1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "fuoco primario"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguente"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgstr "abbandona arma"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "info del server"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu scelta squadra"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
212 msgstr "Migliore del server"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
218 msgstr "Giocatore %d"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
512 msgstr "Linea di partenza"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 msgstr "Linea d'arrivo"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
567 msgstr "tempo cattura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Numero di morti"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Il danno totale inflitto"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgstr "danno subìto"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Il danno totale subìto"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Numero di bandiere cadute"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgstr "ELO del giocatore"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Numero di falli commessi"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Numero di goal segnati"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Numero di uccisioni"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Numero di vite (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
730 msgstr "Nome giocatore"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
753 "(Keepaway) viene raccolta"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
761 msgstr "Tempo di ping"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
769 msgstr "Perdita Pacchetti"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
785 msgstr "Posizione del giocatore"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Numero di risvegli"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Numero di round vinti"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
821 msgstr "Punteggio totale"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Numero di suicidi"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Numero di team uccisioni"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
876 "^2scoreboard_columns_set."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
891 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
896 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
908 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
926 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
928 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
930 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
932 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
942 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
954 "della barra verticale allineati a destra."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
961 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
962 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
983 msgstr "Statistiche mappa:"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Mostri uccisi:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Segreti trovati:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
994 msgid "Capture time rankings"
995 msgstr "Classifica tempi di cattura"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1023 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1024 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1029 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1030 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1040 msgid " until ^3%s %s^7"
1041 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1054 msgid "SCO^is beaten"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1060 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1061 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configura l'HUD"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1134 msgstr "Non disponibile"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1158 msgid "%s (not bound)"
1159 msgstr "%s (non associato)"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1172 msgstr "Non importa"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1175 msgid "Decide the gametype"
1176 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1179 msgid "Vote for a map"
1180 msgstr "Vota per una mappa"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1184 msgid "%d seconds left"
1185 msgstr "%d secondi rimanenti"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1188 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1189 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1192 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1193 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1196 msgid "Requesting preview..."
1197 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1199 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1200 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1203 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1205 msgstr "Timer granata"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1222 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1225 msgid "Ball Stealer"
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1250 msgstr "Armatura piccola"
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1253 msgid "Medium armor"
1254 msgstr "Armatura media"
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1258 msgstr "Armatura grande"
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1262 msgstr "Mega armatura"
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1265 msgid "Small health"
1266 msgstr "Vita piccola"
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1269 msgid "Medium health"
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1274 msgstr "Vita grande"
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1291 msgid "Fuel regenerator"
1292 msgstr "Rigeneracarburante"
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1296 msgstr "Rigenera carburante"
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1308 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1309 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1315 msgstr "Limite di frag:"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1319 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1320 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Last Man Standing"
1332 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1336 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 msgid "Race against other players to the finish line"
1348 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Limite di punteggio:"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1371 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1374 msgid "Team Deathmatch"
1375 msgstr "Team Deathmatch"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1379 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1380 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1383 msgid "Capture the Flag"
1384 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1388 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1389 "from the other team"
1391 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1392 "tua base dall'altra squadra"
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1395 msgid "Capture limit:"
1396 msgstr "Limite catture:"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1399 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1411 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1412 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1416 msgstr "Dominazione"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1419 msgid "Gather all the keys to win the round"
1420 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1424 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1436 "nemico prima che il tempo scada"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1446 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1454 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1461 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1462 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1466 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1470 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1471 "freeze all enemies to win"
1473 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1474 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1482 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1489 msgid "Survive against waves of monsters"
1490 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1497 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1502 msgid "It's your turn"
1503 msgstr "E' il tuo turno"
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1515 msgid "Current Game"
1516 msgstr "Partita corrente"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1520 msgstr "Menu d'uscita"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1557 msgstr "Prossimo livello"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1580 msgid "You lost the game!"
1581 msgstr "Hai perso la partita!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1592 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1593 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1599 msgid "Click on the game board to place your piece"
1600 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1604 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1606 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1609 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1610 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1613 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1614 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1622 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1624 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1628 msgstr "Avvia Partita"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1631 msgid "Add AI player"
1632 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1635 msgid "Remove AI player"
1636 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1641 "You lost the game!\n"
1642 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1644 "Hai perso la partita!\n"
1645 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1651 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1654 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1658 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1660 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1664 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1665 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1670 msgstr "Prossima Partita"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1674 msgid "Pieces left: %s"
1675 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1678 msgid "No more valid moves"
1679 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1682 msgid "Well done, you win!"
1683 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1686 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1687 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1690 msgid "Single Player"
1691 msgstr "Giocatore Singolo"
1693 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1698 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1700 msgstr "Chiodo di mago"
1702 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1705 msgstr "Strascicante"
1707 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1712 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1713 msgid "Spider attack"
1714 msgstr "Attacco di Spider"
1716 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1721 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1722 msgid "Wyvern attack"
1723 msgstr "Attacco di Drago"
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1750 msgstr "Colpo Forte"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1780 msgstr "Scambiatore"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1800 msgstr "Testo danno"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1803 msgid "Draw damage numbers"
1804 msgstr "Mostra numeri danno"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1807 msgid "Font size minimum:"
1808 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1811 msgid "Font size maximum:"
1812 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1815 msgid "Accumulate range:"
1816 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1833 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1834 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1837 msgid "Vaporizer ammo"
1838 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1847 msgid "Invisibility"
1848 msgstr "Invisibilità"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1851 msgid "Napalm grenade"
1852 msgstr "Granata al Napalm"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1856 msgstr "Granata di ghiaccio"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1859 msgid "Translocate grenade"
1860 msgstr "Granata di trasloco"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1863 msgid "Spawn grenade"
1864 msgstr "Granata di nascita"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1867 msgid "Heal grenade"
1868 msgstr "Ganata di guarigione"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1871 msgid "Monster grenade"
1872 msgstr "Granata di mostro"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1875 msgid "Entrap grenade"
1876 msgstr "Granata trappola"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1879 msgid "Veil grenade"
1880 msgstr "Granata velo"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1887 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1888 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1891 msgid "Overkill MachineGun"
1892 msgstr "Overkill MachineGun"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1895 msgid "Overkill Nex"
1896 msgstr "Overkill Nex"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1899 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1900 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1903 msgid "Overkill Shotgun"
1904 msgstr "Overkill Shotgun"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1958 msgid "Flag carrier"
1959 msgstr "Portabandiera"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1962 msgid "Enemy carrier"
1963 msgstr "Portatore nemico"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1966 msgid "Dropped flag"
1967 msgstr "Bandiera lasciata"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1971 msgstr "Base bianca"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1983 msgstr "Base gialla"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1990 msgid "Return flag here"
1991 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2001 msgid "Control point"
2002 msgstr "Punto di controllo"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2006 msgstr "Chiave lasciata"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2026 msgid "Ball carrier"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2056 msgstr "Contrassegnato"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2060 msgid "%s needing help!"
2061 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2063 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2064 msgid "^1Server notices:"
2065 msgstr "^1Note del server:"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2068 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2070 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2071 "durante la partita"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2075 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2076 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2081 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2082 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2084 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2085 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2089 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2090 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2094 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2095 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2100 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2101 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2103 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2104 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2110 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2113 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2114 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2117 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2118 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2121 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2122 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2125 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2127 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2130 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2131 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2135 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2138 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2142 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2144 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2150 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2153 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2159 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2161 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2166 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2169 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2170 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2174 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2179 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2184 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2189 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2195 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2201 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2202 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2205 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2206 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2209 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2211 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2214 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2215 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2218 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2219 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2248 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2280 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2286 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2292 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2296 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2316 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2318 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2328 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2334 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2336 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2341 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2343 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2357 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2364 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2370 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2372 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2377 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2411 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2416 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2421 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2426 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2431 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2436 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2441 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2451 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2456 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2461 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2466 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2471 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2476 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2481 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2483 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2487 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2492 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2497 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2502 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2507 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2512 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2513 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2518 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2520 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2525 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2527 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2528 "proprio napalm%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2532 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2537 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2542 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2544 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2548 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2549 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2554 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2558 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2563 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2568 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2573 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2583 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2588 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2593 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2598 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2618 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2623 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2628 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2633 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2638 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2640 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2644 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2649 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2651 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2655 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2667 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2671 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2676 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2689 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2695 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2701 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2705 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2710 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2715 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2716 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2720 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2726 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2731 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2736 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2740 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2745 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2746 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2750 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2751 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2756 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2757 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2761 msgid "^BGRound tied"
2762 msgstr "^BGRound pari"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2766 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2767 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2771 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2772 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2776 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2777 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2781 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2782 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2787 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2793 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2799 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2800 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2805 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2806 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2811 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2812 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2817 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2818 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2823 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2824 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2829 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2830 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2834 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2835 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2839 msgid "^BG%s^F3 connected"
2840 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2844 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2845 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2850 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2855 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2856 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2861 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2862 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2866 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2867 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2871 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2872 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2876 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2881 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2882 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2886 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2891 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2896 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2897 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2901 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2902 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2905 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2906 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2910 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2914 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2915 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2919 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2921 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2925 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2926 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2929 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2931 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2937 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2942 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2947 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2952 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2956 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2957 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2962 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2966 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2967 "spectators aren't allowed at the moment."
2969 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2970 "non sono permessi al momento."
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2976 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2980 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2981 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2985 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2986 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3013 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3022 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3023 "ha un UID e sarà perduto."
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3031 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3037 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3045 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3058 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3059 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3064 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3067 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3068 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3071 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3072 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3080 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3088 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3093 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3094 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3096 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3097 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3101 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3102 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3107 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3109 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3126 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3167 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3173 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3180 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3184 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3189 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3191 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3205 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3217 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3228 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3238 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3245 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3251 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3258 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3274 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3275 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3284 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3291 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3295 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3300 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3305 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3312 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3317 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3324 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3336 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3339 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3345 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3353 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3355 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3361 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3363 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3378 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3384 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3387 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3391 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3432 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3439 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3443 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3457 msgid "^F4You are now alone!"
3458 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3461 msgid "^BGYou are attacking!"
3462 msgstr "^BGStai attaccando!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3465 msgid "^BGYou are defending!"
3466 msgstr "^BGStai difendendo!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3470 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3471 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3478 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3482 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3483 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3486 msgid "^F4Round cannot start"
3487 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3490 msgid "^F2Don't camp!"
3491 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3495 "^BGYou are now free.\n"
3496 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3497 "^BGif you think you will succeed."
3499 "^BGOra sei libero.\n"
3500 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3501 "^BGse credi di potercela fare."
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3504 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3505 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3509 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3510 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3511 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3513 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3514 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3515 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3518 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 msgid "^BGYou captured the flag!"
3523 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3527 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3529 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3533 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3534 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3538 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3543 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3544 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3548 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3549 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3554 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3558 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3559 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3563 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3564 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3568 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3569 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3572 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3576 msgid "^BGYou got the flag!"
3577 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3581 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3582 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3586 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3587 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3621 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3623 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3628 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3631 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3635 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3636 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3640 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3642 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3645 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3646 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3649 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3653 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3657 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3659 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3663 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3670 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3671 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3675 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3682 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3687 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3692 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3697 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3698 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3702 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3707 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3712 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3713 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3717 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3722 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3723 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3728 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3731 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3732 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3737 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3738 "You are now on: %s"
3740 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3744 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3745 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3748 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3749 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3752 msgid "^K1Die camper!"
3753 msgstr "^K1Muori camper!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3756 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3757 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3760 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3761 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3765 msgid "^K1You were %s"
3766 msgstr "^K1Sei stato %s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3769 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3770 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3773 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3774 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3777 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3778 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3781 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3782 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3785 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3786 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3789 msgid "^K1You need to be more careful!"
3790 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3793 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3794 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3797 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3798 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3801 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3802 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3805 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3806 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3809 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3810 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3813 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3814 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3817 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3818 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3821 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3822 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3825 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3826 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3829 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3830 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3833 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3834 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3837 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3838 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3841 msgid "^K1You need to preserve your health"
3842 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3845 msgid "^K1You became a shooting star!"
3846 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3849 msgid "^K1You melted away in slime!"
3850 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3853 msgid "^K1You committed suicide!"
3854 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3857 msgid "^K1You ended it all!"
3858 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3861 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3862 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3866 msgid "^BGYou are now on: %s"
3867 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3870 msgid "^K1You died in an accident!"
3871 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3874 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3875 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3878 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3879 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3882 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3883 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3886 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3887 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3891 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3894 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3895 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3899 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3902 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3903 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3906 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3907 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3911 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3915 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3918 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3919 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3923 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3926 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3927 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3930 msgid "^K1Watch your step!"
3931 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3935 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3936 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3940 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3945 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3946 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3950 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3956 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3958 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3959 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3963 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3964 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3968 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3972 msgid "^BGDoor unlocked!"
3973 msgstr "^BGPorta aperta!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3976 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3977 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3981 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3982 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3985 msgid "^K3You revived yourself"
3986 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3990 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3991 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3995 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3996 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3999 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4000 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4003 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4004 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4007 msgid "^K1You froze yourself"
4008 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4011 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4012 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4016 msgid "^K1A %s has arrived!"
4017 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4020 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4021 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4024 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4025 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4029 "^K1No spawnpoints available!\n"
4030 "Hope your team can fix it..."
4032 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4033 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4037 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4038 "The player limit reached maximum capacity."
4040 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4041 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4044 msgid "^BGYou picked up the ball"
4045 msgstr "^BGHai preso la palla"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4049 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4053 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4054 "Help the key carriers to meet!"
4056 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4057 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4061 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4062 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4064 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4065 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4069 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4070 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4072 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4073 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4076 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4077 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4080 msgid "^BGScanning frequency range..."
4081 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4084 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4085 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4088 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4089 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4094 "^BGWaiting for players to join...\n"
4095 "Need active players for: %s"
4097 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4098 "Servono giocatori per: %s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4102 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4103 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4106 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4107 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4110 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4111 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4114 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4115 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4118 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4119 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4123 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4124 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4129 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4130 "Next weapon: ^F1%s"
4132 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4133 "Prossima arma: ^F1%s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4137 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4138 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4142 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4143 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4147 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4151 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4152 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4156 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4157 "^F2Capture some control points to unshield it"
4159 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4160 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4163 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4164 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4168 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4169 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4171 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4176 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4177 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4181 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4182 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep fragging until we have a winner!"
4189 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4190 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4195 "Keep scoring until we have a winner!"
4197 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4198 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4202 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "Generators are now decaying.\n"
4205 "The more control points your team holds,\n"
4206 "the faster the enemy generator decays"
4208 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4210 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4211 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4212 "più in fretta il generatore nemico decade"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4220 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4221 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4224 msgid "^K1In^BG-portal created"
4225 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4228 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4229 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4232 msgid "^F1Portal creation failed"
4233 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4236 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4237 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4240 msgid "^F2Strength has worn off"
4241 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4244 msgid "^F2Shield surrounds you"
4245 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4248 msgid "^F2Shield has worn off"
4249 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4252 msgid "^F2You are on speed"
4253 msgstr "^F2Sei veloce"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4256 msgid "^F2Speed has worn off"
4257 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4260 msgid "^F2You are invisible"
4261 msgstr "^F2Sei invisibile"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4264 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4265 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4268 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4269 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4272 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4273 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4276 msgid "^BGSequence completed!"
4277 msgstr "^BGSequenza completata!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4280 msgid "^BGThere are more to go..."
4281 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4285 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4286 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4289 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4290 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4293 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4294 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4297 msgid "^F2You now have a superweapon"
4298 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4301 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4302 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4305 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4309 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4313 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4317 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4318 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4321 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4322 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4325 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4326 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4331 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4336 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4345 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4347 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4350 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4351 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4354 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4355 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4360 msgstr " (vicino %s)"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4380 msgstr "abbandona bandiera"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4384 msgstr "lancia granata"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4388 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4397 msgid "TRIPLE FRAG! "
4398 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4402 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4407 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4416 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4421 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4430 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4435 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4444 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4454 msgstr "BERSERKER! "
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4458 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4468 msgstr "CARNEFICINA! "
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4472 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 msgid "ARMAGEDDON! "
4482 msgstr "ARMAGEDDON! "
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4486 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4487 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4491 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4492 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4498 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4501 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4514 msgid "%d score spree! "
4515 msgstr "serie di %d punti! "
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4519 msgid "%d frag spree! "
4520 msgstr "serie di %d frag! "
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4523 msgid "First blood! "
4524 msgstr "Prima uccisione! "
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4527 msgid "First score! "
4528 msgstr "Primo punto! "
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4531 msgid "First casualty! "
4532 msgstr "Primo incidente! "
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4535 msgid "First victim! "
4536 msgstr "Prima vittima! "
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4540 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4545 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4550 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4555 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4560 msgid ", ending their %d frag spree"
4561 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4565 msgid ", ending their %d score spree"
4566 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4570 msgid ", losing their %d frag spree"
4571 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4575 msgid ", losing their %d score spree"
4576 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4640 msgid "GENERATOR^Red"
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4644 msgid "GENERATOR^Blue"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4648 msgid "GENERATOR^Yellow"
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4652 msgid "GENERATOR^Pink"
4655 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4656 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4657 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4659 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4661 msgid "%s under attack!"
4662 msgstr "%s sotto attacco!"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4669 msgid "eWheel Turret"
4670 msgstr "Torretta eWheel"
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4678 msgstr "Cannone FLAC"
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4685 msgid "Fusion Reactor"
4686 msgstr "Reattore a Fusione"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4689 msgid "Hellion Missile Turret"
4690 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4697 msgid "Hunter-Killer Turret"
4698 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4701 msgid "Hunter-Killer"
4702 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4705 msgid "Machinegun Turret"
4706 msgstr "Torretta Machinegun"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4714 msgstr "Torretta MLRS"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4721 msgid "Phaser Cannon"
4722 msgstr "Cannone Eliminatore"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4726 msgstr "Eliminatore"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4729 msgid "Plasma Cannon"
4730 msgstr "Cannone al Plasma"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4734 msgstr "Plasma duale"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4737 msgid "Dual Plasma Cannon"
4738 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4747 msgstr "Bobina di Tesla"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4750 msgid "Walker Turret"
4751 msgstr "Torretta Walker"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4757 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4763 msgid "No right gunner!"
4764 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4767 msgid "No left gunner!"
4768 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4779 msgid "Racer cannon"
4780 msgstr "Cannone di Racer"
4782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4787 msgid "Raptor cannon"
4788 msgstr "Cannone di Raptor"
4790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4792 msgstr "Bomba di Raptor"
4794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4795 msgid "Raptor flare"
4796 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4802 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4803 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4804 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4835 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4836 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4839 msgid "Grappling Hook"
4840 msgstr "Gancio aggrappante"
4842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4855 msgid "Port-O-Launch"
4856 msgstr "Port-O-Launch"
4858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4863 msgid "T.A.G. Seeker"
4864 msgstr "T.A.G. Seeker"
4866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4877 msgstr "@!#%'n Tuba"
4879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4883 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4889 msgid "CI_DEC^%s years"
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4894 msgid "CI_ZER^%d years"
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4899 msgid "CI_FIR^%d year"
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4904 msgid "CI_SEC^%d years"
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4909 msgid "CI_THI^%d years"
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4914 msgid "CI_MUL^%d years"
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4919 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4920 msgstr "%s settimane"
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4924 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4925 msgstr "%d settimane"
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4929 msgid "CI_FIR^%d week"
4930 msgstr "%d settimana"
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4934 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4935 msgstr "%d settimane"
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4939 msgid "CI_THI^%d weeks"
4940 msgstr "%d settimane"
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4944 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4945 msgstr "%d settimane"
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4949 msgid "CI_DEC^%s days"
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4954 msgid "CI_ZER^%d days"
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4959 msgid "CI_FIR^%d day"
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4964 msgid "CI_SEC^%d days"
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4969 msgid "CI_THI^%d days"
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4974 msgid "CI_MUL^%d days"
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4979 msgid "CI_DEC^%s hours"
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4984 msgid "CI_ZER^%d hours"
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4989 msgid "CI_FIR^%d hour"
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4994 msgid "CI_SEC^%d hours"
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4999 msgid "CI_THI^%d hours"
5002 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5004 msgid "CI_MUL^%d hours"
5007 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5009 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5012 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5014 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5017 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5019 msgid "CI_FIR^%d minute"
5022 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5024 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5027 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5029 msgid "CI_THI^%d minutes"
5032 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5034 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5037 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5039 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5042 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5044 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5047 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5049 msgid "CI_FIR^%d second"
5052 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5054 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5057 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5059 msgid "CI_THI^%d seconds"
5062 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5064 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5067 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5072 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5077 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5082 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5087 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5088 msgid "No description"
5089 msgstr "Nessuna descrizione"
5091 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5094 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5095 "please file an issue."
5097 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5098 "un errore, riporta il problema."
5100 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5102 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5103 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5105 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5107 msgid "%02d:%02d:%02d"
5108 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5110 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5111 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5112 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5115 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5116 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5118 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5119 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5121 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5123 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5124 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5125 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5127 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5128 msgid "Available options:"
5129 msgstr "Opzioni disponibili:"
5131 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5132 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5134 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5137 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5142 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5147 msgstr "Personalizzato"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5151 msgid "Level %d: %s"
5152 msgstr "Livello %d: %s"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5156 msgstr "Squadra principale"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5159 msgid "Extended Team"
5160 msgstr "Squadra estesa"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5168 msgstr "Statistiche"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5179 msgid "Level Design"
5180 msgstr "Costruzione livelli"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5183 msgid "Music / Sound FX"
5184 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5188 msgstr "Codice gioco"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5191 msgid "Marketing / PR"
5192 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5196 msgstr "Questioni legali"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5200 msgstr "Motore del gioco"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5203 msgid "Engine Additions"
5204 msgstr "Aggiunte al motore"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5208 msgstr "Compilatore"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5211 msgid "Other Active Contributors"
5212 msgstr "Altri attivi contributori"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5231 msgid "Chinese (China)"
5232 msgstr "Cinese (Cina)"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5235 msgid "Chinese (Taiwan)"
5236 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5251 msgid "English (Australia)"
5252 msgstr "Inglese (Australia)"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5307 msgid "Scottish Gaelic"
5308 msgstr "Gaelico scozzese"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5327 msgid "Past Contributors"
5328 msgstr "Passati contributori"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5331 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5332 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5335 msgid "will not be saved"
5336 msgstr "non sarà salvato"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5339 msgid "will be saved to config.cfg"
5340 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5347 msgid "engine setting"
5348 msgstr "impostazioni motore"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5352 msgstr "sola lettura"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5368 msgid "The Xonotic credits"
5369 msgstr "I crediti di Xonotic"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5373 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5374 "player name to get started. You can change these options later through the "
5377 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5378 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5388 msgid "Name under which you will appear in the game"
5389 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5392 msgid "Text language:"
5393 msgstr "Lingua di testo:"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5396 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5398 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5406 msgid "Save settings"
5407 msgstr "Salva impostazioni"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5414 msgid "Ammunition display:"
5415 msgstr "Mostra munizioni:"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5418 msgid "Show only current ammo type"
5419 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5423 msgid "Noncurrent alpha:"
5424 msgstr "Alfa non corrente:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5428 msgid "Noncurrent scale:"
5429 msgstr "Scala non corrente:"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5434 msgstr "Allinea icone:"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5460 msgstr "Pannello munizioni"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5463 msgid "Message duration:"
5464 msgstr "Durata messaggi:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5468 msgstr "Durata dissolvenza:"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5471 msgid "Flip messages order"
5472 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5476 msgid "Text alignment:"
5477 msgstr "Allineamento testo:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5487 msgstr "Scala testo:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5490 msgid "Centerprint Panel"
5491 msgstr "Pannello Centerprint"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5494 msgid "Chat entries:"
5495 msgstr "N° righe della chat:"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5499 msgstr "Dimensioni chat:"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5502 msgid "Chat lifetime:"
5503 msgstr "Durata chat:"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5506 msgid "Chat beep sound"
5507 msgstr "Suono per messaggio chat"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5511 msgstr "Pannello Chat"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5514 msgid "Engine info:"
5515 msgstr "Info motore:"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5518 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5519 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5522 msgid "Engine Info Panel"
5523 msgstr "Pannello info motore"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5526 msgid "Combine health and armor"
5527 msgstr "Combina vita e armatura"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5532 msgid "Enable status bar"
5533 msgstr "Abilita barra di stato"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5537 msgid "Status bar alignment:"
5538 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5556 msgid "Icon alignment:"
5557 msgstr "Allineamento icone:"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5560 msgid "Flip health and armor positions"
5561 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5564 msgid "Health/Armor Panel"
5565 msgstr "Pannello vita/armatura"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5568 msgid "Info messages:"
5569 msgstr "Informazioni:"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5573 msgstr "Inverti allineamento"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5576 msgid "Info Messages Panel"
5577 msgstr "Pannello delle informazioni"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5594 msgid "Enable spectating"
5595 msgstr "Abilita da spettatore"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5598 msgid "Enable even playing in warmup"
5599 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5606 msgid "Text/icon ratio:"
5607 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5610 msgid "Hide spawned items"
5611 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5614 msgid "Hide big armor and health"
5615 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5618 msgid "Dynamic size"
5619 msgstr "Grandezza dinamica"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5622 msgid "Items Time Panel"
5623 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5626 msgid "Mod Icons Panel"
5627 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5630 msgid "Notifications:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5634 msgid "Also print notifications to the console"
5635 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5638 msgid "Flip notify order"
5639 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5642 msgid "Entry lifetime:"
5643 msgstr "Durata notifica:"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5646 msgid "Entry fadetime:"
5647 msgstr "Durata dissolvenza:"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5650 msgid "Notification Panel"
5651 msgstr "Pannello di notifica"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5659 msgid "Enable even observing"
5660 msgstr "Abilita anche osservando"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5663 msgid "Enable only in Race/CTS"
5664 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5668 msgstr "Barra di stato"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5673 msgstr "Allinea a sinistra"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5678 msgstr "Allinea a destra"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5681 msgid "Inward align"
5682 msgstr "Allinea all'interno"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5685 msgid "Outward align"
5686 msgstr "Allinea all'esterno"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5689 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5690 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5697 msgid "Include vertical speed"
5698 msgstr "Includi velocità verticale"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5702 msgstr "Unità di velocità:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5730 msgstr "Velocità massima"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5733 msgid "Acceleration:"
5734 msgstr "Accelerazione:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5737 msgid "Include vertical acceleration"
5738 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5741 msgid "Physics Panel"
5742 msgstr "Pannello Fisica"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5745 msgid "Powerups Panel"
5746 msgstr "Pannello dei Powerup"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5750 msgid "Always enable"
5751 msgstr "Abilita sempre"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5754 msgid "Forced aspect:"
5755 msgstr "Forza aspetto:"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5758 msgid "Pressed Keys Panel"
5759 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5762 msgid "Quick Menu Panel"
5763 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5766 msgid "Race Timer Panel"
5767 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5770 msgid "Enable in team games"
5771 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5820 msgstr "Modalità zoom:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5828 msgstr "Non ingrandito"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5831 msgid "Always zoomed"
5832 msgstr "Sempre ingrandito"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5835 msgid "Never zoomed"
5836 msgstr "Mai ingrandito"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5840 msgstr "Pannello Radar"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5848 msgstr "Classifica:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5864 msgstr "Pannello punteggio"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5871 msgid "Show elapsed time"
5872 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5876 msgstr "Pannello tempo"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5879 msgid "Alpha after voting:"
5880 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5884 msgstr "Pannello di voto"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5887 msgid "Fade out after:"
5888 msgstr "Dissolvi dopo:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5903 msgid "Fade effect:"
5904 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5923 msgid "Weapon icons:"
5924 msgstr "Icone armi:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5927 msgid "Show only owned weapons"
5928 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5931 msgid "Show weapon ID as:"
5932 msgstr "Mostra ID arma come:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5947 msgid "Weapon ID scale:"
5948 msgstr "Scala ID Arma:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5951 msgid "Show Accuracy"
5952 msgstr "Mostra precisione"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5956 msgstr "Mostra munizioni"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5959 msgid "Ammo bar alpha:"
5960 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5963 msgid "Ammo bar color:"
5964 msgstr "Colore barra munizioni:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5967 msgid "Weapons Panel"
5968 msgstr "Pannello armi"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5972 msgstr "Skin dell'HUD"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5993 msgstr "Imposta skin"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5996 msgid "Save current skin"
5997 msgstr "Salva la skin corrente"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6000 msgid "Panel background defaults:"
6001 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6010 msgid "Border size:"
6011 msgstr "Dimensioni bordo:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6016 msgstr "Colore squadra:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6020 msgid "Test team color in configure mode"
6021 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6026 msgstr "Riempimento:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6030 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6033 msgid "DOCK^Disabled"
6034 msgstr "Disabilitato"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6049 msgid "Grid settings:"
6050 msgstr "Impostazioni griglia:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6053 msgid "Snap panels to grid"
6054 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6058 msgstr "Dimensioni griglia:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6070 msgstr "Esci dal setup"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6073 msgid "Panel HUD Setup"
6074 msgstr "Setup del Panel HUD"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6091 msgid "Move target:"
6092 msgstr "Muovi obiettivo:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6104 msgstr "Punto di nascita"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6117 msgstr "Imposta skin:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6120 msgid "Monster Tools"
6121 msgstr "Attrezzi Mostro"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6128 msgid "Find servers to play on"
6129 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6132 msgid "Host your own game"
6133 msgstr "Ospita la tua partita"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6145 msgstr "Multiplayer"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6149 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6152 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6153 "impostazioni del giocatore"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6161 msgstr "Predefinito"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6170 msgstr "Tipo di gioco"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6174 msgstr "Limite di tempo:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6177 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6178 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6186 msgid "TIMLIM^Default"
6187 msgstr "Predefinito"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6195 msgid "TIMLIM^Infinite"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6215 msgid "Player slots:"
6216 msgstr "Posti per giocatori:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6220 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6223 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6227 msgid "Number of bots:"
6228 msgstr "Numero di bot:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6231 msgid "Amount of bots on your server"
6232 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6236 msgstr "Abilità bot:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6239 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6240 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6244 msgstr "\"Come un bot\""
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6248 msgstr "Principiante"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6251 msgid "You will win"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6256 msgstr "Puoi vincere"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6259 msgid "You might win"
6260 msgstr "Potresti vincere"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6284 msgstr "\"Come un Dio\""
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6288 msgstr "Mutatori..."
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6291 msgid "Mutators and weapon arenas"
6292 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6296 msgstr "Lista mappe"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6300 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6301 "Delete to clear; Enter when done."
6303 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6304 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6308 msgstr "Aggiungi mostrate"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6311 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6312 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6315 msgid "Remove shown"
6316 msgstr "Rimuovi mostrate"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6319 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6320 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6324 msgstr "Aggiungi tutte"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6327 msgid "Add every available map to your selection"
6328 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6332 msgstr "Rimuovi tutte"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6335 msgid "Remove all the maps from your selection"
6336 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6339 msgid "Start Multiplayer!"
6340 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6352 msgstr "Tipi di gioco:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6364 msgid "Map Information"
6365 msgstr "Informazioni mappa"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6368 msgid "All Weapons Arena"
6369 msgstr "Arena con tutte le armi"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6372 msgid "Most Weapons Arena"
6373 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6378 msgstr "Arena con %s"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6383 msgstr "Schivamento"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6393 msgstr "Nuovi giocattoli"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6402 msgid "Rocket Flying"
6403 msgstr "Volando coi razzi"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6407 msgid "Invincible Projectiles"
6408 msgstr "Proiettili invincibili"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6412 msgid "No start weapons"
6413 msgstr "Senza armi all'inizio"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6418 msgstr "Bassa gravità"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6432 msgstr "A mezz'aria"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6445 msgid "Weapons stay"
6446 msgstr "Armi rimangono"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6451 msgstr "Perdita di sangue"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6464 msgstr "Niente powerup"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6472 msgid "Touch explode"
6473 msgstr "Tocco esplode"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6476 msgid "Wall jumping"
6477 msgstr "Salto sui muri"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6484 msgid "Gameplay mutators:"
6485 msgstr "Mutatori di gioco:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6488 msgid "Enable dodging"
6489 msgstr "Abilita schivamento"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6492 msgid "All players are almost invisible"
6493 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6496 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6497 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6500 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6501 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6505 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6507 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6511 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6513 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6517 msgid "Weapon & item mutators:"
6518 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6521 msgid "Grappling hook"
6522 msgstr "Gancio aggrappante"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6525 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6526 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6529 msgid "Players spawn with the jetpack"
6530 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6533 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6535 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6538 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6539 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6542 msgid "Regular (no arena)"
6543 msgstr "Regolare (no arena)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6547 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6548 "without weapon pickups"
6550 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
6551 "munizioni, senza armi da raccogliere"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6554 msgid "Weapon arenas:"
6555 msgstr "Arene di armi:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6558 msgid "Custom weapons"
6559 msgstr "Armi personalizzate"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6562 msgid "Most weapons"
6563 msgstr "Maggior parte delle armi"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6567 msgstr "Tutte le armi"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6570 msgid "Special arenas:"
6571 msgstr "Arene speciali:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6575 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6576 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6577 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6578 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6580 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6581 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6582 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6583 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6588 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6589 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6590 "switch to another weapon."
6592 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6593 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6594 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6597 msgid "with blaster"
6598 msgstr "con blaster"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6601 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6602 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6609 msgid "SRVS^Categories"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6617 msgid "Show empty servers"
6618 msgstr "Mostra server vuoti"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6625 msgid "Show full servers that have no slots available"
6626 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6634 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6636 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6637 "spostamento di posizione dei server"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6640 msgid "Reload the server list"
6641 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6653 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6655 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6661 msgstr "Disconnetti"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6664 msgid "Disconnect from the server"
6665 msgstr "Disconnetti dal server"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6675 msgstr "Predefinito"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6680 msgstr "%d modificate"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6687 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6688 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6691 msgid "N/A (auth library missing)"
6692 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6695 msgid "Not supported (can't connect)"
6696 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6699 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6700 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6703 msgid "Supported (will encrypt)"
6704 msgstr "Supportato (criptato)"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6707 msgid "Supported (won't encrypt)"
6708 msgstr "Supportato (non criptato)"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6711 msgid "Requested (will encrypt)"
6712 msgstr "Richiesto (criptato)"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6715 msgid "Requested (won't encrypt)"
6716 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6719 msgid "Required (can't connect)"
6720 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6723 msgid "Required (will encrypt)"
6724 msgstr "Richiesto (criptato)"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6727 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6728 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6732 msgstr "Nome dell'host:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6736 msgstr "Tipo di gioco:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6752 msgstr "Impostazioni:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6765 msgstr "Posti liberi:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6769 msgstr "Crittografia:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6780 msgid "Server Information"
6781 msgstr "Informazioni del server"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6789 msgstr "Screenshots"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6792 msgid "Music Player"
6793 msgstr "Lettore musicale"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6796 msgid "Auto record demos"
6797 msgstr "Auto registra demo"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6804 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6805 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6812 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6814 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6818 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6819 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6822 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6824 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6831 msgid "MUSICPL^Add all"
6832 msgstr "Aggiungi tutte"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6835 msgid "Set as menu track"
6836 msgstr "Imposta come traccia menu"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6839 msgid "Reset default menu track"
6840 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6844 msgstr "Lista esecuzione:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6847 msgid "Random order"
6848 msgstr "Ordine casuale"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6851 msgid "MUSICPL^Stop"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6855 msgid "MUSICPL^Play"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6859 msgid "MUSICPL^Pause"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6863 msgid "MUSICPL^Prev"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6867 msgid "MUSICPL^Next"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6871 msgid "MUSICPL^Remove"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6875 msgid "MUSICPL^Remove all"
6876 msgstr "Rimuovi tutte"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6879 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6880 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6883 msgid "Open in the viewer"
6884 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6900 msgstr "Presentazione"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6908 msgid "Apply immediately"
6909 msgstr "Applica immediatamente"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6920 msgid "Glowing color"
6921 msgstr "Colore glow"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6924 msgid "Detail color"
6925 msgstr "Colore dettaglio"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6929 msgstr "Statistiche"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6932 msgid "Allow player statistics to track your client"
6933 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6936 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6937 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6967 msgid "Are you sure you want to quit?"
6968 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6971 msgid "Back to work..."
6972 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6975 msgid "I got some more fragging to do!"
6976 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6979 msgid "Quit the game"
6980 msgstr "Esci dal gioco"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7003 msgid "Set * as child"
7004 msgstr "Imposta * come figlio"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7011 msgid "Detach from *"
7012 msgstr "Stacca da *"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7015 msgid "Visual object properties for *:"
7016 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7020 msgstr "Imposta opacità:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7023 msgid "Set color main:"
7024 msgstr "Imposta colore princ.:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7027 msgid "Set color glow:"
7028 msgstr "Imposta colore glow:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7032 msgstr "Imposta frame:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7035 msgid "Physical object properties for *:"
7036 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7039 msgid "Set material:"
7040 msgstr "Imposta materiale:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7043 msgid "Set solidity:"
7044 msgstr "Imposta solidità:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7055 msgid "Set physics:"
7056 msgstr "Imposta fisica:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7072 msgstr "Imposta scala:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7076 msgstr "Imposta forza:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7083 msgid "* object info"
7084 msgstr "Info oggetto *"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7088 msgstr "Info mesh *"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7091 msgid "* attachment info"
7092 msgstr "Info allegato *"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7096 msgstr "Mostra aiuto"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7099 msgid "* is the object you are facing"
7100 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7103 msgid "Sandbox Tools"
7104 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7137 msgstr "Impostazioni"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7140 msgid "Change the game settings"
7141 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7152 msgid "VOL^Ambient:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7184 msgid "New style sound attenuation"
7185 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7188 msgid "Mute sounds when not active"
7189 msgstr "Muto quando non attivo"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7196 msgid "Sound output frequency"
7197 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7236 msgid "Number of channels for the sound output"
7237 msgstr "Numero di canali in uscita"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7272 msgid "Swap stereo output channels"
7273 msgstr "Scambia canali stereo"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7276 msgid "Swap left/right channels"
7277 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7280 msgid "Headphone friendly mode"
7281 msgstr "Modalità cuffie"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7285 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7286 "stereo separation a bit for headphones)"
7288 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7289 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7292 msgid "Hit indication sound"
7293 msgstr "Suono per colpo a segno"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7296 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7297 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7300 msgid "Chat message sound"
7301 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7305 msgstr "Suoni del menu"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7308 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7309 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7312 msgid "Focus sounds"
7313 msgstr "Suono focus"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7316 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7317 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7320 msgid "Time announcer:"
7321 msgstr "Annunciatore tempo:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7324 msgid "WRN^Disabled"
7325 msgstr "Disabilitato"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7336 msgid "Automatic taunts:"
7337 msgstr "Insulti automatici:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7340 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7341 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7358 msgid "Debug info about sounds"
7359 msgstr "Info di debug sui suoni"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7362 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7366 msgid "Reset key bindings"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7370 msgid "Quality preset:"
7371 msgstr "Preset qualità:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7398 msgid "PRE^Ultimate"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7402 msgid "Geometry detail:"
7403 msgstr "Dettaglio geometria:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7406 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7407 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7434 msgid "Player detail:"
7435 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7458 msgid "Texture resolution:"
7459 msgstr "Risoluzione texture:"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7470 msgid "RES^Very low"
7471 msgstr "Molto bassa"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7492 msgid "Avoid lossy texture compression"
7493 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7496 msgid "Show surfaces"
7497 msgstr "Mostra superfici"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7501 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7502 "performance boost, but looks very ugly."
7504 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7505 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7508 msgid "Use lightmaps"
7509 msgstr "Usa mappe di luce"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7513 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7516 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7517 "vista, però sfruttano più memoria video"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7520 msgid "Deluxe mapping"
7521 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7524 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7525 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7532 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7534 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7537 msgid "Offset mapping"
7538 msgstr "Mappaggio in offset"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7542 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7543 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7545 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7546 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7549 msgid "Relief mapping"
7550 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7554 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7556 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7560 msgid "Reflections:"
7561 msgstr "Riflessioni:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7565 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7566 "with reflecting surfaces"
7568 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7569 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7572 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7573 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7592 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7593 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7596 msgid "Decals on models"
7597 msgstr "Decal sui modelli"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7605 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7606 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7613 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7614 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7617 msgid "Damage effects:"
7618 msgstr "Effetti danno:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7621 msgid "DMGFX^Disabled"
7622 msgstr "Disabilitato"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7626 msgstr "Schelettrici"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7633 msgid "No dynamic lighting"
7634 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7637 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7638 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7641 msgid "Fake corona lighting"
7642 msgstr "Finta illuminazione corona"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7646 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7647 "of real dynamic lights"
7649 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7650 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7653 msgid "Realtime dynamic lighting"
7654 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7657 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7659 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7667 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7668 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7671 msgid "Realtime world lighting"
7672 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7676 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7677 "Note that this might have a big impact on performance."
7679 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7680 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7684 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7685 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7688 msgid "Use normal maps"
7689 msgstr "Usa mappe normali"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7692 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7693 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7696 msgid "Soft shadows"
7697 msgstr "Ombre morbide"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7700 msgid "Fade corona according to visibility"
7701 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7704 msgid "Fade coronas according to visibility"
7705 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7713 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7714 "pixels. Has a big impact on performance."
7716 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7717 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7720 msgid "Extra postprocessing effects"
7721 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7725 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7728 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
7729 "sott'acqua o usando un powerup"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7732 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7733 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7736 msgid "Motion blur:"
7737 msgstr "Sfocatura movimento:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7744 msgid "Spawnpoint effects"
7745 msgstr "Effetti punto di nascita"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7748 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7750 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7759 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7760 "gives for better performance"
7762 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7763 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7766 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7767 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7770 msgid "No crosshair"
7771 msgstr "Niente mirino"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7776 msgstr "Per singola arma"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7780 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7783 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7794 msgstr "In base alla vita"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7797 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7798 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7801 msgid "Enable center crosshair dot"
7802 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7805 msgid "Use normal crosshair color"
7806 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7809 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7810 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7813 msgid "Hit testing:"
7814 msgstr "Test colpo a segno:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7818 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7819 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7820 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7822 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7823 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7824 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7827 msgid "HTTST^Disabled"
7828 msgstr "Disabilitato"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7831 msgid "HTTST^TrueAim"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7835 msgid "HTTST^Enemies"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7839 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7840 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7843 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7844 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7847 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7848 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7851 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7852 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7859 msgid "Fading speed:"
7860 msgstr "Velocità dissolv.:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7863 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7864 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7867 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7868 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7871 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7872 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7879 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7880 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7883 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7884 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7887 msgid "Control transparency of the waypoints"
7888 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7893 msgstr "Grand. carattere:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7896 msgid "Edge offset:"
7897 msgstr "Distanza dai bordi:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7900 msgid "Fade when near the crosshair"
7901 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7904 msgid "Display names instead of icons"
7905 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7913 msgstr "Sovraposiz.:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7921 msgstr "Durata dissolvenza:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7924 msgid "Player Names"
7925 msgstr "Nomi Giocatori"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7928 msgid "Show names above players"
7929 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7932 msgid "Max distance:"
7933 msgstr "Massima distanza:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7937 msgstr "Scolorisci:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7945 msgid "Only when near crosshair"
7946 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7949 msgid "Display health and armor"
7950 msgstr "Mostra vita e armatura"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7953 msgid "Damage overlay:"
7954 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7958 msgstr "HUD dynamico"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7961 msgid "HUD moves around following player's movement"
7962 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7965 msgid "Shake the HUD when hurt"
7966 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7970 msgid "Enter HUD editor"
7971 msgstr "Apri HUD editor"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7978 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7979 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7982 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7983 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7986 msgid "Frag Information"
7987 msgstr "Informazioni su frag"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7990 msgid "Display information about killing sprees"
7991 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7994 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7995 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7998 msgid "Show spree information in centerprints"
7999 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8002 msgid "Show spree information in death messages"
8003 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8006 msgid "Sprees in info messages:"
8007 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8010 msgid "SPREES^Disabled"
8011 msgstr "Disabilitati"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8026 msgid "Print on a seperate line"
8027 msgstr "Stampa in una riga separata"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8030 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8031 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8034 msgid "Add frag location to death messages when available"
8035 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8038 msgid "Gamemode Settings"
8039 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8042 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8043 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8046 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8047 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8056 msgid "Display console messages in the top left corner"
8057 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8060 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8061 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8064 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8065 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8068 msgid "Powerup notifications"
8069 msgstr "Notifiche powerup"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8072 msgid "Weapon centerprint notifications"
8073 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8076 msgid "Weapon info message notifications"
8077 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8081 msgstr "Annunciatori"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8084 msgid "Respawn countdown sounds"
8085 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8088 msgid "Killstreak sounds"
8089 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8092 msgid "Achievement sounds"
8093 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8104 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8105 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8108 msgid "Unavailable alpha:"
8109 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8112 msgid "Unavailable color:"
8113 msgstr "Colore Non disponibile:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8116 msgid "GHOITEMS^Black"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8120 msgid "GHOITEMS^Dark"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8124 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8128 msgid "GHOITEMS^Normal"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8132 msgid "GHOITEMS^Blue"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8141 msgid "Force player models to mine"
8142 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8145 msgid "Force player colors to mine"
8146 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8149 msgid "In non teamplay modes only"
8150 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8153 msgid "Body fading:"
8154 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8181 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8182 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8185 msgid "1st person perspective"
8186 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8189 msgid "Slide to third person upon death"
8190 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8193 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8194 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8197 msgid "Smooth the view while crouching"
8198 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8201 msgid "View waving while idle"
8202 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8205 msgid "View bobbing while walking around"
8206 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8209 msgid "3rd person perspective"
8210 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8213 msgid "Back distance"
8214 msgstr "Distanza indietro"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8218 msgstr "Distanza in su"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8221 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8222 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8225 msgid "Field of view:"
8226 msgstr "Campo visuale:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8229 msgid "Field of vision in degrees"
8230 msgstr "Campo visuale in gradi"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8233 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8234 msgstr "Fattore zoom:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8237 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8239 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8242 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8243 msgstr "Velocità zoom:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8246 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8248 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8252 msgid "ZOOM^Instant"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8256 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8257 msgstr "Sensibilità zoom:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8261 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8262 "sensitivity change)"
8264 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8265 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8268 msgid "Velocity zoom"
8269 msgstr "Zoom velocità"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8272 msgid "Forward movement only"
8273 msgstr "Solo movimento in avanti"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8276 msgid "VZOOM^Factor"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8280 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8281 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8284 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8285 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8288 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8289 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8297 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8298 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8309 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8310 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8314 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8316 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8319 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8320 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8323 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8324 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8328 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8331 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8335 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8336 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8339 msgid "Draw 1st person weapon model"
8340 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8343 msgid "Draw the weapon model"
8344 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8349 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8350 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8353 msgid "Gun model swaying"
8354 msgstr "Oscillazione arma"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8357 msgid "Gun model bobbing"
8358 msgstr "Movimento su/giù arma"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8366 msgid "Key Bindings"
8367 msgstr "Associazioni tasti"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8370 msgid "Change key..."
8371 msgstr "Cambia tasto..."
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8375 msgstr "Modifica..."
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8383 msgstr "Reimposta tutte"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8390 msgid "Sensitivity:"
8391 msgstr "Sensibilità:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8394 msgid "Mouse speed multiplier"
8395 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8398 msgid "Smooth aiming"
8399 msgstr "Ammorbidisci mira"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8402 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8404 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8405 "leggermente più lenta"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8408 msgid "Invert aiming"
8409 msgstr "Inverti mira"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8412 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8413 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8416 msgid "Use system mouse positioning"
8417 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8420 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8421 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8426 msgid "Disable system mouse acceleration"
8427 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8430 msgid "Make use of DGA mouse input"
8431 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8434 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8435 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8438 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8439 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8442 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8443 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8446 msgid "Jetpack on jump:"
8447 msgstr "Jetpack quando salti:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8450 msgid "JPJUMP^Disabled"
8451 msgstr "Disabilitato"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8464 msgid "Use joystick input"
8465 msgstr "Usa joystick"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8468 msgid "Command when pressed:"
8469 msgstr "Comando quando premuto:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8472 msgid "Command when released:"
8473 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8480 msgid "User defined key bind"
8481 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8503 msgid "Client UDP port:"
8504 msgstr "Porta UDP del client:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8507 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8509 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8513 msgstr "Largh. di banda:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8516 msgid "Specify your network speed"
8517 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8533 msgstr "ADSL veloce"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8537 msgstr "Banda larga"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8540 msgid "Input packets/s:"
8541 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8544 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8545 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8548 msgid "Server queries/s:"
8549 msgstr "Ricerche server/s:"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8553 msgstr "N° di download:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8556 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8557 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8560 msgid "Download speed:"
8561 msgstr "Velocità download:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8564 msgid "Local latency:"
8565 msgstr "Latenza locale:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8568 msgid "Show netgraph"
8569 msgstr "Mostra grafico di rete"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8572 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8574 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8577 msgid "Client-side movement prediction"
8578 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8581 msgid "Movement error compensation"
8582 msgstr "Compensazione errori movimento"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8585 msgid "Use encryption (AES) when available"
8586 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8597 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8605 msgid "TRGT^Disabled"
8606 msgstr "Disabilitato"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8610 msgstr "Limite se inattivo:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8613 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8617 msgid "Save processing time for other apps"
8618 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8621 msgid "Show frames per second"
8622 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8625 msgid "Show your rendered frames per second"
8626 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8629 msgid "Menu tooltips:"
8630 msgstr "Tooltip del menu:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8634 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8635 "command bound to the menu item)"
8637 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8638 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8641 msgid "TLTIP^Disabled"
8642 msgstr "Disabilitati"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8645 msgid "TLTIP^Standard"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8649 msgid "TLTIP^Advanced"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8653 msgid "Show current date and time"
8654 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8657 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8658 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8661 msgid "Enable developer mode"
8662 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8665 msgid "Advanced settings..."
8666 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8669 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8671 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8676 msgid "Factory reset"
8677 msgstr "Reimposta valori base"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8680 msgid "Cvar filter:"
8681 msgstr "Filtro delle cvar:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8684 msgid "Modified cvars only"
8685 msgstr "Solo cvar modificate"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8689 msgstr "Impostazioni:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8700 msgid "Description:"
8701 msgstr "Descrizione:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8704 msgid "Advanced settings"
8705 msgstr "Impostazioni avanzate"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8708 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8709 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8712 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8713 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8720 msgid "Text Language"
8721 msgstr "Lingua del testo"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8724 msgid "Set language"
8725 msgstr "Imposta lingua"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8728 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8729 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8732 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8734 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8738 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8740 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8743 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8745 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8748 msgid "Disconnect now"
8749 msgstr "Disconnetti ora"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8752 msgid "Switch language"
8753 msgstr "Cambia lingua"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8761 msgstr "Risoluzione:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8764 msgid "Font/UI size:"
8765 msgstr "Grand. carattere:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8768 msgid "SZ^Unreadable"
8769 msgstr "Illeggibile"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8777 msgstr "Molto piccolo"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8804 msgid "Color depth:"
8805 msgstr "Profondità colore:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8808 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8809 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8821 msgstr "Schermo intero"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8824 msgid "Vertical Synchronization"
8825 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8829 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8830 "screen refresh rate"
8832 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8833 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8837 msgid "Flip view horizontally"
8838 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8841 msgid "Poor man's left handed mode"
8842 msgstr "Modalità mancino"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8846 msgstr "Anisotropia:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8849 msgid "Anisotropic filtering quality"
8850 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8853 msgid "ANISO^Disabled"
8854 msgstr "Disabilitata"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8875 msgid "Antialiasing:"
8876 msgstr "Antialiasing:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8880 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8881 "might decrease performance by quite a lot"
8883 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8884 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8888 msgstr "Disabilitato"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8891 msgid "High-quality frame buffer"
8892 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8895 msgid "Depth first:"
8896 msgstr "Profondità prima:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8900 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8901 "normal rendering starts"
8903 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8904 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8908 msgstr "Disabilitato"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8919 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8920 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8927 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8928 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8934 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8935 "for faster rendering"
8937 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8938 "geometria statica per un rendering più veloce"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8945 msgid "Vertices and Triangles"
8946 msgstr "Vertici e Triangoli"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8950 msgstr "Luminosità:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8953 msgid "Brightness of black"
8954 msgstr "Luminosità del nero"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8961 msgid "Brightness of white"
8962 msgstr "Luminosità del bianco"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8970 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8973 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8974 "tocca il bianco o il nero"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8977 msgid "Contrast boost:"
8978 msgstr "Aumenta contrasto:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8981 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8982 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8986 msgstr "Saturazione:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8990 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8991 "requires GLSL color control"
8993 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8994 "richiede il GLSL color control"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8997 msgid "LIT^Ambient:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9002 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9005 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9006 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9013 msgid "Global rendering brightness"
9014 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9017 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9018 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9022 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9023 "strange input or video lag on some machines"
9025 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9026 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9030 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9031 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9034 msgid "Use GLSL to handle color control"
9035 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9039 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9040 "performance by a lot"
9042 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
9043 "performance potrebbero decrementare di tanto"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9046 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9047 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9050 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9051 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9054 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9055 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9062 msgid "Campaign Difficulty:"
9063 msgstr "Difficoltà campagna:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9078 msgid "Start Singleplayer!"
9079 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9082 msgid "Singleplayer"
9083 msgstr "Giocatore singolo"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9086 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9088 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9096 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9097 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9100 msgid "Autoselect team (recommended)"
9101 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9124 msgid "Team Selection"
9125 msgstr "Selezione squadra"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9128 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9129 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9132 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9133 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9140 msgid "free for all"
9141 msgstr "libero per tutti"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9160 msgid "strafe right"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9165 msgstr "salta / risalire in acqua"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9168 msgid "crouch / sink"
9169 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9172 msgid "off-hand hook"
9173 msgstr "gancio immediato"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9184 msgid "WEAPON^previous"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9192 msgid "WEAPON^previously used"
9193 msgstr "precedentemente usata"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9204 msgid "drop weapon / throw nade"
9205 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9213 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9217 msgstr "mostra punteggi"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9224 msgid "maximize radar"
9225 msgstr "massimizza radar"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9228 msgid "3rd person view"
9229 msgstr "vista terza persona"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9232 msgid "enter spectator mode"
9233 msgstr "modalità spettatore"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9237 msgstr "Comunicazione"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9241 msgstr "chat pubblica"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9245 msgstr "chat di squadra"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9248 msgid "show chat history"
9249 msgstr "mostra storia chat"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9264 msgid "enter console"
9265 msgstr "apri console"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9269 msgstr "disconnetti"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9276 msgid "auto-join team"
9277 msgstr "auto-scegli squadra"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9280 msgid "drop key / drop flag"
9281 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9289 msgstr "menu veloce"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9292 msgid "sandbox menu"
9293 msgstr "menu sandbox"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9297 msgstr "trascina oggetto"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9300 msgid "User defined"
9301 msgstr "Definiti dall'utente"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9304 msgid "Do not press this button again!"
9305 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9309 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9311 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9316 msgid "%s's Xonotic Server"
9317 msgstr "Server Xonotic di %s"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9321 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9324 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9332 msgid "<no model found>"
9333 msgstr "<nessun modello trovato>"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9341 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9344 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9345 "più veloce da trovare in futuro"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9365 msgid "AES level %d"
9366 msgstr "Livello AES %d"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9383 msgid "modified settings"
9384 msgstr "impostazioni modificate"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9388 msgid "official settings"
9389 msgstr "impostazioni ufficiali"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9392 msgid "stats disabled"
9393 msgstr "statistiche disabilitate"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9396 msgid "stats enabled"
9397 msgstr "statistiche abilitate"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9400 msgid "SLCAT^Favorites"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9404 msgid "SLCAT^Recommended"
9405 msgstr "Raccommandati"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9408 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9409 msgstr "Server Normali"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9412 msgid "SLCAT^Servers"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9416 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9417 msgstr "Modo Competitivo"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9420 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9421 msgstr "Server Modificati"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9424 msgid "SLCAT^Overkill"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9428 msgid "SLCAT^InstaGib"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9432 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9433 msgstr "Modo Defrag"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9482 msgid "PART^Ultimate"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9487 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9488 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9490 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9491 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9494 msgid "Screen resolution"
9495 msgstr "Risoluzione schermo"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9506 msgid "PART^Instant"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9559 msgstr "Partecipa da:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9563 msgstr "Ultima partita:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9566 msgid "Time played:"
9567 msgstr "Tempo giocato:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9570 msgid "Favorite map:"
9571 msgstr "Mappa preferita:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9581 msgid "Wins/Losses:"
9582 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9586 msgid "Win percentage:"
9587 msgstr "Percentuale vittorie:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9591 msgid "Kills/Deaths:"
9592 msgstr "Uccisioni/Morti:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9597 msgstr "Rapporto uccisioni:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9605 msgstr "Piazzamento:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9609 msgstr "Percentile:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9613 msgid "%d (unranked)"
9614 msgstr "%d (non piazzato)"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9619 "Update can be downloaded at:\n"
9622 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9626 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9627 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9631 msgid "^1%s TEST BUILD"
9632 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9636 msgid "Update to %s now!"
9637 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9641 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9642 "^1Expect visual problems."
9644 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9645 "^1Previsti problemi visuali."
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9649 msgstr "Usa predefinito"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9653 msgstr "Colore squadra:"