1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
31 msgid "%s (not bound)"
32 msgstr "%s (non associato)"
34 #: qcsrc/client/View.qc:511
36 msgstr "Timer granata"
38 #: qcsrc/client/View.qc:516
39 msgid "Revival progress"
40 msgstr "Avanzamento risveglio"
42 #: qcsrc/client/hud.qc:186
47 #: qcsrc/client/hud.qc:191
52 #: qcsrc/client/hud.qc:210
54 msgstr "Linea di partenza"
56 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
58 msgstr "Linea d'arrivo"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:214
62 msgid "Intermediate %d"
63 msgstr "Intermedio %d"
65 #: qcsrc/client/hud.qc:805
69 #: qcsrc/client/hud.qc:809
73 #: qcsrc/client/hud.qc:813
75 msgstr "Non disponibile"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
83 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
84 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
88 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
89 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
93 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
94 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
97 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
98 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
102 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
105 msgid "A vote has been called for:"
106 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
110 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
113 msgid "^1Configure the HUD"
114 msgstr "^1Configura l'HUD"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
127 msgid "Personal best"
128 msgstr "Miglior personale"
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
132 msgstr "Migliori del server"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
135 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
136 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
145 msgstr "^1Osservando"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
149 msgid "^1Spectating: ^7%s"
150 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
155 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
159 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1La partita è già iniziata"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Vota per una mappa"
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "%d secondi rimanenti"
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
322 msgstr "uccisioni pp"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
334 msgstr "tempo cattura"
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
354 msgstr "uccisioni pb"
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
362 msgstr "uccisioni pc"
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
366 msgstr "rapporto u/m"
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
460 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
487 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
492 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
504 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
508 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
516 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
524 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
528 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
531 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
532 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
536 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
537 "ball (Keepaway) was picked up\n"
539 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
540 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
543 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
544 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
547 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
549 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
552 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
553 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
556 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
557 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
560 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
561 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
564 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
565 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
568 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
569 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
573 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
576 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
580 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
582 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
585 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
587 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
590 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
591 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
594 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
595 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
598 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
599 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
602 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
603 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
606 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
607 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
610 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
612 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
616 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
619 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
624 "^3score^7 Total score\n"
627 "^3score^7 Punteggio totale\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
632 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
633 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
634 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
635 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
638 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
640 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
642 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
644 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
650 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
651 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
654 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
656 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
660 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
662 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
666 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
667 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
669 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
670 "della barra verticale allineati a destra.\n"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
674 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
675 "other gamemodes except DM.\n"
677 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
678 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
691 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
692 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
696 msgstr "Statistiche mappa:"
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
699 msgid "Monsters killed:"
700 msgstr "Mostri uccisi:"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
703 msgid "Secrets found:"
704 msgstr "Segreti trovati:"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
713 msgstr "Tabella dei punteggi"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
717 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
718 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
722 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
723 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
731 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
732 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
736 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
737 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
745 msgid " until ^3%s %s^7"
746 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
755 msgid "SCO^is beaten"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
760 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
761 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
765 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
766 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
770 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
771 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
775 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
776 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
778 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
782 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
784 msgid "%s under attack!"
785 msgstr "%s sotto attacco!"
787 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
788 msgid "No right gunner!"
789 msgstr "Nessun tiratore destro!"
791 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
792 msgid "No left gunner!"
793 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
816 msgid "Enemy carrier"
817 msgstr "Portatore nemico"
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
821 msgstr "Portatore bandiera"
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
825 msgstr "Bandiera persa"
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
837 msgstr "Chiave lasciata"
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
843 msgstr "Portatore chiave"
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
869 msgid "Control point"
870 msgstr "Punto di controllo"
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
894 msgstr "Portatore palla"
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 msgstr "Invisibilità"
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
918 msgstr "Rigeneratore di carburante"
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
930 msgstr "Contrassegnato"
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
938 msgid "%s needing help!"
939 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
984 msgid "error creating curl handle\n"
985 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
987 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
988 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
990 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
992 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
993 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
994 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
996 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
997 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
999 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1003 msgid "CI_DEC^%s years"
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1008 msgid "CI_ZER^%d years"
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1013 msgid "CI_FIR^%d year"
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1018 msgid "CI_SEC^%d years"
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1023 msgid "CI_THI^%d years"
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1028 msgid "CI_MUL^%d years"
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1033 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1034 msgstr "%s settimane"
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1038 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1039 msgstr "%d settimane"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1043 msgid "CI_FIR^%d week"
1044 msgstr "%d settimana"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1048 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1049 msgstr "%d settimane"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1053 msgid "CI_THI^%d weeks"
1054 msgstr "%d settimane"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1058 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1059 msgstr "%d settimane"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1063 msgid "CI_DEC^%s days"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1068 msgid "CI_ZER^%d days"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1073 msgid "CI_FIR^%d day"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1078 msgid "CI_SEC^%d days"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1083 msgid "CI_THI^%d days"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1088 msgid "CI_MUL^%d days"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1093 msgid "CI_DEC^%s hours"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1098 msgid "CI_ZER^%d hours"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1103 msgid "CI_FIR^%d hour"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1108 msgid "CI_SEC^%d hours"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1113 msgid "CI_THI^%d hours"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1118 msgid "CI_MUL^%d hours"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1123 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1128 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1133 msgid "CI_FIR^%d minute"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1138 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1143 msgid "CI_THI^%d minutes"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1148 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1153 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1158 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1163 msgid "CI_FIR^%d second"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1168 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1173 msgid "CI_THI^%d seconds"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1178 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1203 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1211 msgid "Kill all enemies"
1212 msgstr "Uccidi tutti i nemici"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1215 msgid "Last Man Standing"
1216 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1219 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1220 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1227 msgid "Race against other players to the finish line"
1228 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1235 msgid "Race for fastest time"
1236 msgstr "Gareggia per il tempo più veloce"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1239 msgid "Kill all enemy teammates"
1240 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1243 msgid "Team Deathmatch"
1244 msgstr "Team Deathmatch"
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1251 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1252 msgstr "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1259 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1260 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1263 msgid "Capture all the control points to win"
1264 msgstr "Cattura tutti i punti controllo per vincere"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1268 msgstr "Dominazione"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1271 msgid "Gather all the keys to win the round"
1272 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1276 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1284 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1288 "nemico prima che il tempo scada"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1291 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1298 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1310 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1313 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1315 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1324 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1331 msgid "Survive against waves of monsters"
1332 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1334 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1342 msgstr "Strascicante"
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1354 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1360 msgid "^1Server notices:"
1361 msgstr "^1Note del server:"
1363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1365 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1366 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1369 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1371 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1372 "durante la partita"
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1376 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1377 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1380 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1381 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1384 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1386 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1389 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1390 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1393 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1394 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1398 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1399 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1404 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1405 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1407 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1408 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1413 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1421 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1422 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1428 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1432 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1437 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1444 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1445 "riportata alla base"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1453 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1454 "è riportata da sola"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1458 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1463 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1467 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1468 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1472 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1473 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1492 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1493 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1497 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1522 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1524 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1530 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1536 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1540 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1560 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1562 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1572 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1580 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1585 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1587 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1608 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1616 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1621 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1626 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1628 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1635 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1640 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato distrutto dal vendicativo ^BG%s^K1%s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1655 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1656 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1660 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1665 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1670 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1675 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1680 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1685 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1700 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1705 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1715 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1720 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1725 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1730 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1732 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1762 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1766 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1768 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1775 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
1776 "proprio napalm%s%s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1792 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1796 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1797 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1801 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1802 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1806 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1811 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1816 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1821 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1826 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1831 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1836 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1841 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1846 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1856 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1866 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1871 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1876 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1881 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1886 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1888 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1892 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1897 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1899 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1903 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1915 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1919 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1924 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1931 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1937 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1941 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1943 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1949 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1953 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1954 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1958 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1963 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1968 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1969 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1973 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1974 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1978 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1979 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1983 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1984 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1988 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1989 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1993 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1994 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1998 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
2002 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2003 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
2006 msgid "^BGRound tied"
2007 msgstr "^BGRound pari"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
2010 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2011 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2015 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2016 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2020 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2021 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2025 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2026 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2030 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2031 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2035 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2036 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2041 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2045 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2046 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2050 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2051 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2055 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2056 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2061 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2065 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2066 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2070 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2071 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2075 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2076 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2080 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2081 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2085 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2086 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2090 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2091 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2095 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2096 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2100 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2101 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2105 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2106 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2110 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2111 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2115 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2116 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2120 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2121 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2125 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2126 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2129 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2130 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2134 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2135 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2139 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2140 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2144 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2145 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2149 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2150 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2154 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2155 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2159 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2160 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2164 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2165 "spectators aren't allowed at the moment."
2167 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2168 "non sono permessi al momento."
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2172 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2173 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2177 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2178 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2182 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2184 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2189 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2191 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2195 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2196 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2200 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2201 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2205 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2206 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2214 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2215 "ha un UID e sarà perduto."
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2219 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2220 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2223 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2224 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2229 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2230 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2232 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2233 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2237 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2241 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2242 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2245 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2246 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2251 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2254 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2260 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2262 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2267 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2268 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2270 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2271 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2275 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2276 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2283 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2303 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2313 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2318 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2328 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2335 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2341 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2348 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2352 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2357 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2359 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2373 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2378 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2385 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2396 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2406 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2428 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2450 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2451 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2471 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2476 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2481 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2491 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2493 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2499 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2500 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2504 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2511 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2516 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2518 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2522 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2524 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2530 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2536 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2545 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2555 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2565 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2570 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2575 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2577 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2581 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2591 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2595 msgid "^F4You are now alone!"
2596 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2599 msgid "^BGYou are attacking!"
2600 msgstr "^BGStai attaccando!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2603 msgid "^BGYou are defending!"
2604 msgstr "^BGStai difendendo!"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2611 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2612 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2615 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2616 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2619 msgid "^F4Round cannot start"
2620 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2623 msgid "^F2Don't camp!"
2624 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2628 "^BGYou are now free.\n"
2629 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2630 "^BGif you think you will succeed."
2632 "^BGOra sei libero.\n"
2633 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2634 "^BGse credi di potercela fare."
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2638 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2639 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2640 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2642 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2643 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2644 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2647 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2648 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2652 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2654 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2658 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2659 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2663 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2664 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2668 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2669 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2673 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2674 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2678 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2679 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2682 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2683 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2687 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2688 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2693 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2698 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2702 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2704 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2707 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2708 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2711 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2712 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2715 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2717 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2722 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2723 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2727 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2728 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2732 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2733 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2737 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2738 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2742 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2743 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2748 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2752 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2753 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2757 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2758 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2762 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2763 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2767 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2768 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2773 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2777 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2778 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2782 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2783 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2787 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2788 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2792 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2793 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2797 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2798 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2801 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2802 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2806 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2812 "You are now on: %s"
2814 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2818 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2819 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2822 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2823 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2826 msgid "^K1Die camper!"
2827 msgstr "^K1Muori camper!"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2830 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2831 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2834 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2835 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2839 msgid "^K1You were %s"
2840 msgstr "^K1Sei stato %s"
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2843 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2844 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2847 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2848 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2851 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2852 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2855 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2856 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2859 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2860 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2863 msgid "^K1You need to be more careful!"
2864 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2867 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2868 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2871 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2872 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2875 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2876 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2879 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2880 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2883 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2884 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2887 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2888 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2891 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2892 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2895 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2896 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2899 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2900 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2903 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2904 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2907 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2908 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2911 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2912 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2915 msgid "^K1You need to preserve your health"
2916 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2919 msgid "^K1You became a shooting star!"
2920 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2923 msgid "^K1You melted away in slime!"
2924 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2927 msgid "^K1You committed suicide!"
2928 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2931 msgid "^K1You ended it all!"
2932 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2935 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2936 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2940 msgid "^BGYou are now on: %s"
2941 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2944 msgid "^K1You died in an accident!"
2945 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2949 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2952 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2953 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2957 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2960 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2961 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2965 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2968 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2969 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2973 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2976 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2977 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2980 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2981 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2985 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2989 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2992 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2993 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2997 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
3000 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3001 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
3004 msgid "^K1Watch your step!"
3005 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3009 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3010 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3014 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3015 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3019 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3020 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3024 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3025 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3030 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3032 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3033 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3037 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3038 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3042 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3043 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3046 msgid "^BGDoor unlocked!"
3047 msgstr "^BGPorta aperta!"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3050 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3051 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3055 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3056 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3060 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3061 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3065 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3066 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3069 msgid "^K3You revived yourself"
3070 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3074 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3075 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3079 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3080 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3083 msgid "^K1You froze yourself"
3084 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3087 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3088 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3092 msgid "^K1A %s has arrived!"
3093 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3097 "^K1No spawnpoints available!\n"
3098 "Hope your team can fix it..."
3100 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3101 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3105 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3106 "The player limit reached maximum capacity."
3108 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3109 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3112 msgid "^BGYou picked up the ball"
3113 msgstr "^BGHai preso la palla"
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3116 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3117 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3121 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3122 "Help the key carriers to meet!"
3124 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3125 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3129 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3130 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3132 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3133 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3138 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3140 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3141 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3144 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3145 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3148 msgid "^BGScanning frequency range..."
3149 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3152 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3158 "^BGWaiting for players to join...\n"
3159 "Need active players for: %s"
3161 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3162 "Servono giocatori per: %s"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3165 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3166 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3170 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3171 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3174 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3175 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3178 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3179 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3182 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3183 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3187 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3188 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3193 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3194 "Next weapon: ^F1%s"
3196 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3197 "Prossima arma: ^F1%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3201 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3202 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3205 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3206 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3210 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3211 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3213 "^K1Il tuo generatore NON è protetto!\n"
3214 "^BGRicattura punti di controllo per proteggerlo!"
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3219 "Keep fragging until we have a winner!"
3221 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3222 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3227 "Keep scoring until we have a winner!"
3229 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3230 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3236 "Generators are now decaying.\n"
3237 "The more control points your team holds,\n"
3238 "the faster the enemy generator decays"
3240 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3242 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3243 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3244 "più in fretta il generatore nemico decade"
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3252 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3253 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3256 msgid "^K1In^BG-portal created"
3257 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3261 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3265 "^K1Portal deployment failed.\n"
3267 "^F2Catch it to try again!"
3269 "^K1Piazzamento dei portali non riuscito.\n"
3271 "^F2Prendilo per provare di nuovo!"
3273 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3274 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3275 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3278 msgid "^F2Shield has worn off"
3279 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3282 msgid "^F2Speed has worn off"
3283 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3286 msgid "^F2Strength has worn off"
3287 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3290 msgid "^F2You are invisible"
3291 msgstr "^F2Sei invisibile"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3294 msgid "^F2Shield surrounds you"
3295 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3298 msgid "^F2You are on speed"
3299 msgstr "^F2Sei veloce"
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3302 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3303 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3306 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3307 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3310 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3311 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3314 msgid "^BGSequence completed!"
3315 msgstr "^BGSequenza completata!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3318 msgid "^BGThere are more to go..."
3319 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3323 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3324 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3327 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3328 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3331 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3332 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3335 msgid "^F2You now have a superweapon"
3336 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3339 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3340 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3343 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3344 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3347 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3348 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3351 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3352 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3355 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3356 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3359 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3360 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3365 msgstr " (vicino %s)"
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3377 msgid " ^F1(Press %s)"
3378 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3388 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3392 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3393 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3396 msgid "TRIPLE FRAG! "
3397 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3401 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3402 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3406 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3407 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3415 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3416 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3420 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3421 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3429 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3430 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3434 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3435 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3443 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3444 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3448 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3449 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3453 msgstr "BERSERKER! "
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3457 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3458 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3462 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3463 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3467 msgstr "CARNEFICINA! "
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3471 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3472 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3476 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3477 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3480 msgid "ARMAGEDDON! "
3481 msgstr "ARMAGEDDON! "
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3485 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3486 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3490 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3491 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3497 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3500 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3513 msgid "%d score spree! "
3514 msgstr "serie di %d punti! "
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3518 msgid "%d frag spree! "
3519 msgstr "serie di %d frag! "
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3522 msgid "First blood! "
3523 msgstr "Prima uccisione!"
3525 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3526 msgid "First score! "
3527 msgstr "Primo punto! "
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3530 msgid "First casualty! "
3531 msgstr "Primo incidente! "
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3534 msgid "First victim! "
3535 msgstr "Prima vittima! "
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3540 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3545 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3550 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3555 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3559 msgid ", ending their %d frag spree"
3560 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3564 msgid ", ending their %d score spree"
3565 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3569 msgid ", losing their %d frag spree"
3570 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3574 msgid ", losing their %d score spree"
3575 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3577 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3581 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3585 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3589 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3593 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3597 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3601 #: qcsrc/common/util.qc:422
3603 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3604 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
3606 #: qcsrc/common/util.qc:424
3608 msgid "%02d:%02d:%02d"
3609 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3611 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3615 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3619 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3623 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3627 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3631 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3635 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3639 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3640 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3641 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3643 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3644 msgid "Heavy Machine Gun"
3645 msgstr "Heavy Machine Gun"
3647 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3648 msgid "Grappling Hook"
3649 msgstr "Grappling Hook"
3651 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3653 msgstr "Machine Gun"
3655 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3659 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3663 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3664 msgid "Port-O-Launch"
3665 msgstr "Port-O-Launch"
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3672 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3673 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3675 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3676 msgid "T.A.G. Seeker"
3677 msgstr "T.A.G. Seeker"
3679 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3683 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3687 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3690 msgstr "@!#%'n Tuba"
3692 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3696 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3700 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3701 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3702 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3704 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3705 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3706 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3708 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3709 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3711 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
3713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3714 msgid "Available options:\n"
3715 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3718 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3720 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3723 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3728 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3733 msgstr "Personalizzato"
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3737 msgid "Level %d: %s"
3738 msgstr "Livello %d: %s"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3741 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3742 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3745 msgid "will not be saved"
3746 msgstr "non sarà salvato"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3749 msgid "will be saved to config.cfg"
3750 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3757 msgid "engine setting"
3758 msgstr "impostazioni motore"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3762 msgstr "sola lettura"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3783 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3784 "player name to get started. You can change these options later through the "
3787 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3788 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3797 msgid "Text language:"
3798 msgstr "Lingua di testo:"
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3801 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3803 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3815 msgid "ALWU2N^Undecided"
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3819 msgid "Save settings"
3820 msgstr "Salva impostazioni"
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3824 msgstr "Pannello munizioni"
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3827 msgid "Ammunition display:"
3828 msgstr "Mostra munizioni:"
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3831 msgid "Show only current ammo type"
3832 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3836 msgstr "Allinea icone:"
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3858 msgstr "Pannello Colpetti"
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3861 msgid "Centerprint Panel"
3862 msgstr "Pannello Centerprint"
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3865 msgid "Message duration:"
3866 msgstr "Durata messaggi:"
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3870 msgstr "Durata dissolvenza:"
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3873 msgid "Flip messages order"
3874 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3877 msgid "Text alignment:"
3878 msgstr "Allineamento testo:"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3887 msgstr "Scala testo:"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3891 msgstr "Pannello Chat"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3894 msgid "Chat entries:"
3895 msgstr "N° righe della chat:"
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3899 msgstr "Dimensioni chat:"
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3902 msgid "Chat lifetime:"
3903 msgstr "Durata chat:"
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3906 msgid "Chat beep sound"
3907 msgstr "Suono per messaggio chat"
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3910 msgid "Engine Info Panel"
3911 msgstr "Pannello info motore"
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3914 msgid "Engine info:"
3915 msgstr "Info motore:"
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3918 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3919 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3922 msgid "Health/Armor Panel"
3923 msgstr "Pannello vita/armatura"
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3927 msgid "Enable status bar"
3928 msgstr "Abilita barra di stato"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3932 msgid "Status bar alignment:"
3933 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3951 msgid "Icon alignment:"
3952 msgstr "Allineamento icone:"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3955 msgid "Flip health and armor positions"
3956 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3959 msgid "Info Messages Panel"
3960 msgstr "Pannello delle informazioni"
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3963 msgid "Info messages:"
3964 msgstr "Informazioni:"
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3968 msgstr "Inverti allineamento"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3971 msgid "Mod Icons Panel"
3972 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3975 msgid "Notification Panel"
3976 msgstr "Pannello di notifica"
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3979 msgid "Notifications:"
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3983 msgid "Also print notifications to the console"
3984 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3987 msgid "Flip notify order"
3988 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3991 msgid "Entry lifetime:"
3992 msgstr "Durata notifica:"
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3995 msgid "Entry fadetime:"
3996 msgstr "Durata dissolvenza:"
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3999 msgid "Physics Panel"
4000 msgstr "Pannello Fisica"
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
4005 msgid "Panel disabled"
4006 msgstr "Pannello disabilitato"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
4009 msgid "Panel enabled"
4010 msgstr "Pannello abilitato"
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
4013 msgid "Panel enabled even observing"
4014 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
4017 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4018 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
4022 msgstr "Barra di stato"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
4027 msgstr "Allinea a sinistra"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4032 msgstr "Allinea a destra"
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4035 msgid "Inward align"
4036 msgstr "Allinea all'interno"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4039 msgid "Outward align"
4040 msgstr "Allinea all'esterno"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4043 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4044 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4051 msgid "Include vertical speed"
4052 msgstr "Includi velocità verticale"
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4056 msgstr "Unità di velocità:"
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4084 msgstr "Velocità massima"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4087 msgid "Acceleration:"
4088 msgstr "Accelerazione:"
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4091 msgid "Include vertical acceleration"
4092 msgstr "Includi accelerazione verticale"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4095 msgid "Powerups Panel"
4096 msgstr "Pannello dei Powerup"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4099 msgid "Flip strength and shield positions"
4100 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4103 msgid "Pressed Keys Panel"
4104 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4107 msgid "Panel enabled when spectating"
4108 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4112 msgid "Panel always enabled"
4113 msgstr "Pannello sempre abilitato"
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4116 msgid "Forced aspect:"
4117 msgstr "Forza aspetto:"
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4120 msgid "Race Timer Panel"
4121 msgstr "Pannello tempi Corsa"
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4125 msgstr "Pannello Radar"
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4128 msgid "Panel enabled in teamgames"
4129 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4174 msgstr "Modalità zoom:"
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4182 msgstr "Non ingrandito"
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4185 msgid "Always zoomed"
4186 msgstr "Sempre ingrandito"
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4189 msgid "Never zoomed"
4190 msgstr "Mai ingrandito"
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4194 msgstr "Pannello punteggio"
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4202 msgstr "Classifica:"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4218 msgstr "Pannello tempo"
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4225 msgid "Show elapsed time"
4226 msgstr "Mostra tempo trascorso"
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4230 msgstr "Pannello di voto"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4233 msgid "Alpha after voting:"
4234 msgstr "Opacità dopo votazione:"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4237 msgid "Weapons Panel"
4238 msgstr "Pannello armi"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4241 msgid "Fade out after:"
4242 msgstr "Dissolvi dopo:"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4256 msgid "Fade effect:"
4257 msgstr "Effetto dissolvenza:"
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4276 msgid "Weapon icons:"
4277 msgstr "Icone armi:"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4280 msgid "Show only owned weapons"
4281 msgstr "Mostra solo armi possedute"
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4284 msgid "Show weapon ID as:"
4285 msgstr "Mostra ID arma come:"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4300 msgid "Show Accuracy"
4301 msgstr "Mostra precisione"
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4305 msgstr "Mostra munizioni"
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4308 msgid "Ammo bar color:"
4309 msgstr "Colore barra munizioni:"
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4312 msgid "Ammo bar alpha:"
4313 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4316 msgid "Panel HUD Setup"
4317 msgstr "Setup del Panel HUD"
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4320 msgid "Panel background defaults:"
4321 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4341 msgid "Border size:"
4342 msgstr "Dimensioni bordo:"
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4347 msgstr "Colore squadra:"
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4350 msgid "Test team color in configure mode"
4351 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4355 msgstr "Riempimento:"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4359 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4362 msgid "DOCK^Disabled"
4363 msgstr "Disabilitato"
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4378 msgid "Grid settings:"
4379 msgstr "Impostazioni griglia:"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4382 msgid "Snap panels to grid"
4383 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4387 msgstr "Dimensioni griglia:"
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4399 msgstr "Esci dal setup"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4402 msgid "Monster Tools"
4403 msgstr "Attrezzi Mostro"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4420 msgid "Move target:"
4421 msgstr "Muovi obiettivo:"
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4433 msgstr "Punto di nascita"
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4446 msgstr "Imposta skin:"
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4450 msgstr "Multiplayer"
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4477 msgstr "Predefinito"
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4485 msgstr "Tipo di gioco"
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4489 msgstr "Limite di tempo:"
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4492 msgid "TIMLIM^Default"
4493 msgstr "Predefinito"
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4496 msgid "TIMLIM^1 minute"
4497 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4500 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4504 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4508 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4512 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4516 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4520 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4524 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4528 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4532 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4536 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4540 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4544 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4548 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4552 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4556 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4560 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4564 msgid "TIMLIM^Infinite"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4571 msgstr "Limite di frag:"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4590 msgid "Player slots:"
4591 msgstr "Posti per giocatori:"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4594 msgid "Number of bots:"
4595 msgstr "Numero di bot:"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4599 msgstr "Abilità bot:"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4603 msgstr "\"Come un bot\""
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4607 msgstr "Principiante"
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4610 msgid "You will win"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4615 msgstr "Puoi vincere"
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4618 msgid "You might win"
4619 msgstr "Potresti vincere"
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4643 msgstr "\"Come un Dio\""
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4652 msgstr "Lista mappe"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4656 msgstr "Seleziona tutto"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4660 msgstr "Deseleziona tutto"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4663 msgid "Start Multiplayer!"
4664 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4667 msgid "Capture limit:"
4668 msgstr "Limite catture:"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4676 msgid "Point limit:"
4677 msgstr "Limite di punteggio:"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4692 msgid "Map Information"
4693 msgstr "Informazioni mappa"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4705 msgstr "Tipi di gioco:"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4717 msgid "All Weapons Arena"
4718 msgstr "Arena con tutte le armi"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4721 msgid "Most Weapons Arena"
4722 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4727 msgstr "Arena con %s"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4732 msgstr "Schivamento"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4742 msgstr "Nuovi giocattoli"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4751 msgid "Rocket Flying"
4752 msgstr "Volando coi razzi"
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4756 msgid "Invincible Projectiles"
4757 msgstr "Proiettili invincibili"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4761 msgid "No start weapons"
4762 msgstr "Senza armi all'inizio"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4767 msgstr "Bassa gravità"
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4781 msgstr "A mezz'aria"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4790 msgid "Weapons stay"
4791 msgstr "Armi rimangono"
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4796 msgstr "Perdita di sangue"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4814 msgstr "Niente powerup"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4822 msgid "Touch explode"
4823 msgstr "Tocco esplode"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4830 msgid "Gameplay mutators:"
4831 msgstr "Mutatori di gioco:"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4834 msgid "Weapon & item mutators:"
4835 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4838 msgid "Grappling hook"
4839 msgstr "Grappling hook"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4842 msgid "Regular (no arena)"
4843 msgstr "Regolare (no arena)"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4846 msgid "Weapon arenas:"
4847 msgstr "Arene di armi:"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4850 msgid "Most weapons"
4851 msgstr "Maggior parte delle armi"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4855 msgstr "Tutte le armi"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4858 msgid "Special arenas:"
4859 msgstr "Arene speciali:"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4862 msgid "with blaster"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4876 msgid "SRVS^Categories"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4906 msgid "Server Information"
4907 msgstr "Informazioni del server"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4912 msgstr "%d modificate"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4919 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4920 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4923 msgid "N/A (auth library missing)"
4924 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4927 msgid "Not supported (can't connect)"
4928 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4931 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4932 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4935 msgid "Supported (will encrypt)"
4936 msgstr "Supportato (criptato)"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4939 msgid "Supported (won't encrypt)"
4940 msgstr "Supportato (non criptato)"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4943 msgid "Requested (will encrypt)"
4944 msgstr "Richiesto (criptato)"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4947 msgid "Requested (won't encrypt)"
4948 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4951 msgid "Required (can't connect)"
4952 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4955 msgid "Required (will encrypt)"
4956 msgstr "Richiesto (criptato)"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4960 msgstr "Nome dell'host:"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4964 msgstr "Tipo di gioco:"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4980 msgstr "Impostazioni:"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4993 msgstr "Posti liberi:"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4997 msgstr "Crittografia:"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
5018 msgstr "Screenshots"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
5021 msgid "Auto record demos"
5022 msgstr "Auto registra demo"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5040 msgstr "Disconnetti"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5043 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5045 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5049 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5050 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5063 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5064 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5067 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5068 msgstr "Auto screenshot dello scoreboard"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5071 msgid "Open in the viewer"
5072 msgstr "Apri nel visualizzatore"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5088 msgstr "Presentazione"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5100 msgid "Glowing color"
5101 msgstr "Colore glow"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5104 msgid "Detail color"
5105 msgstr "Colore dettaglio"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5109 msgstr "Statistiche"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5112 msgid "Allow player statistics to track your client"
5113 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5116 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5117 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5128 msgid "GENDER^Undisclosed"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5132 msgid "GENDER^Female"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5159 msgid "Apply immediately"
5160 msgstr "Applica immediatamente"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5167 msgid "Are you sure you want to quit?"
5168 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5181 msgid "Sandbox Tools"
5182 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5205 msgid "Set * as child"
5206 msgstr "Imposta * come figlio"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5213 msgid "Detach from *"
5214 msgstr "Stacca da *"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5217 msgid "Visual object properties for *:"
5218 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5222 msgstr "Imposta opacità:"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5225 msgid "Set color main:"
5226 msgstr "Imposta colore princ.:"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5229 msgid "Set color glow:"
5230 msgstr "Imposta colore glow:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5234 msgstr "Imposta frame:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5237 msgid "Physical object properties for *:"
5238 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5241 msgid "Set material:"
5242 msgstr "Imposta materiale:"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5245 msgid "Set solidity:"
5246 msgstr "Imposta solidità:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5257 msgid "Set physics:"
5258 msgstr "Imposta fisica:"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5274 msgstr "Imposta scala:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5278 msgstr "Imposta forza:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5285 msgid "* object info"
5286 msgstr "Info oggetto *"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5290 msgstr "Info mesh *"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5293 msgid "* attachment info"
5294 msgstr "Info allegato *"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5298 msgstr "Mostra aiuto"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5301 msgid "* is the object you are facing"
5302 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5306 msgstr "Impostazioni"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5352 msgid "VOL^Ambient:"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5384 msgid "New style sound attenuation"
5385 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5388 msgid "Mute sounds when not active"
5389 msgstr "Muto quando non attivo"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5464 msgid "Swap stereo output channels"
5465 msgstr "Scambia canali stereo"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5468 msgid "Headphone friendly mode"
5469 msgstr "Modalità cuffie"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5472 msgid "Hit indication sound"
5473 msgstr "Suono per colpo a segno"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5476 msgid "Chat message sound"
5477 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5481 msgstr "Suoni del menu"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5484 msgid "Time announcer:"
5485 msgstr "Annunciatore tempo:"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5488 msgid "WRN^Disabled"
5489 msgstr "Disabilitato"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5504 msgid "Automatic taunts:"
5505 msgstr "Insulti automatici:"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5521 msgid "Debug info about sounds"
5522 msgstr "Info di debug sui suoni"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5525 msgid "Quality preset:"
5526 msgstr "Preset qualità:"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5553 msgid "PRE^Ultimate"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5557 msgid "Geometry detail:"
5558 msgstr "Dettaglio geometria:"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5562 msgstr "Molto basso"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5578 msgstr "Molto buoni"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5585 msgid "Player detail:"
5586 msgstr "Dettaglio giocatore:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5606 msgstr "Molto buono"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5609 msgid "Texture resolution:"
5610 msgstr "Risoluzione texture:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5618 msgstr "Molto bassa"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5621 msgid "RES^Very low"
5622 msgstr "Molto bassa"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5643 msgid "Avoid lossy texture compression"
5644 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5647 msgid "Show surfaces"
5648 msgstr "Mostra superfici"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5651 msgid "Use lightmaps"
5652 msgstr "Usa mappe di luce"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5655 msgid "Deluxe mapping"
5656 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5663 msgid "Offset mapping"
5664 msgstr "Mappaggio in offset"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5667 msgid "Relief mapping"
5668 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5671 msgid "Reflections:"
5672 msgstr "Riflessioni:"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5691 msgid "Decals on models"
5692 msgstr "Decal sui modelli"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5704 msgid "Damage effects:"
5705 msgstr "Effetti danno:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5711 msgstr "Disabilitato"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5715 msgstr "Schelettrico"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5723 msgid "No dynamic lighting"
5724 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5727 msgid "Fake corona lighting"
5728 msgstr "Finta illuminazione corona"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5731 msgid "Realtime dynamic lighting"
5732 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5740 msgid "Realtime world lighting"
5741 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5744 msgid "Use normal maps"
5745 msgstr "Usa mappe normali"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5748 msgid "Soft shadows"
5749 msgstr "Ombre morbide"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5752 msgid "Fade corona according to visibility"
5753 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5760 msgid "Extra postprocessing effects"
5761 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5764 msgid "Motion blur:"
5765 msgstr "Sfocatura movimento:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5772 msgid "Spawnpoint effects"
5773 msgstr "Effetti punto di nascita"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5809 msgid "No crosshair"
5810 msgstr "Niente mirino"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5815 msgstr "Per singola arma"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5818 msgid "Crosshair size:"
5819 msgstr "Dimensioni mirino:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5822 msgid "Crosshair alpha:"
5823 msgstr "Opacità mirino:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5826 msgid "Crosshair color:"
5827 msgstr "Colore mirino:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5831 msgstr "In base alla vita"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5834 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5835 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5839 msgstr "Alfa anello:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5842 msgid "Enable center crosshair dot"
5843 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5847 msgstr "Dimensioni punto:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5851 msgstr "Opacità punto:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5855 msgstr "Colore punto:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5858 msgid "Use normal crosshair color"
5859 msgstr "Usa colore normale del mirino"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5862 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5863 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5866 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5867 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5870 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5871 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5874 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5875 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5878 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5879 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5882 msgid "Fading speed:"
5883 msgstr "Velocità dissolv.:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5886 msgid "Side padding:"
5887 msgstr "Imbottitura laterale:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5890 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5891 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5894 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5895 msgstr "Mostra accuratezza sotto lo scoreboard"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5902 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5903 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5908 msgstr "Grand. carattere:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5911 msgid "Edge offset:"
5912 msgstr "Distanza dai bordi:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5915 msgid "Fade when near the crosshair"
5916 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5924 msgstr "Sovraposiz.:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5932 msgstr "Durata dissolvenza:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5935 msgid "Player Names"
5936 msgstr "Nomi Giocatori"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5939 msgid "Show names above players"
5940 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5943 msgid "Max distance:"
5944 msgstr "Massima distanza:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5948 msgstr "Scolorisci:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5955 msgid "Only when near crosshair"
5956 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5959 msgid "Display health and armor"
5960 msgstr "Mostra vita e armatura"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5963 msgid "Damage overlay:"
5964 msgstr "Sovraposiz. danno:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5968 msgid "Enter HUD editor"
5969 msgstr "Apri HUD editor"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5972 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5973 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5976 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5977 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5988 msgid "Frag Information"
5989 msgstr "Informazioni su frag"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5992 msgid "Display information about killing sprees"
5993 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5996 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5997 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
6000 msgid "Show spree information in centerprints"
6001 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
6004 msgid "Show spree information in death messages"
6005 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
6008 msgid "Sprees in info messages:"
6009 msgstr "Serie nei messaggi info:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
6024 msgid "Print on a seperate line"
6025 msgstr "Stampa in una riga separata"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
6028 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6029 msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6032 msgid "Add frag location to death messages when available"
6033 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6036 msgid "Gamemode Settings"
6037 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6040 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6041 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6044 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6045 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6054 msgid "Display console messages in the top left corner"
6055 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6058 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6059 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6062 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6063 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6066 msgid "Powerup notifications"
6067 msgstr "Notifiche powerup"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6070 msgid "Weapon centerprint notifications"
6071 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6074 msgid "Weapon info message notifications"
6075 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6079 msgstr "Annunciatori"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6082 msgid "Respawn countdown sounds"
6083 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6086 msgid "Killstreak sounds"
6087 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6090 msgid "Achievement sounds"
6091 msgstr "Suoni per conseguimenti"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6098 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6099 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6102 msgid "Unavailable alpha:"
6103 msgstr "Alfa Non disponibile:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6106 msgid "Unavailable color:"
6107 msgstr "Colore Non disponibile:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6110 msgid "GHOITEMS^Black"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6114 msgid "GHOITEMS^Dark"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6118 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6122 msgid "GHOITEMS^Normal"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6126 msgid "GHOITEMS^Blue"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6135 msgid "Force player models to mine"
6136 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6139 msgid "Force player colors to mine"
6140 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6143 msgid "Body fading:"
6144 msgstr "Dissolvenza corpi:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6167 msgid "1st person perspective"
6168 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6171 msgid "Slide to third person upon death"
6172 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6175 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6176 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6179 msgid "Smooth the view while crouching"
6180 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6183 msgid "View waving while idle"
6184 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6187 msgid "View bobbing while walking around"
6188 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6191 msgid "3rd person perspective"
6192 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6195 msgid "Back distance"
6196 msgstr "Distanza indietro"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6200 msgstr "Distanza in su"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6203 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6204 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6207 msgid "Field of view:"
6208 msgstr "Campo visuale:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6211 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6212 msgstr "Fattore zoom:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6215 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6216 msgstr "Velocità zoom:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6219 msgid "ZOOM^Instant"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6223 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6224 msgstr "Sensibilità zoom:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6227 msgid "Velocity zoom"
6228 msgstr "Zoom velocità"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6231 msgid "Forward movement only"
6232 msgstr "Solo movimento in avanti"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6235 msgid "VZOOM^Factor"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6239 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6240 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6243 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6244 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6247 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6248 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6251 msgid "Weapon Priority List"
6252 msgstr "Lista Priorità Armi"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6263 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6264 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6267 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6268 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6271 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6272 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6275 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6276 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6279 msgid "Draw 1st person weapon model"
6280 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6283 msgid "Gun model swaying"
6284 msgstr "Oscillazione arma"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6287 msgid "Gun model bobbing"
6288 msgstr "Movimento su/giù arma"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6291 msgid "Key Bindings"
6292 msgstr "Associazioni tasti"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6295 msgid "Change key..."
6296 msgstr "Cambia tasto..."
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6300 msgstr "Modifica..."
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6308 msgstr "Reimposta tutte"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6315 msgid "Sensitivity:"
6316 msgstr "Sensibilità:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6319 msgid "Smooth aiming"
6320 msgstr "Ammorbidisci mira"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6323 msgid "Invert aiming"
6324 msgstr "Inverti mira"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6327 msgid "Use system mouse positioning"
6328 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6331 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6332 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6337 msgid "Disable system mouse acceleration"
6338 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6341 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6342 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6345 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6346 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6349 msgid "Jetpack on jump:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6359 msgid "Use joystick input"
6360 msgstr "Usa joystick"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6363 msgid "User defined key bind"
6364 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6367 msgid "Command when pressed:"
6368 msgstr "Comando quando premuto:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6371 msgid "Command when released:"
6372 msgstr "Comando quando rilasciato:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6387 msgid "Client UDP port:"
6388 msgstr "Porta UDP del client:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6392 msgstr "Largh. di banda:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6408 msgstr "ADSL veloce"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6412 msgstr "Banda larga"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6415 msgid "Input packets/s:"
6416 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6419 msgid "Server queries/s:"
6420 msgstr "Ricerche server/s:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6424 msgstr "N° di download:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6427 msgid "Speed (kB/s):"
6428 msgstr "Velocità (kB/s):"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6431 msgid "Local latency:"
6432 msgstr "Latenza locale:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6435 msgid "Show netgraph"
6436 msgstr "Mostra grafico di rete"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6439 msgid "Client-side movement prediction"
6440 msgstr "Predizione del movimento lato client"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6443 msgid "Movement error compensation"
6444 msgstr "Compensazione errori movimento"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6447 msgid "Use encryption (AES) when available"
6448 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6459 msgid "MAXFPS^5 fps"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6463 msgid "MAXFPS^10 fps"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6467 msgid "MAXFPS^20 fps"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6471 msgid "MAXFPS^30 fps"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6475 msgid "MAXFPS^40 fps"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6479 msgid "MAXFPS^50 fps"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6483 msgid "MAXFPS^60 fps"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6487 msgid "MAXFPS^70 fps"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6491 msgid "MAXFPS^100 fps"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6495 msgid "MAXFPS^125 fps"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6499 msgid "MAXFPS^200 fps"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6503 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6511 msgid "TRGT^Disabled"
6512 msgstr "Disabilitato"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6531 msgid "TRGT^100 fps"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6535 msgid "TRGT^125 fps"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6539 msgid "TRGT^200 fps"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6544 msgstr "Limite se inattivo:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6547 msgid "IDLFPS^10 fps"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6551 msgid "IDLFPS^20 fps"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6555 msgid "IDLFPS^30 fps"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6559 msgid "IDLFPS^60 fps"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6563 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6567 msgid "Save processing time for other apps"
6568 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6571 msgid "Show frames per second"
6572 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6575 msgid "Menu tooltips:"
6576 msgstr "Tooltip del menu:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6579 msgid "TLTIP^Disabled"
6580 msgstr "Disabilitati"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6583 msgid "TLTIP^Standard"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6587 msgid "TLTIP^Advanced"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6591 msgid "Show current date and time"
6592 msgstr "Mostra data e orario correnti"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6595 msgid "Enable developer mode"
6596 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6599 msgid "Advanced settings..."
6600 msgstr "Impostazioni avanzate..."
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6604 msgid "Factory reset"
6605 msgstr "Reimposta valori base"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6608 msgid "Advanced settings"
6609 msgstr "Impostazioni avanzate"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6612 msgid "Cvar filter:"
6613 msgstr "Filtro delle cvar:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6617 msgstr "Impostazioni:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6628 msgid "Description:"
6629 msgstr "Descrizione:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6632 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6633 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6636 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6637 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6645 msgstr "Imposta skin"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6648 msgid "Text Language"
6649 msgstr "Lingua del testo"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6652 msgid "Set language"
6653 msgstr "Imposta lingua"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6656 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6657 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6664 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6666 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6669 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6671 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6674 msgid "Disconnect now"
6675 msgstr "Disconnetti ora"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6678 msgid "Switch language"
6679 msgstr "Cambia lingua"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6683 msgstr "Risoluzione:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6686 msgid "Font/UI size:"
6687 msgstr "Grand. carattere:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6690 msgid "SZ^Unreadable"
6691 msgstr "Illeggibile"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6699 msgstr "Molto piccolo"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6726 msgid "Color depth:"
6727 msgstr "Profondità colore:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6739 msgstr "Schermo intero"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6742 msgid "Vertical Synchronization"
6743 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6746 msgid "Flip view horizontally"
6747 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6751 msgstr "Anisotropia:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6754 msgid "ANISO^Disabled"
6755 msgstr "Disabilitata"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6776 msgid "Antialiasing:"
6777 msgstr "Antialiasing:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6781 msgstr "Disabilitato"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6784 msgid "High-quality frame buffer"
6785 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6788 msgid "Depth first:"
6789 msgstr "Profondità prima:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6793 msgstr "Disabilitato"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6804 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6805 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6812 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6813 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6820 msgid "Vertices and Triangles"
6821 msgstr "Vertici e Triangoli"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6825 msgstr "Luminosità:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6836 msgid "Contrast boost:"
6837 msgstr "Aumenta contrasto:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6841 msgstr "Saturazione:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6844 msgid "LIT^Ambient:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6852 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6853 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6856 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6857 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6860 msgid "Use GLSL to handle color control"
6861 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6865 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6869 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6872 msgid "Singleplayer"
6873 msgstr "Giocatore singolo"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6876 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6877 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6884 msgid "Campaign Difficulty:"
6885 msgstr "Difficoltà campagna:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6900 msgid "Start Singleplayer!"
6901 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6908 msgid "Team Selection"
6909 msgstr "Selezione squadra"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6912 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6913 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6940 msgid "free for all"
6941 msgstr "libero per tutti"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6944 msgid "Do not press this button again!"
6945 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6949 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6951 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6955 msgid "%s's Xonotic Server"
6956 msgstr "Server Xonotic di %s"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6960 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6963 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6971 msgid "<no model found>"
6972 msgstr "<nessun modello trovato>"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6975 msgid "SLCAT^Favorites"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6979 msgid "SLCAT^Recommended"
6980 msgstr "Raccommandati"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6983 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6984 msgstr "Server Normali"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6987 msgid "SLCAT^Servers"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6991 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6992 msgstr "Modo Competitivo"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6995 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6996 msgstr "Server Modificati"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6999 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7000 msgstr "Modo Overkill"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
7003 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7004 msgstr "Modo InstaGib"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
7007 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7008 msgstr "Modo Defrag"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
7020 msgstr "Nome dell'host"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7077 msgid "PART^Ultimate"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7082 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7083 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7099 msgid "PART^Instant"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7152 msgstr "Partecipa da:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7156 msgstr "Ultima_Volta:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7159 msgid "Time_Played:"
7160 msgstr "Tempo_Giocato:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7163 msgid "Favorite_Map:"
7164 msgstr "Mappa_Preferita:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7169 msgstr "%s_Partite:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7179 msgstr "%s_Piazzamento:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7183 msgid "%s_Percentile:"
7184 msgstr "%s_Percentile:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7188 msgid "%s_Favorite_Map:"
7189 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7193 msgid "%d (unranked)"
7194 msgstr "%d (non piazzato)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7199 "Update can be downloaded at:\n"
7202 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7206 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7207 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7211 msgid "^1%s TEST BUILD"
7212 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7216 msgid "Update to %s now!"
7217 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7221 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7222 "^1Expect visual problems.\n"
7224 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
7225 "^1Previsti problemi visuali.\n"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7229 msgstr "Usa predefinito"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7233 msgstr "Colore squadra:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7236 msgid "Enable panel"
7237 msgstr "Abilita pannello"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7241 msgid "%s (mutator weapon)"
7242 msgstr "%s (arma mutatore)"