1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgstr "następna broń"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "informacja o serwerze"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgstr "menu drużyny"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
221 msgstr "Rekord serwera"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 msgstr "Kontynuuj..."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / nieźle"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "hej / powodzenia"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
274 msgid "QMCMD^Send in English"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Czat drużynowy"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
283 msgid "QMCMD^quad soon"
284 msgstr "wkrótce quad"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
303 msgid "QMCMD^negative"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
307 msgid "QMCMD^positive"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "widzę wroga, ikona"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "widzę flagę, ikona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "bronię, ikona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "krążę, ikona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "atakuję, ikona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
397 msgid "QMCMD^Settings"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modele graczy jak mój"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nazwy nad graczami"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Celownik broni"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
426 msgid "QMCMD^Net graph"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Ustawienia dźwięku"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Dźwięk uderzenia"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Dźwięk czatu"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^1st person"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^3rd person around player"
453 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 msgid "QMCMD^3rd person behind"
457 msgstr "3-cia osoba za graczem"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Kamera obserwującego"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Zwiększ szybkość"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Zmniejsz szybkość"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
473 msgid "QMCMD^Wall collision off"
474 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
477 msgid "QMCMD^Wall collision on"
478 msgstr "Kolizja ściany włączona"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Zrestartuj mapę"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Zakończ rundę"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Zwiększ czas rundy"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Wymieszaj drużyny"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
521 msgstr "Linia startowa"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 msgid "Intermediate %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
550 msgid "Number of ball carrier kills"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
575 msgstr "czas przejęcia"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgstr "zadane obrażenia"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgstr "przyjęte obrażenia"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
782 msgid "Number of players pushed into void"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
798 msgid "Number of flag returns"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgid "Number of revivals"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
814 msgid "Number of rounds won"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "wygranych rund"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
830 msgid "Number of suicides"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
838 msgid "Number of kills minus deaths"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
851 msgstr "SCO^przejęcia"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
854 msgid "Number of teamkills"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "SCO^teamkills"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
898 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
942 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
943 "other gamemodes except DM."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
965 msgstr "Statystyka mapy:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Zabite potwory:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Znalezione sekrety:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgid "Capture time rankings"
977 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
986 msgstr "Tablica wyników"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
990 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
995 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1001 msgstr "Obserwujący"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1005 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1006 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1011 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1012 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " do ^3%s %s^7"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "jest pobity"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1042 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1043 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1065 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1070 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1073 msgid "A vote has been called for:"
1074 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1077 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1078 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1081 msgid "^1Configure the HUD"
1082 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1106 msgstr "Brak amunicji"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1114 msgstr "Niedostępne"
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (nie związany)"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1148 msgstr "(%d głosów)"
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1152 msgstr "Wszystko jedno"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Głosuj na mapę"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "pozostało %d sekund"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1176 msgid "Requesting preview..."
1179 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1185 msgstr "Czasomierz granatu"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1188 msgid "Capture progress"
1189 msgstr "Postęp przejęcia"
1191 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1192 msgid "Revival progress"
1193 msgstr "Postęp rozmrażania"
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1196 msgid "error creating curl handle"
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1200 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1204 msgid "Ball Stealer"
1205 msgstr "Złodziej Kuli"
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1232 msgid "Medium armor"
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1237 msgstr "Duża zbroja"
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1241 msgstr "Mega zbroja"
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1244 msgid "Small health"
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1248 msgid "Medium health"
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1270 msgid "Fuel regenerator"
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1275 msgstr "Regeneracja paliwa"
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1281 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1287 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1288 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1294 msgstr "Limit zabójstw:"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1298 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1310 msgid "Last Man Standing"
1311 msgstr "Last Man Standing"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1314 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1315 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1326 msgid "Race against other players to the finish line"
1327 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1338 msgid "Race for fastest time."
1339 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1345 msgid "Point limit:"
1346 msgstr "Limit punktów"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1350 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1353 msgid "Team Deathmatch"
1354 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1358 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1359 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid "Capture the Flag"
1363 msgstr "Zdobądź Flagę"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1367 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1368 "from the other team"
1370 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1371 "przed drugą drużyną"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1374 msgid "Capture limit:"
1375 msgstr "Limit przejęć:"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1378 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1383 msgstr "Arena Klanów"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1386 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1387 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1390 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1391 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1398 msgid "Gather all the keys to win the round"
1399 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1403 msgstr "Polowanie na Klucz"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1411 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1415 "wyznaczonego czasu"
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1418 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1419 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1430 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1431 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1438 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1447 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1448 "freeze all enemies to win"
1450 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1451 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1454 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1455 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1466 msgid "Survive against waves of monsters"
1467 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1474 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1478 msgid "It's your turn"
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1491 msgid "Current Game"
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1496 msgstr "Wyjdż z Menu"
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1512 msgid "Better luck next time!"
1513 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1516 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1520 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1524 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1525 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1528 msgid "Push the boulders onto the targets"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1533 msgstr "Następny Poziom"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1537 msgstr "Uruchom ponownie"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1556 msgid "You lost the game!"
1557 msgstr "Przegrałeś!"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1568 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1569 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1575 msgid "Click on the game board to place your piece"
1576 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1580 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1584 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1588 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1597 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1598 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1602 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1605 msgid "Add AI player"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1609 msgid "Remove AI player"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1615 "You lost the game!\n"
1616 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1618 "Przegrana meczu!\n"
1619 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" po rewanż!"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1625 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1628 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1632 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1633 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1638 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1643 msgstr "Następna Runda"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1647 msgid "Pieces left: %s"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1651 msgid "No more valid moves"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1655 msgid "Well done, you win!"
1656 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1659 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1663 msgid "Single Player"
1664 msgstr "Jeden gracz"
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1685 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1686 msgid "Spider attack"
1689 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1694 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1695 msgid "Wyvern attack"
1698 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1733 msgstr "Niezdatność"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1745 msgstr "Niewidzialność"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1773 msgstr "Tekst obrażenia"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1776 msgid "Draw damage numbers"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1780 msgid "Font size minimum:"
1781 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1784 msgid "Font size maximum:"
1785 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1788 msgid "Accumulate range:"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1806 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1810 msgid "Vaporizer ammo"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1816 msgstr "Dodatkowe życie "
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1820 msgid "Invisibility"
1821 msgstr "Niewidzialność"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1824 msgid "Napalm grenade"
1825 msgstr "Granat z napalmem"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1829 msgstr "Granat lodowy"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1832 msgid "Translocate grenade"
1833 msgstr "Granat teleportujący"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1836 msgid "Spawn grenade"
1837 msgstr "Granat spawnujący"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1840 msgid "Heal grenade"
1841 msgstr "Leczący granat"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1844 msgid "Monster grenade"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1848 msgid "Entrap grenade"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1852 msgid "Veil grenade"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1860 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1864 msgid "Overkill MachineGun"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1868 msgid "Overkill Nex"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1872 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1876 msgid "Overkill Shotgun"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1881 msgstr "Punkt orientacyjny"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1905 msgstr "Punkt kontrolny"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1931 msgid "Flag carrier"
1932 msgstr "Nosiciel flagi"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1935 msgid "Enemy carrier"
1936 msgstr "Wrogi nosiciel"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1939 msgid "Dropped flag"
1940 msgstr "Porzucona flaga"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1948 msgstr "Czerwona baza"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1952 msgstr "Niebieska baza"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1960 msgstr "Różowa baza"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1963 msgid "Return flag here"
1964 msgstr "Zanieś tu flagę"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1974 msgid "Control point"
1975 msgstr "Punkt kontroli"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1979 msgstr "Porzucony klucz"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1987 msgstr "Nosiciel klucza"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1999 msgid "Ball carrier"
2000 msgstr "Niosący kulę"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2033 msgid "%s needing help!"
2034 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2036 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2037 msgid "^1Server notices:"
2038 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2041 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2043 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2048 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2049 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2054 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2055 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2057 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2062 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2063 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2067 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2068 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2073 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2074 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2076 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2077 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2081 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2084 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2085 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2088 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2089 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2092 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2093 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2096 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2097 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2100 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2101 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2105 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2108 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2112 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2113 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2118 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2121 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2127 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2129 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2132 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2133 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2136 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2137 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2141 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2146 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2151 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2156 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2162 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2168 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2169 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2172 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2173 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2176 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2180 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2181 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2184 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2185 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2214 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2259 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2279 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2289 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2295 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2300 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2315 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2326 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2351 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2361 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2366 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2371 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2376 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2381 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2386 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2391 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2396 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2401 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2406 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2411 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2416 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2421 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2426 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2431 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2436 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2441 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2446 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2451 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2456 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2461 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2467 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2473 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2478 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2483 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2488 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2493 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2499 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2503 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2508 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2513 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2518 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2528 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2533 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2538 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2543 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2553 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2558 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2563 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2568 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2573 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2578 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2583 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2588 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2593 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2598 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2613 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2618 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2633 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2638 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2643 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2648 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2653 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2654 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2658 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2664 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2669 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2673 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2674 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2678 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2679 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2683 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2684 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2688 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2689 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2694 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2695 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2699 msgid "^BGRound tied"
2700 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2704 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2705 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2709 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2714 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2719 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2725 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2726 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2731 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2732 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2737 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2738 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2743 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2744 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2749 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2755 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2756 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2761 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2762 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2767 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2768 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2772 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2773 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2777 msgid "^BG%s^F3 connected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2783 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2787 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2788 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2793 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2799 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2800 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2804 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2805 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2809 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2814 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2819 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2820 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2824 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2829 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2830 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2834 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2835 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2839 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2840 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2843 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2844 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2847 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2848 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2852 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2853 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2857 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2858 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2861 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2862 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2865 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2867 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2872 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2876 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2877 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2882 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2887 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2891 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2896 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2897 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2901 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2902 "spectators aren't allowed at the moment."
2904 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2905 "obserwować w tej chwili"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2909 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2914 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2915 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2919 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2920 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2934 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2935 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2939 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2944 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2950 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2957 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2963 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2969 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2987 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2990 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2991 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2994 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2995 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3000 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3003 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3008 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3009 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3014 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3015 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3017 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3018 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3022 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3028 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3033 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3053 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3058 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3063 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3068 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3078 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3088 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3098 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3103 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3118 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3123 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3138 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3148 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3159 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3180 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3181 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3190 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3205 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3221 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3227 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3232 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3238 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3245 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3251 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3257 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3272 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3277 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3282 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3307 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3317 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3322 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3327 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3337 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3342 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3346 msgid "^F4You are now alone!"
3347 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3350 msgid "^BGYou are attacking!"
3351 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3354 msgid "^BGYou are defending!"
3355 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3359 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3360 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3364 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3367 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3368 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3371 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3372 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3375 msgid "^F4Round cannot start"
3376 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3379 msgid "^F2Don't camp!"
3380 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3384 "^BGYou are now free.\n"
3385 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3386 "^BGif you think you will succeed."
3388 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3389 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3390 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3393 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3394 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3398 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3399 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3400 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3404 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3405 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3408 msgid "^BGYou captured the flag!"
3409 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3413 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3414 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3418 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3423 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3424 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3428 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3429 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3433 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3434 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3443 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3444 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3448 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3449 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3453 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3454 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3457 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3458 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3461 msgid "^BGYou got the flag!"
3462 msgstr "Masz flagę!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3466 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3471 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3476 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3477 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3481 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3482 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3486 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3491 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3496 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3501 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3506 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3507 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3511 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3513 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3517 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3518 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3522 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3523 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3526 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3530 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3534 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3538 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3539 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3543 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3544 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3550 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3555 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3556 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3562 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3567 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3568 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3572 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3573 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3577 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3578 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3582 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3583 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3587 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3588 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3592 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3597 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3602 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3608 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3611 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3612 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3617 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3618 "You are now on: %s"
3620 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3621 "Grasz teraz jako %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3624 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3625 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3628 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3629 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3632 msgid "^K1Die camper!"
3633 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3636 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3637 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3640 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3641 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3645 msgid "^K1You were %s"
3646 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3649 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3650 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3653 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3654 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3657 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3658 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3661 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3662 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3665 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3666 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3669 msgid "^K1You need to be more careful!"
3670 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3673 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3674 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3677 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3678 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3681 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3682 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3685 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3686 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3689 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3690 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3693 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3694 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3697 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3698 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3701 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3705 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3706 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3709 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3710 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3713 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3714 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3717 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3718 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3721 msgid "^K1You need to preserve your health"
3722 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3725 msgid "^K1You became a shooting star!"
3726 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3729 msgid "^K1You melted away in slime!"
3730 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3733 msgid "^K1You committed suicide!"
3734 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3737 msgid "^K1You ended it all!"
3738 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3741 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3742 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3746 msgid "^BGYou are now on: %s"
3747 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3750 msgid "^K1You died in an accident!"
3751 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3754 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3755 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3758 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3759 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3766 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3767 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3774 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3775 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3778 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3782 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3783 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3786 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3790 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3794 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3798 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3806 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3810 msgid "^K1Watch your step!"
3811 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3815 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3816 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3820 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3821 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3825 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3826 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3830 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3836 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3838 "^K1Przestań idlować!\n"
3839 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3843 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3844 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3848 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3849 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3852 msgid "^BGDoor unlocked!"
3853 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3856 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3857 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3861 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3862 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3865 msgid "^K3You revived yourself"
3866 msgstr "^K3Odtajałeś"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3870 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3871 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3875 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3876 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3879 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3880 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3883 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3884 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3887 msgid "^K1You froze yourself"
3888 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3891 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3892 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3896 msgid "^K1A %s has arrived!"
3897 msgstr "^K1%s przybył!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3900 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3904 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3909 "^K1No spawnpoints available!\n"
3910 "Hope your team can fix it..."
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3915 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3916 "The player limit reached maximum capacity."
3918 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3919 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3922 msgid "^BGYou picked up the ball"
3923 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3926 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3927 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3932 "Help the key carriers to meet!"
3934 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3935 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3939 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3940 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3942 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3943 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3947 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3948 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3950 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3951 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3954 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3955 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3958 msgid "^BGScanning frequency range..."
3959 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3962 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3963 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3966 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3967 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3972 "^BGWaiting for players to join...\n"
3973 "Need active players for: %s"
3975 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3976 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3980 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3981 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3984 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3985 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3988 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3989 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3992 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3993 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3996 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3997 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4001 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4002 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4007 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4008 "Next weapon: ^F1%s"
4010 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4011 "Następna broń: ^F1%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4015 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4016 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4020 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4025 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4026 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4029 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4030 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4034 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4035 "^F2Capture some control points to unshield it"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4039 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4044 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4045 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4051 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4055 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4056 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4060 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4061 "Keep fragging until we have a winner!"
4063 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4064 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4068 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4069 "Keep scoring until we have a winner!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4074 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4076 "Generators are now decaying.\n"
4077 "The more control points your team holds,\n"
4078 "the faster the enemy generator decays"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4084 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4085 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4089 msgid "^K1In^BG-portal created"
4090 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4093 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4094 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4097 msgid "^F1Portal creation failed"
4098 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4101 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4102 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4105 msgid "^F2Strength has worn off"
4106 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4109 msgid "^F2Shield surrounds you"
4110 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4113 msgid "^F2Shield has worn off"
4114 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4117 msgid "^F2You are on speed"
4118 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4121 msgid "^F2Speed has worn off"
4122 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4125 msgid "^F2You are invisible"
4126 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4129 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4130 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4133 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4134 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4137 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4141 msgid "^BGSequence completed!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4145 msgid "^BGThere are more to go..."
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4150 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4154 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4155 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4158 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4159 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4162 msgid "^F2You now have a superweapon"
4163 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4166 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4167 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4170 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4171 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4174 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4175 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4178 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4179 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4182 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4186 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4190 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4210 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4215 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4219 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4245 msgstr "Upuść flagę"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4249 msgstr "Rzuć granat"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4262 msgid "TRIPLE FRAG! "
4263 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4267 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4272 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4277 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4281 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4286 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4295 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4300 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4309 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4314 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4319 msgstr "BERSERKER! "
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4323 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4328 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4337 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4342 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4346 msgid "ARMAGEDDON! "
4347 msgstr "ARMAGEDDON! "
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4351 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4352 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4356 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4357 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4363 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4366 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4377 msgid "%d score spree! "
4378 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4382 msgid "%d frag spree! "
4383 msgstr "%d szał zabijania!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4386 msgid "First blood! "
4387 msgstr "Pierwsza krew!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4390 msgid "First score! "
4391 msgstr "Pierwsze punkty!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4394 msgid "First casualty! "
4395 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4398 msgid "First victim! "
4399 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4403 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4408 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4413 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4418 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4423 msgid ", ending their %d frag spree"
4424 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4428 msgid ", ending their %d score spree"
4429 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4433 msgid ", losing their %d frag spree"
4434 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4438 msgid ", losing their %d score spree"
4439 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4446 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4450 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4452 msgstr "Niebieskich"
4454 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4458 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4462 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4466 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4470 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4474 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4478 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4482 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4486 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4490 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4503 msgid "GENERATOR^Red"
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4507 msgid "GENERATOR^Blue"
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4511 msgid "GENERATOR^Yellow"
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4515 msgid "GENERATOR^Pink"
4518 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4519 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4522 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4524 msgid "%s under attack!"
4525 msgstr "%s pod atakiem!"
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4532 msgid "eWheel Turret"
4533 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4541 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4548 msgid "Fusion Reactor"
4549 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4552 msgid "Hellion Missile Turret"
4555 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4559 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4560 msgid "Hunter-Killer Turret"
4563 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4564 msgid "Hunter-Killer"
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4568 msgid "Machinegun Turret"
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4577 msgstr "Działko Homar"
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4584 msgid "Phaser Cannon"
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4592 msgid "Plasma Cannon"
4593 msgstr "Działko plazmowe"
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4597 msgstr "Podwójna plazma"
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4600 msgid "Dual Plasma Cannon"
4601 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4610 msgstr "Cewka Tesli"
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4613 msgid "Walker Turret"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4620 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4626 msgid "No right gunner!"
4627 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4630 msgid "No left gunner!"
4631 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4642 msgid "Racer cannon"
4643 msgstr "działko Wyścigówki"
4645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4650 msgid "Raptor cannon"
4653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4658 msgid "Raptor flare"
4661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4663 msgstr "Robot-pająk"
4665 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4666 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4698 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4699 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4702 msgid "Grappling Hook"
4705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4707 msgstr "Karabin maszynowy"
4709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4718 msgid "Port-O-Launch"
4721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4726 msgid "T.A.G. Seeker"
4729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4752 msgid "CI_DEC^%s years"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4757 msgid "CI_ZER^%d years"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4762 msgid "CI_FIR^%d year"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4767 msgid "CI_SEC^%d years"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4772 msgid "CI_THI^%d years"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4777 msgid "CI_MUL^%d years"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4782 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4787 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4792 msgid "CI_FIR^%d week"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4797 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4798 msgstr "%d tygodnie"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4802 msgid "CI_THI^%d weeks"
4803 msgstr "%d tygodnie"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4807 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4812 msgid "CI_DEC^%s days"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4817 msgid "CI_ZER^%d days"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4822 msgid "CI_FIR^%d day"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4827 msgid "CI_SEC^%d days"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4832 msgid "CI_THI^%d days"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4837 msgid "CI_MUL^%d days"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4842 msgid "CI_DEC^%s hours"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4847 msgid "CI_ZER^%d hours"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4852 msgid "CI_FIR^%d hour"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4857 msgid "CI_SEC^%d hours"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4862 msgid "CI_THI^%d hours"
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4867 msgid "CI_MUL^%d hours"
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4872 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4877 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4882 msgid "CI_FIR^%d minute"
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4887 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4892 msgid "CI_THI^%d minutes"
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4897 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4902 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4907 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4912 msgid "CI_FIR^%d second"
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4917 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4922 msgid "CI_THI^%d seconds"
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4927 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4950 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4951 msgid "No description"
4954 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4957 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4958 "please file an issue."
4961 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4963 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4964 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4966 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4968 msgid "%02d:%02d:%02d"
4969 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4971 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4972 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4975 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4976 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
4979 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4980 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4983 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4984 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4987 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4988 msgid "Available options:"
4991 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4992 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4995 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4998 msgstr "Przedmiot %d"
5000 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5009 msgid "Level %d: %s"
5010 msgstr "Poziom %d: %s"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5014 msgstr "Główna Drużyna"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5017 msgid "Extended Team"
5018 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5022 msgstr "Strona internetowa"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5037 msgid "Level Design"
5038 msgstr "Projektowanie poziomów"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5041 msgid "Music / Sound FX"
5042 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5049 msgid "Marketing / PR"
5050 msgstr "Marketing / PR"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5054 msgstr "Nota prawna"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5061 msgid "Engine Additions"
5062 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5069 msgid "Other Active Contributors"
5070 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5089 msgid "Chinese (China)"
5090 msgstr "Chiński (Chiny)"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5093 msgid "Chinese (Taiwan)"
5094 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5098 msgstr "Kornwalijski"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5106 msgstr "Holenderski"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5109 msgid "English (Australia)"
5110 msgstr "Angielski (Australia)"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5154 msgstr "Portugalski"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5165 msgid "Scottish Gaelic"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5185 msgid "Past Contributors"
5186 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5189 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5193 msgid "will not be saved"
5194 msgstr "nie zostanie zapisane"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5197 msgid "will be saved to config.cfg"
5198 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5205 msgid "engine setting"
5206 msgstr "ustawienie silnika"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5210 msgstr "tylko do odczytu"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5226 msgid "The Xonotic credits"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5231 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5232 "player name to get started. You can change these options later through the "
5235 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5236 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5245 msgid "Name under which you will appear in the game"
5246 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5249 msgid "Text language:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5253 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5254 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5258 msgstr "Niezdecydowany"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5261 msgid "Save settings"
5262 msgstr "Zapisz ustawienia"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5269 msgid "Ammunition display:"
5270 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5273 msgid "Show only current ammo type"
5274 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5278 msgid "Noncurrent alpha:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5283 msgid "Noncurrent scale:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5289 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5315 msgstr "Panel Amunicji"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5318 msgid "Message duration:"
5319 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5323 msgstr "Czas zanikania:"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5326 msgid "Flip messages order"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5331 msgid "Text alignment:"
5332 msgstr "Justowanie tekstu:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5342 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5345 msgid "Centerprint Panel"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5349 msgid "Chat entries:"
5350 msgstr "Wpisy na czacie:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5354 msgstr "Rozmiar czatu:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5357 msgid "Chat lifetime:"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5361 msgid "Chat beep sound"
5362 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5366 msgstr "Panel Czatu"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5369 msgid "Engine info:"
5370 msgstr "Informacja o silniku:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5373 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5374 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5377 msgid "Engine Info Panel"
5378 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5381 msgid "Combine health and armor"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5387 msgid "Enable status bar"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5392 msgid "Status bar alignment:"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5411 msgid "Icon alignment:"
5412 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5415 msgid "Flip health and armor positions"
5416 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5419 msgid "Health/Armor Panel"
5420 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5423 msgid "Info messages:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5431 msgid "Info Messages Panel"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5449 msgid "Enable spectating"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5453 msgid "Enable even playing in warmup"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5461 msgid "Text/icon ratio:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5465 msgid "Hide spawned items"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5469 msgid "Hide big armor and health"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5473 msgid "Dynamic size"
5474 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5477 msgid "Items Time Panel"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5481 msgid "Mod Icons Panel"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5485 msgid "Notifications:"
5486 msgstr "Powiadomienia:"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5489 msgid "Also print notifications to the console"
5490 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5493 msgid "Flip notify order"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5497 msgid "Entry lifetime:"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5501 msgid "Entry fadetime:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5505 msgid "Notification Panel"
5506 msgstr "Panel Powiadomień"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5514 msgid "Enable even observing"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5518 msgid "Enable only in Race/CTS"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5523 msgstr "Pasek stanu"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5528 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5533 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5536 msgid "Inward align"
5537 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5540 msgid "Outward align"
5541 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5544 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5545 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5552 msgid "Include vertical speed"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5557 msgstr "Jednostka prędkości:"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5585 msgstr "Największa prędkość"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5588 msgid "Acceleration:"
5589 msgstr "Przyśpieszenie:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5592 msgid "Include vertical acceleration"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5596 msgid "Physics Panel"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5600 msgid "Powerups Panel"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5605 msgid "Always enable"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5609 msgid "Forced aspect:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5613 msgid "Pressed Keys Panel"
5614 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5617 msgid "Quick Menu Panel"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5621 msgid "Race Timer Panel"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5625 msgid "Enable in team games"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5643 msgstr "Przejrzystość:"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5675 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5679 msgstr "Przybliżony"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5686 msgid "Always zoomed"
5687 msgstr "Zawsze zbliżony"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5690 msgid "Never zoomed"
5691 msgstr "Zawsze oddalony"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5695 msgstr "Panel Radaru"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5719 msgstr "Tablica wyników"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5726 msgid "Show elapsed time"
5727 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5731 msgstr "Panel czasu"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5734 msgid "Alpha after voting:"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5739 msgstr "Panel głosowania"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5742 msgid "Fade out after:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5758 msgid "Fade effect:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5767 msgstr "Przezroczystość"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5778 msgid "Weapon icons:"
5779 msgstr "Obrazki broni:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5782 msgid "Show only owned weapons"
5783 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5786 msgid "Show weapon ID as:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5799 msgstr "Skrót klawiszowy"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5802 msgid "Weapon ID scale:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5806 msgid "Show Accuracy"
5807 msgstr "Pokaż dokładność"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5811 msgstr "Pokaż amunicję"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5814 msgid "Ammo bar alpha:"
5815 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5818 msgid "Ammo bar color:"
5819 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5822 msgid "Weapons Panel"
5823 msgstr "Panel Broni"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5848 msgstr "Ustaw skórę"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5851 msgid "Save current skin"
5852 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5855 msgid "Panel background defaults:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5865 msgid "Border size:"
5866 msgstr "Rozmiar ramki:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5871 msgstr "Kolor drużyny:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5875 msgid "Test team color in configure mode"
5876 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5888 msgid "DOCK^Disabled"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5904 msgid "Grid settings:"
5905 msgstr "Ustawienia siatki:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5908 msgid "Snap panels to grid"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5913 msgstr "Wielkość siatki:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5925 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5928 msgid "Panel HUD Setup"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5946 msgid "Move target:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5959 msgstr "Punkt spawnu"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5972 msgstr "Ustaw skórę:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5975 msgid "Monster Tools"
5976 msgstr "Narzędzia Potworów"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5983 msgid "Find servers to play on"
5984 msgstr "Znajdź serwer"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5987 msgid "Host your own game"
5988 msgstr "Hostuj własną grę"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6000 msgstr "Tryb multiplayer"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6019 msgstr "Nielimitowany"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6023 msgstr "Rodzaj gry:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6027 msgstr "Limit czasu:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6030 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6039 msgid "TIMLIM^Default"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6048 msgid "TIMLIM^Infinite"
6049 msgstr "Nieskończony"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6068 msgid "Player slots:"
6069 msgstr "Wolne sloty:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6073 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6078 msgid "Number of bots:"
6079 msgstr "Ilość botów:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6082 msgid "Amount of bots on your server"
6083 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6087 msgstr "Umiejętności botów:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6090 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6091 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6099 msgstr "Początkujący"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6102 msgid "You will win"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6107 msgstr "Możesz wygrać"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6110 msgid "You might win"
6111 msgstr "Być może wygrasz"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6115 msgstr "Zaawansowany"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6139 msgstr "Modyfikatory"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6142 msgid "Mutators and weapon arenas"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6151 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6152 "Delete to clear; Enter when done."
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6157 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6160 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6161 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6164 msgid "Remove shown"
6165 msgstr "Usuń wyświetlone"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6168 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6169 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6173 msgstr "Dodaj wszystkie"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6176 msgid "Add every available map to your selection"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6181 msgstr "Usuń wszystkie"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6184 msgid "Remove all the maps from your selection"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6188 msgid "Start Multiplayer!"
6189 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6213 msgid "Map Information"
6214 msgstr "Informacja o mapie"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6217 msgid "All Weapons Arena"
6218 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6221 msgid "Most Weapons Arena"
6222 msgstr "Arena Większości Broni"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6242 msgstr "Nowe zabawki"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6251 msgid "Rocket Flying"
6252 msgstr "Latanie Rakietami"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6256 msgid "Invincible Projectiles"
6257 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6261 msgid "No start weapons"
6262 msgstr "Zacznij bez broni"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6267 msgstr "Niska grawitacja"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6281 msgstr "W powietrzu"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6294 msgid "Weapons stay"
6295 msgstr "Bronie zostają"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6300 msgstr "Utrata krwi"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6313 msgstr "Bez ulepszeń"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6321 msgid "Touch explode"
6322 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6325 msgid "Wall jumping"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6333 msgid "Gameplay mutators:"
6334 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6337 msgid "Enable dodging"
6338 msgstr "Włącz uniki"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6341 msgid "All players are almost invisible"
6342 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6345 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6349 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6354 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6358 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6362 msgid "Weapon & item mutators:"
6363 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6366 msgid "Grappling hook"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6370 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6374 msgid "Players spawn with the jetpack"
6375 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6378 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6379 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6382 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6383 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6386 msgid "Regular (no arena)"
6387 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6391 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6392 "without weapon pickups"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6396 msgid "Weapon arenas:"
6397 msgstr "Areny broni:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6400 msgid "Custom weapons"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6404 msgid "Most weapons"
6405 msgstr "Większość broni"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6409 msgstr "Wszystkie bronie"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6412 msgid "Special arenas:"
6413 msgstr "Areny specialne:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6417 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6418 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6419 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6420 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6427 "switch to another weapon."
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6431 msgid "with blaster"
6432 msgstr "z Blasterem"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6440 msgstr "Modyfikatory"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6443 msgid "SRVS^Categories"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6451 msgid "Show empty servers"
6452 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6459 msgid "Show full servers that have no slots available"
6460 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6472 msgid "Reload the server list"
6473 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6482 msgstr "Informacje o ..."
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6485 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6486 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6495 msgid "Disconnect from the server"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6506 msgstr "MOD^Domyślny"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6511 msgstr "%d zmodyfikowany"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6518 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6519 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6522 msgid "N/A (auth library missing)"
6523 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6526 msgid "Not supported (can't connect)"
6527 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6531 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6534 msgid "Supported (will encrypt)"
6535 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6538 msgid "Supported (won't encrypt)"
6539 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6542 msgid "Requested (will encrypt)"
6543 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6546 msgid "Requested (won't encrypt)"
6547 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6550 msgid "Required (can't connect)"
6551 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6554 msgid "Required (will encrypt)"
6555 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6558 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6567 msgstr "Rodzaj gry:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6583 msgstr "Ustawienia:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6596 msgstr "Wolne sloty:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6600 msgstr "Szyfrowanie:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6611 msgid "Server Information"
6612 msgstr "Informacje o serwerze"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6616 msgstr "Demonstracje"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6620 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6623 msgid "Music Player"
6624 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6627 msgid "Auto record demos"
6628 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6635 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6643 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6644 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6648 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6649 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6652 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6660 msgid "MUSICPL^Add all"
6661 msgstr "Dodaj wszystkie"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6664 msgid "Set as menu track"
6665 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6668 msgid "Reset default menu track"
6669 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6676 msgid "Random order"
6677 msgstr "Kolejność losowa"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6680 msgid "MUSICPL^Stop"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6684 msgid "MUSICPL^Play"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6688 msgid "MUSICPL^Pause"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6692 msgid "MUSICPL^Prev"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6696 msgid "MUSICPL^Next"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6700 msgid "MUSICPL^Remove"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6704 msgid "MUSICPL^Remove all"
6705 msgstr "Usuń wszystkie"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6708 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6709 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6712 msgid "Open in the viewer"
6713 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6729 msgstr "Pokaz slajdów"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6737 msgid "Apply immediately"
6738 msgstr "Zastosuj od razu"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6749 msgid "Glowing color"
6750 msgstr "Kolor poświaty"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6753 msgid "Detail color"
6754 msgstr "Kolor detali"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6761 msgid "Allow player statistics to track your client"
6762 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6765 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6766 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6796 msgid "Are you sure you want to quit?"
6797 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6800 msgid "Back to work..."
6801 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6804 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6808 msgid "Quit the game"
6809 msgstr "Wyjdź z gry"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6832 msgid "Set * as child"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6837 msgstr "Dołączać do *"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6840 msgid "Detach from *"
6841 msgstr "Odłączać od *"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6844 msgid "Visual object properties for *:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6849 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6852 msgid "Set color main:"
6853 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6856 msgid "Set color glow:"
6857 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6861 msgstr "Ustaw frame:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6864 msgid "Physical object properties for *:"
6865 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6868 msgid "Set material:"
6869 msgstr "Ustaw materiał:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6872 msgid "Set solidity:"
6873 msgstr "Ustaw solidność:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6884 msgid "Set physics:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6893 msgstr "Przesuwalny"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6901 msgstr "Ustaw skalę:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6905 msgstr "Ustaw siłę:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6912 msgid "* object info"
6913 msgstr "* informacje o obiekcie"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6920 msgid "* attachment info"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6925 msgstr "Pokaż pomoc"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6928 msgid "* is the object you are facing"
6929 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6932 msgid "Sandbox Tools"
6933 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6969 msgid "Change the game settings"
6970 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6981 msgid "VOL^Ambient:"
6982 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6986 msgstr "Informacje:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6990 msgstr "Przedmioty:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7013 msgid "New style sound attenuation"
7014 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7017 msgid "Mute sounds when not active"
7018 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7022 msgstr "Częstotliwość:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7025 msgid "Sound output frequency"
7026 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7065 msgid "Number of channels for the sound output"
7066 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7101 msgid "Swap stereo output channels"
7102 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7105 msgid "Swap left/right channels"
7106 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7109 msgid "Headphone friendly mode"
7110 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7114 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7115 "stereo separation a bit for headphones)"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7119 msgid "Hit indication sound"
7120 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7123 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7124 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7127 msgid "Chat message sound"
7128 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7132 msgstr "Dźwięki menu"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7135 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7136 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7139 msgid "Focus sounds"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7143 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7144 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7147 msgid "Time announcer:"
7148 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7151 msgid "WRN^Disabled"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7163 msgid "Automatic taunts:"
7164 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7167 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7168 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7185 msgid "Debug info about sounds"
7186 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7189 msgid "Quality preset:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7194 msgstr "O mój Boże!"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7214 msgstr "Ekstremalne"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7217 msgid "PRE^Ultimate"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7221 msgid "Geometry detail:"
7222 msgstr "Detale geometrii:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7253 msgid "Player detail:"
7254 msgstr "Detale gracza:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7277 msgid "Texture resolution:"
7278 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7289 msgid "RES^Very low"
7290 msgstr "Bardzo niska"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7311 msgid "Avoid lossy texture compression"
7312 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7315 msgid "Show surfaces"
7316 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7320 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7321 "performance boost, but looks very ugly."
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7325 msgid "Use lightmaps"
7326 msgstr "Użyj mapowania światła"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7330 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7335 msgid "Deluxe mapping"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7339 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7347 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7351 msgid "Offset mapping"
7352 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7356 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7357 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7361 msgid "Relief mapping"
7362 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7366 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7370 msgid "Reflections:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7375 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7376 "with reflecting surfaces"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7380 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7400 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7404 msgid "Decals on models"
7405 msgstr "Naklejki na modelach"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7410 msgstr "Odległość: "
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7413 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7421 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7425 msgid "Damage effects:"
7426 msgstr "Efekty obrażeń:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7429 msgid "DMGFX^Disabled"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7434 msgstr "Szkieletowe"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7441 msgid "No dynamic lighting"
7442 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7445 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7449 msgid "Fake corona lighting"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7454 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7455 "of real dynamic lights"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7459 msgid "Realtime dynamic lighting"
7460 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7463 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7472 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7476 msgid "Realtime world lighting"
7477 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7481 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7482 "Note that this might have a big impact on performance."
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7486 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7490 msgid "Use normal maps"
7491 msgstr "Użyj normalnych map"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7494 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7498 msgid "Soft shadows"
7499 msgstr "Miękkie Cienie"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7502 msgid "Fade corona according to visibility"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7506 msgid "Fade coronas according to visibility"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7515 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7516 "pixels. Has a big impact on performance."
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7520 msgid "Extra postprocessing effects"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7525 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7530 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7534 msgid "Motion blur:"
7535 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7542 msgid "Spawnpoint effects"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7546 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7556 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7557 "gives for better performance"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7561 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7565 msgid "No crosshair"
7566 msgstr "Bez celownika"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7575 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7578 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7589 msgstr "Przez zdrowie"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7593 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7596 msgid "Enable center crosshair dot"
7597 msgstr "Kropka na środku celownika"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7600 msgid "Use normal crosshair color"
7601 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7605 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7608 msgid "Hit testing:"
7609 msgstr "Testy trafienia:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7613 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7614 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7615 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7619 msgid "HTTST^Disabled"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7623 msgid "HTTST^TrueAim"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7627 msgid "HTTST^Enemies"
7628 msgstr "Przeciwnicy"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7631 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7632 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7635 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7636 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7639 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7640 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7643 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7644 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7651 msgid "Fading speed:"
7652 msgstr "Prędkość zanikania:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7655 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7656 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7659 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7663 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7664 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7668 msgstr "Punkty orientacyjne"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7671 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7672 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7675 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7679 msgid "Control transparency of the waypoints"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7685 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7688 msgid "Edge offset:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7692 msgid "Fade when near the crosshair"
7693 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7696 msgid "Display names instead of icons"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7713 msgstr "Prędkość zanikania:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7716 msgid "Player Names"
7717 msgstr "Nazwy graczy"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7720 msgid "Show names above players"
7721 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7724 msgid "Max distance:"
7725 msgstr "Maksymalna odległość:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7734 msgstr "Gra drużynowa"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7737 msgid "Only when near crosshair"
7738 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7741 msgid "Display health and armor"
7742 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7745 msgid "Damage overlay:"
7746 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7750 msgstr "Dynamiczny HUD"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7753 msgid "HUD moves around following player's movement"
7754 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7757 msgid "Shake the HUD when hurt"
7758 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7762 msgid "Enter HUD editor"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7770 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7771 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7774 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7775 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7778 msgid "Frag Information"
7779 msgstr "Informacja o zabiciu"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7782 msgid "Display information about killing sprees"
7783 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7786 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7788 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7789 "wynik po raz pierszy"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7792 msgid "Show spree information in centerprints"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7796 msgid "Show spree information in death messages"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7800 msgid "Sprees in info messages:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7804 msgid "SPREES^Disabled"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7820 msgid "Print on a seperate line"
7821 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7824 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7826 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7829 msgid "Add frag location to death messages when available"
7830 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7833 msgid "Gamemode Settings"
7834 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7837 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7841 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7851 msgid "Display console messages in the top left corner"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7855 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7856 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7859 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7860 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7863 msgid "Powerup notifications"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7867 msgid "Weapon centerprint notifications"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7871 msgid "Weapon info message notifications"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7876 msgstr "Informacje głosowe"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7879 msgid "Respawn countdown sounds"
7880 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7883 msgid "Killstreak sounds"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7887 msgid "Achievement sounds"
7888 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7899 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7900 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7903 msgid "Unavailable alpha:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7907 msgid "Unavailable color:"
7908 msgstr "Niedostępny kolor:"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7911 msgid "GHOITEMS^Black"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7915 msgid "GHOITEMS^Dark"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7919 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7920 msgstr "Przyciemniany"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7923 msgid "GHOITEMS^Normal"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7927 msgid "GHOITEMS^Blue"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7936 msgid "Force player models to mine"
7937 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7940 msgid "Force player colors to mine"
7941 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7944 msgid "In non teamplay modes only"
7945 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7948 msgid "Body fading:"
7949 msgstr "Zanikanie ciał:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7976 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7977 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7980 msgid "1st person perspective"
7981 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7984 msgid "Slide to third person upon death"
7985 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7988 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7992 msgid "Smooth the view while crouching"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7996 msgid "View waving while idle"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8000 msgid "View bobbing while walking around"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8004 msgid "3rd person perspective"
8005 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8008 msgid "Back distance"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8016 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8017 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8020 msgid "Field of view:"
8021 msgstr "Pole widzenia:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8024 msgid "Field of vision in degrees"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8028 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8032 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8036 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8040 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8044 msgid "ZOOM^Instant"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8048 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8053 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8054 "sensitivity change)"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8058 msgid "Velocity zoom"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8062 msgid "Forward movement only"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8066 msgid "VZOOM^Factor"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8070 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8074 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8078 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8087 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8088 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8099 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8100 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8104 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8105 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8108 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8109 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8112 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8113 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8117 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8120 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8124 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8125 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8128 msgid "Draw 1st person weapon model"
8129 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8132 msgid "Draw the weapon model"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8138 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8139 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8142 msgid "Gun model swaying"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8146 msgid "Gun model bobbing"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8155 msgid "Key Bindings"
8156 msgstr "Skróty klawiszowe"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8159 msgid "Change key..."
8160 msgstr "Zmień przycisk..."
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8172 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8179 msgid "Sensitivity:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8183 msgid "Mouse speed multiplier"
8184 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8187 msgid "Smooth aiming"
8188 msgstr "Gładkie celowanie"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8191 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8192 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8195 msgid "Invert aiming"
8196 msgstr "Odwróć celowanie"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8199 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8200 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8203 msgid "Use system mouse positioning"
8204 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8207 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8208 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8213 msgid "Disable system mouse acceleration"
8214 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8217 msgid "Make use of DGA mouse input"
8218 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8221 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8222 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8225 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8229 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8230 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8233 msgid "Jetpack on jump:"
8234 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8237 msgid "JPJUMP^Disabled"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8242 msgstr "Tylko w powietrzu"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8251 msgid "Use joystick input"
8252 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8255 msgid "Command when pressed:"
8256 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8259 msgid "Command when released:"
8260 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8267 msgid "User defined key bind"
8268 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8290 msgid "Client UDP port:"
8291 msgstr "Port klienta UDP:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8294 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8296 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8300 msgstr "Przepustowość:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8303 msgid "Specify your network speed"
8304 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8320 msgstr "Szybki ADSL"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8324 msgstr "Szerokopasmowy "
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8327 msgid "Input packets/s:"
8328 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8331 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8335 msgid "Server queries/s:"
8336 msgstr "Rządania serwera/s:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8343 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8344 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8347 msgid "Download speed:"
8348 msgstr "Szybkość ściągania:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8351 msgid "Local latency:"
8352 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8355 msgid "Show netgraph"
8356 msgstr "Pokaż netgraph"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8359 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8360 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8363 msgid "Client-side movement prediction"
8364 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8367 msgid "Movement error compensation"
8368 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8371 msgid "Use encryption (AES) when available"
8372 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8376 msgstr "Klatki na sekundę"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8380 msgstr "Maksymalna:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8383 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8391 msgid "TRGT^Disabled"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8396 msgstr "Brak limitu:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8399 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8400 msgstr "Nieograniczony"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8403 msgid "Save processing time for other apps"
8404 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8407 msgid "Show frames per second"
8408 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8411 msgid "Show your rendered frames per second"
8412 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8415 msgid "Menu tooltips:"
8416 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8420 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8421 "command bound to the menu item)"
8423 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8424 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8427 msgid "TLTIP^Disabled"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8431 msgid "TLTIP^Standard"
8432 msgstr "Standardowe"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8435 msgid "TLTIP^Advanced"
8436 msgstr "Zaawansowane"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8439 msgid "Show current date and time"
8440 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8443 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8444 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8447 msgid "Enable developer mode"
8448 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8451 msgid "Advanced settings..."
8452 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8455 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8456 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8460 msgid "Factory reset"
8461 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8464 msgid "Cvar filter:"
8465 msgstr "Filtry cvar:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8468 msgid "Modified cvars only"
8469 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8473 msgstr "Ustawienia:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8484 msgid "Description:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8488 msgid "Advanced settings"
8489 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8492 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8493 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8496 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8497 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8504 msgid "Text Language"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8508 msgid "Set language"
8509 msgstr "Ustaw język"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8512 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8513 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8516 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8520 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8522 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8525 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8526 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8529 msgid "Disconnect now"
8530 msgstr "Rozłącz teraz"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8533 msgid "Switch language"
8534 msgstr "Zmień język"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8538 msgstr "Ostrzeżenie"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8542 msgstr "Rozdzielczość: "
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8545 msgid "Font/UI size:"
8546 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8549 msgid "SZ^Unreadable"
8550 msgstr "Nieczytelny"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8578 msgstr "Gigantyczny"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8585 msgid "Color depth:"
8586 msgstr "Głębia koloru:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8589 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8590 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8602 msgstr "Pełny ekran"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8605 msgid "Vertical Synchronization"
8606 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8610 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8611 "screen refresh rate"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8615 msgid "Flip view horizontally"
8616 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8619 msgid "Poor man's left handed mode"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8624 msgstr "Anizotropia:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8627 msgid "Anisotropic filtering quality"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8631 msgid "ANISO^Disabled"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8653 msgid "Antialiasing:"
8654 msgstr "Antyaliasing:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8658 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8659 "might decrease performance by quite a lot"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8667 msgid "High-quality frame buffer"
8668 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8671 msgid "Depth first:"
8672 msgstr "Najpierw głębia:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8676 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8677 "normal rendering starts"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8693 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8694 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8701 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8702 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8708 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8709 "for faster rendering"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8714 msgstr "Wierzchołki"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8717 msgid "Vertices and Triangles"
8718 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8725 msgid "Brightness of black"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8733 msgid "Brightness of white"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8742 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8747 msgid "Contrast boost:"
8748 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8751 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8760 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8761 "requires GLSL color control"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8765 msgid "LIT^Ambient:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8770 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8776 msgstr "Intensywność:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8779 msgid "Global rendering brightness"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8783 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8784 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8788 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8789 "strange input or video lag on some machines"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8793 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8794 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8797 msgid "Use GLSL to handle color control"
8798 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8802 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8803 "performance by a lot"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8807 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8808 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8811 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8812 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8815 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8816 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8823 msgid "Campaign Difficulty:"
8824 msgstr "Trudność kampanii"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8839 msgid "Start Singleplayer!"
8840 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8843 msgid "Singleplayer"
8844 msgstr "Pojedynczy gracz"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8847 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8848 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8855 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8856 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8859 msgid "Autoselect team (recommended)"
8860 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8883 msgid "Team Selection"
8884 msgstr "Wybór drużyny "
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8887 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8888 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8891 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8892 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8896 msgstr "gra drużynowa"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8899 msgid "free for all"
8900 msgstr "każdy na każdego"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8919 msgid "strafe right"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8924 msgstr "skocz / wynurz"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8927 msgid "crouch / sink"
8928 msgstr "kucnij / zanurz"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8931 msgid "off-hand hook"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8943 msgid "WEAPON^previous"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8951 msgid "WEAPON^previously used"
8952 msgstr "poprzednio użyta"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8963 msgid "drop weapon / throw nade"
8964 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8968 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8972 msgstr "przełącz zbliżenie"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8976 msgstr "pokaż wyniki"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8980 msgstr "zrzut ekranu"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8983 msgid "maximize radar"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8987 msgid "3rd person view"
8988 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8991 msgid "enter spectator mode"
8992 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8996 msgstr "Komunikacja"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9000 msgstr "wiadomość publiczna"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9004 msgstr "wiadomość drużynowa"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9007 msgid "show chat history"
9008 msgstr "pokaż historię"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9023 msgid "enter console"
9024 msgstr "pokaż konsolę"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9035 msgid "auto-join team"
9036 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9039 msgid "drop key / drop flag"
9040 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9048 msgstr "szybkie menu"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9051 msgid "sandbox menu"
9052 msgstr "menu piaskownicy"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9056 msgstr "przeciągnij obiekt"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9059 msgid "User defined"
9060 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9063 msgid "Do not press this button again!"
9064 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9068 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9073 msgid "%s's Xonotic Server"
9074 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9078 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9084 msgstr "obserwujący"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9087 msgid "<no model found>"
9088 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9092 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9096 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9099 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9107 msgstr "Nazwa hosta"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9119 msgid "AES level %d"
9120 msgstr "AES poziom %d"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9128 msgstr "szyfrowanie:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9137 msgid "modified settings"
9138 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9142 msgid "official settings"
9143 msgstr "oficjalne ustawienia"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9146 msgid "stats disabled"
9147 msgstr "statystyki wyłączone"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9150 msgid "stats enabled"
9151 msgstr "statystyki włączone"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9154 msgid "SLCAT^Favorites"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9158 msgid "SLCAT^Recommended"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9162 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9163 msgstr "Zwykłe serwery"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9166 msgid "SLCAT^Servers"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9170 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9171 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9174 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9175 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9178 msgid "SLCAT^Overkill"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9182 msgid "SLCAT^InstaGib"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9186 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9187 msgstr "Tryb bez zabijania"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9212 msgstr "O mój Boże!"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9236 msgid "PART^Ultimate"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9241 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9242 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9246 msgid "Screen resolution"
9247 msgstr "Rozmiar ekranu"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9258 msgid "PART^Instant"
9259 msgstr "Natychmiastowe"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9299 msgstr "Październik"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9318 msgid "Time played:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9322 msgid "Favorite map:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9333 msgid "Wins/Losses:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9338 msgid "Win percentage:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9343 msgid "Kills/Deaths:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9365 msgid "%d (unranked)"
9366 msgstr "%d (bez rankingu)"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9371 "Update can be downloaded at:\n"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9376 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9377 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9381 msgid "^1%s TEST BUILD"
9382 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9386 msgid "Update to %s now!"
9387 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9391 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9392 "^1Expect visual problems."
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9397 msgstr "Użyj domyślnego"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9401 msgstr "Kolor drużyny:"