgstr "Sons du menu"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7133 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7134 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7137 msgid "Focus sounds"
7138 msgstr "Sons lors du focus"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7141 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7142 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7145 msgid "Time announcer:"
7146 msgstr "Annonce du temps restant :"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7149 msgid "WRN^Disabled"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7161 msgid "Automatic taunts:"
7162 msgstr "Railleries automatiques :"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7165 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7166 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7183 msgid "Debug info about sounds"
7184 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7187 msgid "Quality preset:"
7188 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7215 msgid "PRE^Ultimate"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7219 msgid "Geometry detail:"
7220 msgstr "Détails géométriques :"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7223 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7225 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7250 msgstr "Ahurissants"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7253 msgid "Player detail:"
7254 msgstr "Détails des joueurs :"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7277 msgid "Texture resolution:"
7278 msgstr "Définition des textures :"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7282 msgstr "Monstrueuse"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7286 msgstr "La plus basse"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7289 msgid "RES^Very low"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7311 msgid "Avoid lossy texture compression"
7312 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7315 msgid "Show surfaces"
7316 msgstr "Afficher les surfaces"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7320 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7321 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7323 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7324 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7328 msgid "Use lightmaps"
7329 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7333 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7334 "video memory (default: enabled)"
7336 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7337 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7340 msgid "Deluxe mapping"
7341 msgstr "Deluxe mapping"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7344 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7345 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7349 msgstr "Brillance des textures"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7353 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7354 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7357 msgid "Offset mapping"
7358 msgstr "Textures en relief"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7362 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7363 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7365 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7366 "performance (par défaut : désactivé)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7369 msgid "Relief mapping"
7370 msgstr "Textures en relief avancé"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7374 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7375 "(default: disabled)"
7377 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7378 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7381 msgid "Reflections:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7387 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7389 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7390 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7391 "(par défaut : désactivé)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7394 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7395 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7414 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7415 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7418 msgid "Decals on models"
7419 msgstr "Impacts sur les modèles"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7427 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7429 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7430 "pas affichées (par défaut : 300)"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7437 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7439 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7443 msgid "Damage effects:"
7444 msgstr "Effets des dommages :"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7447 msgid "DMGFX^Disabled"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7459 msgid "No dynamic lighting"
7460 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7463 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7465 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7466 "de lumière (par défaut : activé)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7469 msgid "Fake corona lighting"
7470 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7474 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7475 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7477 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7478 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7479 "défaut : désactivé)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7482 msgid "Realtime dynamic lighting"
7483 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7487 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7488 "(default: enabled)"
7490 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7491 "(par défaut : activé)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7499 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7501 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7502 "(par défaut : désactivé)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7505 msgid "Realtime world lighting"
7506 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7510 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7511 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7513 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7514 "performance (par défaut : désactivé)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7518 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7520 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7521 "défaut : désactivé)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7524 msgid "Use normal maps"
7525 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7528 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7530 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7534 msgid "Soft shadows"
7535 msgstr "Ombres douces"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7538 msgid "Fade corona according to visibility"
7539 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7542 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7544 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7549 msgstr "Éblouissement"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7554 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7556 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7557 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7561 msgid "Extra postprocessing effects"
7562 msgstr "Effets de post-traitement"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7567 "using a powerup (default: disabled)"
7569 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7570 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7574 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7575 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7578 msgid "Motion blur:"
7579 msgstr "Flou de mouvement :"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7586 msgid "Spawnpoint effects"
7587 msgstr "Effets de point d'apparition"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7590 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7592 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7601 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7602 "gives for better performance (default: 1.0)"
7604 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
7605 "(par défaut : 1.0)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7608 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7610 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7611 "affichées (par défaut : 1000)"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7614 msgid "No crosshair"
7615 msgstr "Aucun réticule"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7620 msgstr "Selon l'arme"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7624 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7627 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7638 msgstr "Selon la santé"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7641 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7642 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7645 msgid "Enable center crosshair dot"
7646 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7649 msgid "Use normal crosshair color"
7650 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7653 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7654 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7657 msgid "Hit testing:"
7658 msgstr "Détection de visée :"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7662 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7663 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7664 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7666 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7667 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7668 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7671 msgid "HTTST^Disabled"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7675 msgid "HTTST^TrueAim"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7679 msgid "HTTST^Enemies"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7683 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7684 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7687 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7688 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7691 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7692 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7695 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7696 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7703 msgid "Fading speed:"
7704 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7707 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7708 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7711 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7712 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7715 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7716 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7723 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7724 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7727 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7728 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7731 msgid "Control transparency of the waypoints"
7732 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7737 msgstr "Taille de police :"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7740 msgid "Edge offset:"
7741 msgstr "Compensation des bords :"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7744 msgid "Fade when near the crosshair"
7745 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7764 msgid "Player Names"
7765 msgstr "Noms de joueurs"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7768 msgid "Show names above players"
7769 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7772 msgid "Max distance:"
7773 msgstr "Distance maximale :"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7777 msgstr "Décoloriser :"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7785 msgid "Only when near crosshair"
7786 msgstr "Uniquement près du réticule"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7789 msgid "Display health and armor"
7790 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7793 msgid "Damage overlay:"
7794 msgstr "Effet des blessures :"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7798 msgstr "ATH dynamique"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7801 msgid "HUD moves around following player's movement"
7802 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7805 msgid "Shake the HUD when hurt"
7806 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7810 msgid "Enter HUD editor"
7811 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7818 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7819 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7822 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7823 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7826 msgid "Frag Information"
7827 msgstr "Informations sur les frags"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7830 msgid "Display information about killing sprees"
7831 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7834 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7835 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7838 msgid "Show spree information in centerprints"
7839 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7842 msgid "Show spree information in death messages"
7843 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7846 msgid "Sprees in info messages:"
7847 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7850 msgid "SPREES^Disabled"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7866 msgid "Print on a seperate line"
7867 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7870 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7872 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7873 "central (si disponibles)"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7876 msgid "Add frag location to death messages when available"
7878 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7881 msgid "Gamemode Settings"
7882 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7885 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7886 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7889 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7890 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7899 msgid "Display console messages in the top left corner"
7900 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7903 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7904 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7907 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7908 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7911 msgid "Powerup notifications"
7912 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7915 msgid "Weapon centerprint notifications"
7916 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7919 msgid "Weapon info message notifications"
7920 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7927 msgid "Respawn countdown sounds"
7928 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7931 msgid "Killstreak sounds"
7932 msgstr "Sons des séries de frags"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7935 msgid "Achievement sounds"
7936 msgstr "Sons des prouesses"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7947 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7948 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7951 msgid "Unavailable alpha:"
7952 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7955 msgid "Unavailable color:"
7956 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7959 msgid "GHOITEMS^Black"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7963 msgid "GHOITEMS^Dark"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7967 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7971 msgid "GHOITEMS^Normal"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7975 msgid "GHOITEMS^Blue"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7984 msgid "Force player models to mine"
7985 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7988 msgid "Force player colors to mine"
7989 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7992 msgid "In non teamplay modes only"
7993 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7996 msgid "Body fading:"
7997 msgstr "Effacement des corps :"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8001 msgstr "Effets sanglants :"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8024 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8026 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8030 msgid "1st person perspective"
8031 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8034 msgid "Slide to third person upon death"
8035 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8038 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8039 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8042 msgid "Smooth the view while crouching"
8043 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8046 msgid "View waving while idle"
8047 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8050 msgid "View bobbing while walking around"
8051 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8054 msgid "3rd person perspective"
8055 msgstr "Vue à la 3è personne"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8058 msgid "Back distance"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8066 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8067 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8070 msgid "Field of view:"
8071 msgstr "Champ de vue :"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8074 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8075 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8078 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8079 msgstr "Facteur du zoom :"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8082 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8083 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8086 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8087 msgstr "Vitesse du zoom :"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8090 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8091 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8094 msgid "ZOOM^Instant"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8098 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8099 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8103 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8104 "sensitivity change)"
8106 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8107 "à l'absence de zoom"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8110 msgid "Velocity zoom"
8111 msgstr "Zoom cinétique"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8114 msgid "Forward movement only"
8115 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8118 msgid "VZOOM^Factor"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8122 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8123 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8126 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8127 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8130 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8131 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8139 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8140 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8151 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8152 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8156 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8158 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8162 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8163 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8166 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8167 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8171 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8174 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8178 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8179 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8182 msgid "Draw 1st person weapon model"
8183 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8186 msgid "Draw the weapon model"
8187 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8192 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8194 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8198 msgid "Gun model swaying"
8199 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8202 msgid "Gun model bobbing"
8203 msgstr "Agiter l'arme"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8211 msgid "Key Bindings"
8212 msgstr "Raccourcis clavier"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8215 msgid "Change key..."
8216 msgstr "Changer la touche…"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8228 msgstr "Tout réinitialiser"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8235 msgid "Sensitivity:"
8236 msgstr "Sensibilité :"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8239 msgid "Mouse speed multiplier"
8240 msgstr "Sensibilité de la souris"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8243 msgid "Smooth aiming"
8244 msgstr "Visée adoucie"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8247 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8248 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8251 msgid "Invert aiming"
8252 msgstr "Inverser la visée"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8255 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8256 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8259 msgid "Use system mouse positioning"
8260 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8263 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8264 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8269 msgid "Disable system mouse acceleration"
8270 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8273 msgid "Make use of DGA mouse input"
8274 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8278 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8281 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8282 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8285 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8286 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8289 msgid "Jetpack on jump:"
8290 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8293 msgid "JPJUMP^Disabled"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8298 msgstr "En l'air seulement"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8307 msgid "Use joystick input"
8308 msgstr "Utiliser une manette"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8311 msgid "Command when pressed:"
8312 msgstr "Commande quand appuyé :"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8315 msgid "Command when released:"
8316 msgstr "Commande quand relâché :"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8323 msgid "User defined key bind"
8324 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8346 msgid "Client UDP port:"
8347 msgstr "Port UDP client :"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8350 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8351 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8355 msgstr "Bande passante :"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8358 msgid "Specify your network speed"
8359 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8375 msgstr "ADSL rapide"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8379 msgstr "Très haut débit"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8382 msgid "Input packets/s:"
8383 msgstr "Paquets entrants/s :"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8386 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8387 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8390 msgid "Server queries/s:"
8391 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8395 msgstr "Téléchargements :"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8398 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8399 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8402 msgid "Download speed:"
8403 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8406 msgid "Local latency:"
8407 msgstr "Latence locale :"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8410 msgid "Show netgraph"
8411 msgstr "Afficher le netgraphe"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8414 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8416 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8419 msgid "Client-side movement prediction"
8420 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8423 msgid "Movement error compensation"
8424 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8427 msgid "Use encryption (AES) when available"
8428 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8432 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8439 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8447 msgid "TRGT^Disabled"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8452 msgstr "Cible quand inactif :"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8455 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8459 msgid "Save processing time for other apps"
8460 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8463 msgid "Show frames per second"
8464 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8467 msgid "Show your rendered frames per second"
8468 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8471 msgid "Menu tooltips:"
8472 msgstr "Infobulles du menu :"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8476 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8477 "command bound to the menu item)"
8479 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8480 "commande associée)"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8483 msgid "TLTIP^Disabled"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8487 msgid "TLTIP^Standard"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8491 msgid "TLTIP^Advanced"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8495 msgid "Show current date and time"
8496 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8499 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8500 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8503 msgid "Enable developer mode"
8504 msgstr "Activer le mode développeur"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8507 msgid "Advanced settings..."
8508 msgstr "Paramètres avancés…"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8511 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8512 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8516 msgid "Factory reset"
8517 msgstr "Réinitialisation complète"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8520 msgid "Cvar filter:"
8521 msgstr "Filtre de cvar :"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8524 msgid "Modified cvars only"
8525 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8529 msgstr "Propriété :"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8540 msgid "Description:"
8541 msgstr "Description :"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8544 msgid "Advanced settings"
8545 msgstr "Paramètres avancés"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8548 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8549 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8552 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8554 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8559 msgstr "Thèmes du menu"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8562 msgid "Text Language"
8563 msgstr "Langue du texte"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8566 msgid "Set language"
8567 msgstr "Définir la langue"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8570 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8571 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8575 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8576 "(default: disabled)"
8578 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8582 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8584 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8585 "uniquement dans le menu,"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8588 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8590 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8594 msgid "Disconnect now"
8595 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8598 msgid "Switch language"
8599 msgstr "Changer de langue"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8603 msgstr "Avertissement"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8607 msgstr "Résolution :"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8610 msgid "Font/UI size:"
8611 msgstr "Taille de la police :"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8614 msgid "SZ^Unreadable"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8623 msgstr "Très petite"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8639 msgstr "Très grande"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8643 msgstr "Gigantesque"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8650 msgid "Color depth:"
8651 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8654 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8656 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8657 "meilleure qualité (recommandé)"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8669 msgstr "Plein écran"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8672 msgid "Vertical Synchronization"
8673 msgstr "Synchronisation Verticale"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8677 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8678 "screen refresh rate (default: disabled)"
8680 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8681 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8684 msgid "Flip view horizontally"
8685 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8688 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8689 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8693 msgstr "Anisotropie :"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8696 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8697 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8700 msgid "ANISO^Disabled"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8722 msgid "Antialiasing:"
8723 msgstr "Anticrénelage :"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8727 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8728 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8730 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8731 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8738 msgid "High-quality frame buffer"
8739 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8742 msgid "Depth first:"
8743 msgstr "Profondeur d'abord :"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8747 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8748 "normal rendering starts (default: disabled)"
8750 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8751 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8767 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8768 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8775 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8776 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8782 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8783 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8785 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8786 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8793 msgid "Vertices and Triangles"
8794 msgstr "Points et Triangles"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8798 msgstr "Luminosité :"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8801 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8802 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8806 msgstr "Contraste :"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8809 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8810 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8818 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8819 "white or black (default: 1.125)"
8821 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8825 msgid "Contrast boost:"
8826 msgstr "Boost du contraste :"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8829 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8830 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8834 msgstr "Saturation :"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8838 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8839 "requires GLSL color control (default: 1)"
8841 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8842 "couleurs (par défaut : 1)"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8845 msgid "LIT^Ambient:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8850 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8851 "and flat (default: 4)"
8853 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8854 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8858 msgstr "Intensité :"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8861 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8862 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8865 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8866 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8870 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8871 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8873 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8874 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8877 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8878 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8881 msgid "Use GLSL to handle color control"
8882 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8886 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8887 "performance by a lot (default: disabled)"
8889 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8890 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8893 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8894 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8897 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8898 msgstr "Points délirants (bonus)"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8901 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8902 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8909 msgid "Campaign Difficulty:"
8910 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8925 msgid "Start Singleplayer!"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8929 msgid "Singleplayer"
8930 msgstr "Partie Solo"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8933 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8934 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8941 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8942 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8945 msgid "Autoselect team (recommended)"
8946 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8966 msgstr "mode spectateur"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8969 msgid "Team Selection"
8970 msgstr "Sélection d'Équipe"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8973 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8974 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8977 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8978 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8985 msgid "free for all"
8986 msgstr "chacun pour soi"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9005 msgid "strafe right"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9010 msgstr "sauter / nager"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9013 msgid "crouch / sink"
9014 msgstr "s'accroupir / couler"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9017 msgid "off-hand hook"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9029 msgid "WEAPON^previous"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9037 msgid "WEAPON^previously used"
9038 msgstr "utilisée précédemment"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9049 msgid "drop weapon / throw nade"
9050 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9058 msgstr "zoom 2 clics"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9062 msgstr "afficher les scores"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9066 msgstr "capture d'écran"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9069 msgid "maximize radar"
9070 msgstr "agrandir le radar"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9073 msgid "3rd person view"
9074 msgstr "vue à la 3ème personne"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9077 msgid "enter spectator mode"
9078 msgstr "mode spectateur"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9082 msgstr "Communication"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9086 msgstr "tchat public"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9090 msgstr "tchat d'équipe"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9093 msgid "show chat history"
9094 msgstr "historique du tchat"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9109 msgid "enter console"
9110 msgstr "ouvrir la console"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9114 msgstr "se déconnecter"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9121 msgid "auto-join team"
9122 msgstr "auto-joindre une équipe"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9125 msgid "drop key / drop flag"
9126 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9130 msgstr "menu rapide"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9133 msgid "sandbox menu"
9134 msgstr "menu bac à sable"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9138 msgstr "traîner l'objet"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9141 msgid "User defined"
9142 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9145 msgid "Do not press this button again!"
9146 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9150 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9152 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9153 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9157 msgid "%s's Xonotic Server"
9158 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9165 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9166 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9173 msgid "<no model found>"
9174 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9182 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9185 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9186 "facilement plus tard"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9206 msgid "AES level %d"
9207 msgstr "AES niveau %d"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9215 msgstr "chiffrement :"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9224 msgid "modified settings"
9225 msgstr "paramètres modifiés"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9229 msgid "official settings"
9230 msgstr "paramètres officiels"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9233 msgid "stats disabled"
9234 msgstr "stats désactivées"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9237 msgid "stats enabled"
9238 msgstr "stats activées"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9241 msgid "SLCAT^Favorites"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9245 msgid "SLCAT^Recommended"
9246 msgstr "Recommandés"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9250 msgstr "Serveurs Normaux"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9253 msgid "SLCAT^Servers"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9258 msgstr "Mode Compétition"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9262 msgstr "Serveurs Modifiés"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9265 msgid "SLCAT^Overkill"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9269 msgid "SLCAT^InstaGib"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9274 msgstr "Mode Defrag"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9299 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9300 "gives for better performance (default: 1)"
9302 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9331 msgid "PART^Ultimate"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9340 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9341 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9344 msgid "Screen resolution"
9345 msgstr "Résolution de l'écran"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9356 msgid "PART^Instant"
9357 msgstr "Instantanée"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9409 msgstr "A_rejoint_le_:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9413 msgstr "Dernière_partie_:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9416 msgid "Time_Played:"
9417 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9420 msgid "Favorite_Map:"
9421 msgstr "Carte_favorite_:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9426 msgstr "Parties_de_%s_:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9431 msgstr "ELO_en_%s_:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9436 msgstr "Classement_en_%s_:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9440 msgid "%s_Percentile:"
9441 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9445 msgid "%s_Favorite_Map:"
9446 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9450 msgid "%d (unranked)"
9451 msgstr "%d (non classé)"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9456 "Update can be downloaded at:\n"
9459 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9463 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9465 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9469 msgid "^1%s TEST BUILD"
9470 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9474 msgid "Update to %s now!"
9475 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9480 "^1Expect visual problems.\n"
9482 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9484 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9492 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9495 msgid "Enable panel"
9496 msgstr "Afficher le tableau de bord"