1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
49 "^1dura mais que o normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Mensagem em %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "disparo secundário"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "informações do servidor"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipe"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Assistindo você:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 msgstr "Continuar..."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr "Enviar mensagem pública para"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / Boa jogada"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Olá / Boa sorte"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr "Enviar em inglês"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Bate-papo de equipe"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr "Força em breve"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "Item livre, ícone"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "Item pego, ícone"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "Defendendo, ícone"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "Patrulhando, ícone"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "Atacando, ícone"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "Largar arma, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Enviar mensagem privada para"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "Configurações"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Configurações de exibição/interface"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nomes sobre jogadores"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Retículo por arma"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr "Gráfico da rede"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Configurações de som"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Som de acerto"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Som do bate-papo"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr "Alterar câmera de espectador"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmera de observador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Reduzir velocidade"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr "Colisão de parede"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "Iniciar uma votação"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "Reiniciar o mapa"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "Terminar a partida"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "Estender tempo de partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "Misturar as equipes"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr "Assistir a um jogador"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgstr "Linha de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgstr "Linha de chegada"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Intermediário %d"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr "falta um ponto de checagem"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgstr "ELO do jogador"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Vítimas menos suicídios"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Número de vítimas"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Número de vidas (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
753 "(Keepaway) foi coletada"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgstr "Tempo de ping"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgstr "Perda de pacotes"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgstr "Classificação do jogador"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgstr "classificação"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Número de retornos da bandeira"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of revivals"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "rodadas vencidas"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgstr "Pontuação total"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Número de suicídios"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Vítimas menos mortes"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Número de vítimas de equipe"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr "vítimas de equipe"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
890 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
899 "que um mapa é iniciado"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
903 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
904 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
907 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
926 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
927 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
928 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
929 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
930 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
931 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
939 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
951 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
959 "os outros modos de jogo, exceto MM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
980 msgstr "Estatísticas de item"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
984 msgstr "Estatísticas do mapa:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monstros mortos:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segredos encontrados:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
997 msgstr "Espectadores"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minutos"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1026 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1075 msgstr "AQUECIMENTO"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configurar a interface"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1126 msgstr "Sem munição"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1134 msgstr "Indisponível"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:289
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1163 msgid "%s (not bound)"
1164 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1177 msgstr "Não importa"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1180 msgid "Decide the gametype"
1181 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Vote for a map"
1185 msgstr "Vote em um mapa"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1189 msgid "%d seconds left"
1190 msgstr "Faltam %d segundos"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1193 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1194 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1197 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1198 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1201 msgid "Requesting preview..."
1202 msgstr "Solicitando prévia..."
1204 #: qcsrc/client/view.qc:892
1206 msgstr "Temporizador de granada"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:897
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Progresso de captura"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:902
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Progresso de reanimação"
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr "erro ao criar curl handle"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1229 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1239 msgid "Point limit:"
1240 msgstr "Limite de pontos:"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1248 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgstr "Limite de execuções:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1260 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1261 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1264 msgid "Capture time rankings"
1265 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1268 msgid "Capture the Flag"
1269 msgstr "Capture a Bandeira"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1274 "from the other team"
1276 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1277 "sua base da equipe oponente"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1280 msgid "Capture limit:"
1281 msgstr "Limite de capturas:"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1284 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1285 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 msgstr "Classificações"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgstr "Corrida CTS"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 msgid "Race for fastest time."
1298 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1305 msgid "Score as many frags as you can"
1306 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1309 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1310 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1319 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1320 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1327 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1328 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1339 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1340 "congele todos os inimigos para vencer"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgstr "Caça a Chaves"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1A partida já começou"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Último Homem de Pé"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1404 msgstr "Ladrão de Bolas"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1415 msgid "Personal best"
1416 msgstr "Recorde pessoal"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1420 msgstr "Recorde do servidor"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race against other players to the finish line"
1428 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1435 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1436 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Team Deathmatch"
1440 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1442 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1462 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1464 msgstr "Armadura pequena"
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1467 msgid "Medium armor"
1468 msgstr "Armadura média"
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1472 msgstr "Armadura grande"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1476 msgstr "Mega armadura"
1478 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1479 msgid "Small health"
1480 msgstr "Saúde pequena"
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1483 msgid "Medium health"
1484 msgstr "Saúde média"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1488 msgstr "Saúde grande"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1498 msgstr "Mochila a jato"
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1502 msgstr "combustível"
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1505 msgid "Fuel regenerator"
1506 msgstr "Regenerador de combustível"
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1510 msgstr "Regeneração de combustível"
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1514 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1515 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1518 msgid "It's your turn"
1519 msgstr "É a sua vez"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1531 msgid "Current Game"
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1536 msgstr "Sair do menu"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1552 msgid "Minigame message"
1553 msgstr "Mensagem de minijogo"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1563 msgstr "Fim de jogo!"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1566 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1584 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1593 msgstr "Próximo mapa"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1640 msgstr "Você venceu!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1668 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1670 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1674 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1675 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1687 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1689 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1693 msgstr "Iniciar partida"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1696 msgid "Add AI player"
1697 msgstr "Adicionar bot"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1700 msgid "Remove AI player"
1701 msgstr "Remover bot"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1705 msgstr "Empurrar e Puxar"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1710 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1718 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1722 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1723 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1728 msgstr "Próxima partida"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1731 msgid "Peg Solitaire"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1735 msgid "All pieces cleared!"
1736 msgstr "Todas as peças removidas!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1739 msgid "Remaining pieces:"
1740 msgstr "Peças restantes:"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1744 msgid "Pieces left: %s"
1745 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1748 msgid "No more valid moves"
1749 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1752 msgid "Well done, you win!"
1753 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1756 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1757 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1761 msgstr "Jogo-da-velha"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1764 msgid "Single Player"
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1774 msgstr "Espinho de mago"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1787 msgid "Spider attack"
1788 msgstr "Ataque da Aranha"
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Ataque do Wyvern"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgstr "Resistência"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1832 msgstr "Incapacidade"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1872 msgstr "Texto de dano"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1875 msgid "Draw damage numbers"
1876 msgstr "Exibir números de dano"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1879 msgid "Font size minimum:"
1880 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1883 msgid "Font size maximum:"
1884 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1896 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1897 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1900 msgid "Vaporizer ammo"
1901 msgstr "Munição de Vaporizer"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1909 msgid "Napalm grenade"
1910 msgstr "Granada de napalm"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1914 msgstr "Granada de gelo"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1917 msgid "Translocate grenade"
1918 msgstr "Granada de deslocamento"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1921 msgid "Spawn grenade"
1922 msgstr "Granada de fragmentação"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1925 msgid "Heal grenade"
1926 msgstr "Granada de cura"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1929 msgid "Monster grenade"
1930 msgstr "Granada monstro"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1933 msgid "Entrap grenade"
1934 msgstr "Granada de armadilha"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1937 msgid "Veil grenade"
1938 msgstr "Granada de véu"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1945 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1946 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1949 msgid "Overkill MachineGun"
1950 msgstr "Metralhadora Suprema"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1953 msgid "Overkill Nex"
1954 msgstr "Nex Suprema"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1957 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1958 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1961 msgid "Overkill Shotgun"
1962 msgstr "Escopeta Suprema"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1967 msgid "Invisibility"
1968 msgstr "Invisibilidade"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1993 msgid "Spawn Shield"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1997 msgid "Superweapons"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2002 msgstr "Ponto de interesse"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2006 msgstr "Preciso de ajuda!"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 msgstr "Ponto de checagem"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2056 msgid "Flag carrier"
2057 msgstr "Portador de bandeira"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2060 msgid "Enemy carrier"
2061 msgstr "Portador inimigo"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2064 msgid "Dropped flag"
2065 msgstr "Bandeira largada"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2069 msgstr "Base branca"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 msgstr "Base vermelha"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2081 msgstr "Base amarela"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2088 msgid "Return flag here"
2089 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2099 msgid "Control point"
2100 msgstr "Ponto de controle"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2104 msgstr "Chave largada"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2112 msgstr "Portador de chaves"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2124 msgid "Ball carrier"
2125 msgstr "Portador da bola"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2158 msgid "%s needing help!"
2159 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2161 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2162 msgid "^1Server notices:"
2163 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2166 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2168 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2169 "jogadores durante a partida"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2173 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2179 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2180 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2182 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2183 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2187 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2193 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2199 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2201 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2202 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2206 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2209 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2210 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2217 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2218 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2236 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2237 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2251 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2253 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2261 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2271 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2276 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2281 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2287 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2293 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2294 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2297 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2298 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2301 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2303 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2306 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2307 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2385 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2389 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2409 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2491 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2496 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2501 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2503 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2507 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2517 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2532 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2537 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2542 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2547 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2552 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2557 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2562 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2612 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2705 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2725 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2730 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2735 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2750 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2755 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2816 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRodada empatada"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2994 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2995 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2999 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3004 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3005 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3008 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3009 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3012 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3014 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3020 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3025 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3030 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3035 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3039 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3040 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3044 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3045 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3049 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3051 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3059 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3060 "não são permitidos no momento."
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3089 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3094 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3107 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3110 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3111 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3116 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3119 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3124 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3125 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3130 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3133 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3134 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3137 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3138 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3143 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3144 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3147 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3152 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3155 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3156 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3159 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3160 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3168 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3186 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3378 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3394 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3401 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3408 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3414 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3428 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3435 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3455 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3475 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3485 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3500 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3505 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3527 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3531 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3535 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3544 msgstr "^F4Começou!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3547 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3551 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3555 msgid "^F4Round cannot start"
3556 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F2Don't camp!"
3560 msgstr "^F2Não campere!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3564 "^BGYou are now free.\n"
3565 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3566 "^BGif you think you will succeed."
3568 "^BGVocê está livre agora.\n"
3569 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3570 "^BGse você acha que irá conseguir."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3573 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3574 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3582 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3583 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3584 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3598 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3602 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3607 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3612 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3613 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3617 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3618 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3623 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3627 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3628 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3632 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3633 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3637 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3638 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3641 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3642 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3645 msgid "^BGYou got the flag!"
3646 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3650 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3655 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3690 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3695 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3697 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3702 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3703 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3708 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3711 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3712 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3715 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3716 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3719 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3723 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3725 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3730 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3737 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3742 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3749 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3754 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3759 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3764 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3765 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3769 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3774 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3779 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3780 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3784 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3790 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3795 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3798 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3799 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3804 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3805 "You are now on: %s"
3807 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3808 "Agora você está na equipe: %s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3811 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3812 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3815 msgid "^K1Die camper!"
3816 msgstr "^K1Morra, camper!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3819 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3820 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3823 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3824 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3828 msgid "^K1You were %s"
3829 msgstr "^K1Você foi %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3832 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3833 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3836 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3837 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3840 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3841 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3844 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3845 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3848 msgid "^K1You fragged yourself!"
3849 msgstr "^K1Você se executou!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3852 msgid "^K1You need to be more careful!"
3853 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3856 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3857 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3860 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3861 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3864 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3865 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3868 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3869 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3872 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3873 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3876 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3877 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3880 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3881 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3884 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3885 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3888 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3889 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3892 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3896 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3897 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3900 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3901 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3904 msgid "^K1You need to preserve your health"
3905 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3908 msgid "^K1You became a shooting star!"
3909 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3912 msgid "^K1You melted away in slime!"
3913 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3916 msgid "^K1You committed suicide!"
3917 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3920 msgid "^K1You ended it all!"
3921 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3924 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3925 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3929 msgid "^BGYou are now on: %s"
3930 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3933 msgid "^K1You died in an accident!"
3934 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3938 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3941 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3942 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3946 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3949 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3950 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3954 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3957 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3958 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3962 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3965 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3966 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3969 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3970 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3973 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3974 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3978 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3981 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3982 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3985 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3986 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3989 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3990 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3993 msgid "^K1Watch your step!"
3994 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3998 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3999 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4003 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4004 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4008 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4009 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4013 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4014 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4019 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4021 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4022 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4027 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4029 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4030 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4034 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4035 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4039 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4040 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4043 msgid "^BGDoor unlocked!"
4044 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4048 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4049 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4053 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4054 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4057 msgid "^K3You revived yourself"
4058 msgstr "^K3Você se reanimou"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4062 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4063 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4067 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4068 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4071 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4072 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4075 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4076 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4079 msgid "^K1You froze yourself"
4080 msgstr "^K1Você se congelou"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4083 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4084 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4088 msgid "^K1A %s has arrived!"
4089 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4092 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4093 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4096 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4097 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4101 "^K1No spawnpoints available!\n"
4102 "Hope your team can fix it..."
4104 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4105 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4109 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4110 "The player limit reached maximum capacity."
4112 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4113 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4116 msgid "^BGYou picked up the ball"
4117 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4120 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4121 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4125 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4126 "Help the key carriers to meet!"
4128 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4129 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4133 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4134 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4136 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4137 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4141 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4142 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4144 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4145 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4148 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4149 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4152 msgid "^BGScanning frequency range..."
4153 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4156 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4157 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4160 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4162 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4168 "^BGWaiting for players to join...\n"
4169 "Need active players for: %s"
4171 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4172 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4176 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4177 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4180 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4181 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4184 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4185 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4188 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4189 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4192 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4193 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4197 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4198 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4207 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4208 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4213 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4214 "Next weapon: ^F1%s"
4216 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4217 "Próxima arma: ^F1%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4221 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4222 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4226 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4227 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4230 msgid "^BGYou captured a control point"
4231 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4236 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4239 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4240 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4243 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4244 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4248 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4249 "^F2Capture some control points to unshield it"
4251 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4252 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4255 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4256 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4260 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4261 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4263 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4264 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4269 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4273 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4274 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Keep fragging until we have a winner!"
4281 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4282 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "Keep scoring until we have a winner!"
4289 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4290 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Generators are now decaying.\n"
4297 "The more control points your team holds,\n"
4298 "the faster the enemy generator decays"
4300 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4302 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4303 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4304 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4312 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4313 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4316 msgid "^K1In^BG-portal created"
4317 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4320 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4321 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4324 msgid "^F1Portal creation failed"
4325 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4328 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4329 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4332 msgid "^F2Strength has worn off"
4333 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4336 msgid "^F2Shield surrounds you"
4337 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4340 msgid "^F2Shield has worn off"
4341 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4344 msgid "^F2You are on speed"
4345 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4348 msgid "^F2Speed has worn off"
4349 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4352 msgid "^F2You are invisible"
4353 msgstr "^F2Você está invisível"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4356 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4357 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4360 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4361 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4364 msgid "^BGSequence completed!"
4365 msgstr "^BGSequência completada!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4368 msgid "^BGThere are more to go..."
4369 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4373 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4374 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4377 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4378 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4381 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4382 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4385 msgid "^F2You now have a superweapon"
4386 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4389 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4393 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4397 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4401 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4405 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4409 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4410 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4413 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4414 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4419 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4424 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4429 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4433 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4436 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4440 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4441 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4446 msgstr " (próximo de %s)"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4466 msgstr "largar bandeira"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4470 msgstr "arremessar granada"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "TRIPLE FRAG! "
4484 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4516 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4530 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4544 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4549 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 msgstr "CARNIFICINA!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4558 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4563 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4567 msgid "ARMAGEDDON! "
4568 msgstr "ARMAGEDDON! "
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4572 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4573 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4577 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4578 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4584 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4587 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4600 msgid "%d score spree! "
4601 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4605 msgid "%d frag spree! "
4606 msgstr "%d execuções seguidas!"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4609 msgid "First blood! "
4610 msgstr "Primeira morte! "
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4613 msgid "First score! "
4614 msgstr "Primeiro ponto!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4617 msgid "First casualty! "
4618 msgstr "Primeira baixa!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4621 msgid "First victim! "
4622 msgstr "Primeira vítima!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4626 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4631 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4636 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4641 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4646 msgid ", ending their %d frag spree"
4647 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4651 msgid ", ending their %d score spree"
4652 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4656 msgid ", losing their %d frag spree"
4657 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4661 msgid ", losing their %d score spree"
4662 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4726 msgid "GENERATOR^Red"
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4730 msgid "GENERATOR^Blue"
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4734 msgid "GENERATOR^Yellow"
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4738 msgid "GENERATOR^Pink"
4741 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4743 msgid "%s under attack!"
4744 msgstr "%s está sob ataque!"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4751 msgid "eWheel Turret"
4752 msgstr "Sentinela eWheel"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4760 msgstr "Canhão FLAC"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4767 msgid "Fusion Reactor"
4768 msgstr "Reator de Fusão"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4771 msgid "Hellion Missile Turret"
4772 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4779 msgid "Hunter-Killer Turret"
4780 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4783 msgid "Hunter-Killer"
4784 msgstr "Hunter-Killer"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4787 msgid "Machinegun Turret"
4788 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4792 msgstr "Metralhadora"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4796 msgstr "Sentinela MLRS"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4803 msgid "Phaser Cannon"
4804 msgstr "Canhão Phaser"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4811 msgid "Plasma Cannon"
4812 msgstr "Canhão de Plasma"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4816 msgstr "Plasma duplo"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4819 msgid "Dual Plasma Cannon"
4820 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4829 msgstr "Bobina de Tesla"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4832 msgid "Walker Turret"
4833 msgstr "Sentinela Walker"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4849 msgstr "Não revelado"
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4852 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4853 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4856 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4857 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4883 msgstr "SETA PARA CIMA"
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4888 msgstr "SETA PARA BAIXO"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4893 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4898 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4960 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4980 msgstr "BARRAINVERTIDA"
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5023 msgstr "MULTIPLICAR"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5042 msgstr "PRINTSCREEN"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5051 msgstr "RODAPARACIMA"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5055 msgstr "RODAPARABAIXO"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5070 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5089 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5094 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5099 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5114 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5119 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5123 msgid "LEFT_SHOULDER"
5124 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5128 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5129 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5133 msgid "LEFT_TRIGGER"
5134 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5138 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5139 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5143 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5144 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5148 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5149 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5153 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5154 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5158 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5159 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5163 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5164 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5168 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5169 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5173 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5174 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5178 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5179 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5212 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5218 msgid "No right gunner!"
5219 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5222 msgid "No left gunner!"
5223 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5234 msgid "Racer cannon"
5235 msgstr "Canhão Racer"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5242 msgid "Raptor cannon"
5243 msgstr "Canhão de Raptor"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5247 msgstr "Bomba de Raptor"
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5250 msgid "Raptor flare"
5251 msgstr "Chama de Raptor"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5286 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5287 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5291 msgid "Grappling Hook"
5292 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5296 msgstr "Metralhadora"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5307 msgid "Port-O-Launch"
5308 msgstr "Port-O-Launch"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5315 msgid "T.A.G. Seeker"
5316 msgstr "T.A.G. Seeker"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5329 msgstr "@!#%'n Tuba"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5341 msgid "CI_DEC^%s years"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5346 msgid "CI_ZER^%d years"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5351 msgid "CI_FIR^%d year"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5356 msgid "CI_SEC^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5361 msgid "CI_THI^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5366 msgid "CI_MUL^%d years"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5371 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5372 msgstr "^%s semanas"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5376 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5377 msgstr "^%d semanas"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5381 msgid "CI_FIR^%d week"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5386 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5387 msgstr "^%d semanas"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5391 msgid "CI_THI^%d weeks"
5392 msgstr "^%d semanas"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5396 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5397 msgstr "^%d semanas"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5401 msgid "CI_DEC^%s days"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5406 msgid "CI_ZER^%d days"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5411 msgid "CI_FIR^%d day"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5416 msgid "CI_SEC^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5421 msgid "CI_THI^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5426 msgid "CI_MUL^%d days"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5431 msgid "CI_DEC^%s hours"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5436 msgid "CI_ZER^%d hours"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5441 msgid "CI_FIR^%d hour"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5446 msgid "CI_SEC^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5451 msgid "CI_THI^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5456 msgid "CI_MUL^%d hours"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5461 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5462 msgstr "^%s minutos"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5466 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5467 msgstr "^%d minutos"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5471 msgid "CI_FIR^%d minute"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5476 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5477 msgstr "^%d minutos"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5481 msgid "CI_THI^%d minutes"
5482 msgstr "^%d minutos"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5486 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5487 msgstr "^%d minutos"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5491 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5492 msgstr "^%s segundos"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5496 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5497 msgstr "^%d segundos"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5501 msgid "CI_FIR^%d second"
5502 msgstr "^%d segundo"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5506 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5507 msgstr "^%d segundos"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5511 msgid "CI_THI^%d seconds"
5512 msgstr "^%d segundos"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5516 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5517 msgstr "^%d segundos"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5539 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5540 msgid "No description"
5541 msgstr "Sem descrição"
5543 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5546 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5547 "please file an issue."
5549 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5550 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5554 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5557 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5559 msgid "%02d:%02d:%02d"
5560 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5562 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5567 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5572 msgstr "Personalizado"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5576 msgstr "Equipe Principal"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5579 msgid "Extended Team"
5580 msgstr "Equipe Estendida"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5588 msgstr "Estatísticas"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5599 msgid "Level Design"
5600 msgstr "Design de Mapas"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5603 msgid "Music / Sound FX"
5604 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5608 msgstr "Codificação de Jogo"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5611 msgid "Marketing / PR"
5612 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5616 msgstr "Assuntos Legais"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5620 msgstr "Motor de Jogo"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5623 msgid "Engine Additions"
5624 msgstr "Adições ao Motor"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5631 msgid "Other Active Contributors"
5632 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5644 msgstr "Bielorrusso"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5651 msgid "Chinese (China)"
5652 msgstr "Chinês (China)"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5655 msgid "Chinese (Taiwan)"
5656 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5671 msgid "English (Australia)"
5672 msgstr "Inglês (Austrália)"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5731 msgid "Scottish Gaelic"
5732 msgstr "Gaélico Escocês"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5751 msgid "Past Contributors"
5752 msgstr "Colaboradores Passados"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5755 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5756 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5759 msgid "will not be saved"
5760 msgstr "não será salvo"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5763 msgid "will be saved to config.cfg"
5764 msgstr "será salvo em config.cfg"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5771 msgid "engine setting"
5772 msgstr "configuração do motor"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5776 msgstr "somente leitura"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5792 msgid "The Xonotic credits"
5793 msgstr "Créditos - Xonotic"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5796 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5797 msgstr "Deseja mesmo desconectar-se do servidor?"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5800 msgid "I would disconnect from server..."
5801 msgstr "Eu me desconectaria do servidor..."
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5804 msgid "I would play more!"
5805 msgstr "Eu jogaria mais!"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5811 msgstr "Desconectar"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5814 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5815 msgstr "Desconecta você do servidor ao qual se conectou"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5819 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5820 "player name to get started. You can change these options later through the "
5823 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5824 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5834 msgid "Name under which you will appear in the game"
5835 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5838 msgid "Text language:"
5839 msgstr "Idioma do texto:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5849 msgstr "Não decidido"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5853 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5856 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5860 msgid "Save settings"
5861 msgstr "Salvar configurações"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5865 msgstr "Bem-vindo(a)"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5868 msgid "Ammunition display:"
5869 msgstr "Exibir munições:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5872 msgid "Show only current ammo type"
5873 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5877 msgid "Noncurrent alpha:"
5878 msgstr "Alfa não circulante:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5882 msgid "Noncurrent scale:"
5883 msgstr "Escala não circulante:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5888 msgstr "Alinhar ícone:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5916 msgstr "Painel de Munições"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5919 msgid "Message duration:"
5920 msgstr "Duração de mensagem:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5924 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5927 msgid "Flip messages order"
5928 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5932 msgid "Text alignment:"
5933 msgstr "Alinhamento do texto:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5943 msgstr "Tamanho da fonte:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5946 msgid "Centerprint Panel"
5947 msgstr "Painel Central"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5950 msgid "Chat entries:"
5951 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5955 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5958 msgid "Chat lifetime:"
5959 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5962 msgid "Chat beep sound"
5963 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5967 msgstr "Painel do Bate-papo"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5970 msgid "Engine info:"
5971 msgstr "Informações do Motor:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5974 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5975 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5978 msgid "Engine Info Panel"
5979 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5982 msgid "Combine health and armor"
5983 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5988 msgid "Enable status bar"
5989 msgstr "Habilitar barra de status"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5993 msgid "Status bar alignment:"
5994 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6001 msgstr "Para dentro"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6012 msgid "Icon alignment:"
6013 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6016 msgid "Flip health and armor positions"
6017 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6020 msgid "Health/Armor Panel"
6021 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6024 msgid "Info messages:"
6025 msgstr "Mensagens de informação:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6029 msgstr "Trocar alinhamento"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6032 msgid "Info Messages Panel"
6033 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6047 msgstr "Desabilitar"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6051 msgid "Enable spectating"
6052 msgstr "Ativar observação"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6055 msgid "Enable even playing in warmup"
6056 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6063 msgid "Text/icon ratio:"
6064 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6067 msgid "Hide spawned items"
6068 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6071 msgid "Hide big armor and health"
6072 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6075 msgid "Dynamic size"
6076 msgstr "Tamanho dinâmico"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6079 msgid "Items Time Panel"
6080 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6083 msgid "Mod Icons Panel"
6084 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6087 msgid "Notifications:"
6088 msgstr "Notificações:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6091 msgid "Also print notifications to the console"
6092 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6095 msgid "Flip notify order"
6096 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6099 msgid "Entry lifetime:"
6100 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6103 msgid "Entry fadetime:"
6104 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6107 msgid "Notification Panel"
6108 msgstr "Painel de Notificações"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6118 msgid "Enable even observing"
6119 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6123 msgid "Enable only in Race/CTS"
6124 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6128 msgstr "Barra de status"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6133 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6138 msgstr "Alinhamento à direita"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6141 msgid "Inward align"
6142 msgstr "Alinhamento para dentro"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6145 msgid "Outward align"
6146 msgstr "Alinhamento para fora"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6149 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6150 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6154 msgstr "Velocidade:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6157 msgid "Include vertical speed"
6158 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6162 msgstr "Unidade de velocidade:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6170 msgstr "Velocidade máxima"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6173 msgid "Acceleration:"
6174 msgstr "Aceleração:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6177 msgid "Include vertical acceleration"
6178 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6181 msgid "Physics Panel"
6182 msgstr "Painel de Física"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6185 msgid "Powerups Panel"
6186 msgstr "Painel de Potencializadores"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6190 msgid "Always enable"
6191 msgstr "Ativar sempre"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6194 msgid "Forced aspect:"
6195 msgstr "Forçar aspecto:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6198 msgid "Pressed Keys Panel"
6199 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6202 msgid "Quick Menu Panel"
6203 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6206 msgid "Race Timer Panel"
6207 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6210 msgid "Enable in team games"
6211 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6236 msgstr "Para a frente"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6240 msgstr "Para o oeste"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6248 msgstr "Para o leste"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6252 msgstr "Para o norte"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6260 msgstr "Modo de zoom:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6271 msgid "Always zoomed"
6272 msgstr "Sempre ampliado"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6275 msgid "Never zoomed"
6276 msgstr "Nunca ampliado"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6280 msgstr "Painel do Radar"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6288 msgstr "Classificações:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6305 msgstr "Painel da Pontuação"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6308 msgid "StrafeHUD mode:"
6309 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6312 msgid "View angle centered"
6313 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6316 msgid "Velocity angle centered"
6317 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6320 msgid "StrafeHUD style:"
6321 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6325 msgstr "nenhum estilo"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6328 msgid "progress bar"
6329 msgstr "barra de progresso"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6344 msgid "Center panel"
6345 msgstr "Painel central"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6348 msgid "Reset colors"
6349 msgstr "Redefinir cores"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6353 msgstr "Barra de strafe:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6356 msgid "Angle indicator:"
6357 msgstr "Indicador de ângulo:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6375 msgid "Switch indicators:"
6376 msgstr "Indicadores de troca:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6379 msgid "Direction caps:"
6380 msgstr "Limites de direção:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6391 msgid "StrafeHUD Panel"
6392 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6396 msgstr "Cronômetro:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6399 msgid "Show elapsed time"
6400 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6404 msgstr "Painel do Cronômetro"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6407 msgid "Alpha after voting:"
6408 msgstr "Alfa após votação:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6412 msgstr "Painel de Votação"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6415 msgid "Fade out after:"
6416 msgstr "Desaparecer após:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6431 msgid "Fade effect:"
6432 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6451 msgid "Weapon icons:"
6452 msgstr "Ícones das armas:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6455 msgid "Show only owned weapons"
6456 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6459 msgid "Show weapon ID as:"
6460 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6475 msgid "Weapon ID scale:"
6476 msgstr "Escala do ID da arma:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6479 msgid "Show Accuracy"
6480 msgstr "Exibir precisão"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6484 msgstr "Exibir munições"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6487 msgid "Ammo bar alpha:"
6488 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6491 msgid "Ammo bar color:"
6492 msgstr "Cor da barra de munições:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6495 msgid "Weapons Panel"
6496 msgstr "Painel das Armas"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6500 msgstr "Visuais de interface"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6521 msgstr "Definir visual"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6524 msgid "Save current skin"
6525 msgstr "Salvar visual atual"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6528 msgid "Panel background defaults:"
6529 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6538 msgid "Border size:"
6539 msgstr "Tamanho das bordas:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6544 msgstr "Cor de equipe:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6548 msgid "Test team color in configure mode"
6549 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6554 msgstr "Preenchimento:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6558 msgstr "Camada da interface:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6561 msgid "DOCK^Disabled"
6562 msgstr "Desabilitada"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6577 msgid "Grid settings:"
6578 msgstr "Configurações da rede:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6581 msgid "Snap panels to grid"
6582 msgstr "Fixar painéis à grade"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6586 msgstr "Tamanho da rede:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6598 msgstr "Sair da configuração"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6601 msgid "Panel HUD Setup"
6602 msgstr "Painel de configuração da interface"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6618 msgid "Move target:"
6619 msgstr "Mover alvo:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6631 msgstr "Ponto de surgimento"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6635 msgstr "Sem movimento"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6644 msgstr "Definir visual:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6647 msgid "Monster Tools"
6648 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6655 msgid "Find servers to play on"
6656 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6659 msgid "Host your own game"
6660 msgstr "Crie a sua própria partida"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6672 msgstr "Multijogador"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6676 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6679 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6680 "altere as configurações de jogador."
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6697 msgstr "Modo de jogo"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6701 msgstr "Tempo limite:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6704 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6706 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6714 msgid "TIMLIM^Default"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6723 msgid "TIMLIM^Infinite"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6743 msgid "Player slots:"
6744 msgstr "Vagas para jogadores:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6748 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6751 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6752 "servidor simultaneamente."
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6755 msgid "Number of bots:"
6756 msgstr "Número de bots:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6759 msgid "Amount of bots on your server"
6760 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6764 msgstr "Habilidade dos bots:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6767 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6768 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6779 msgid "You will win"
6780 msgstr "Você vai ganhar"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6784 msgstr "Você pode ganhar"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6787 msgid "You might win"
6788 msgstr "Você talvez ganhe"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6800 msgstr "Profissional"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6816 msgstr "Modificadores..."
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6819 msgid "Mutators and weapon arenas"
6820 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6824 msgstr "Lista de mapas"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6828 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6829 "Delete to clear; Enter when done."
6831 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6832 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6836 msgstr "Adicionar exibidos"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6839 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6840 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6843 msgid "Remove shown"
6844 msgstr "Remover exibidos"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6847 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6848 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6852 msgstr "Adicionar todos"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6855 msgid "Add every available map to your selection"
6856 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6860 msgstr "Remover todos"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6863 msgid "Remove all the maps from your selection"
6864 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6867 msgid "Start Multiplayer!"
6868 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6880 msgstr "Modos de jogo:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6892 msgid "Map Information"
6893 msgstr "Informações do Mapa"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6896 msgid "All Weapons Arena"
6897 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6900 msgid "Most Weapons Arena"
6901 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6921 msgstr "Novos Brinquedos"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6930 msgid "Rocket Flying"
6931 msgstr "Voar com Foguetes"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6935 msgid "Invincible Projectiles"
6936 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6940 msgid "No start weapons"
6941 msgstr "Sem armas iniciais"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6946 msgstr "Pouca gravidade"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6964 msgstr "Somente corpo a corpo"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6973 msgid "Weapons stay"
6974 msgstr "Armas permanescentes"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6979 msgstr "Perda de sangue"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6984 msgstr "Bônus (buffs)"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6992 msgstr "Sem potencializadores"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6996 msgstr "Potencializadores"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7000 msgid "Touch explode"
7001 msgstr "Toque explosivo"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7004 msgid "Wall jumping"
7005 msgstr "Salto de parede"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7012 msgid "Gameplay mutators:"
7013 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7017 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7018 "directional key to dodge"
7020 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7021 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7024 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7025 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7028 msgid "All players are almost invisible"
7029 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7033 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7036 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7037 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7040 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7041 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7044 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7045 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7049 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7052 "Quantidade de saúde abaixo em que os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7053 "cai e os jogadores não podem pular)"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7056 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7058 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7062 msgid "Weapon & item mutators:"
7063 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7066 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7068 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7073 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7076 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7077 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7081 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7082 "with the Electro primary fire"
7084 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7085 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7089 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7090 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7092 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7093 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7097 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7098 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7099 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7101 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7102 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7103 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7104 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7107 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7109 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7112 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7113 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7116 msgid "Regular (no arena)"
7117 msgstr "Normal (sem arena)"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7121 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7122 "without weapon pickups"
7124 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7125 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7128 msgid "Weapon arenas:"
7129 msgstr "Arenas de armas:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7132 msgid "Custom weapons"
7133 msgstr "Armas personalizadas"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7136 msgid "Most weapons"
7137 msgstr "Maior parte das armas"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7141 msgstr "Todas as armas"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7144 msgid "Special arenas:"
7145 msgstr "Arenas especiais:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7149 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7150 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7151 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7152 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7154 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7155 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7156 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7157 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7162 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7163 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7164 "switch to another weapon."
7166 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7167 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7168 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7171 msgid "with blaster"
7172 msgstr "com blaster"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7175 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7176 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7180 msgstr "Modificadores"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7183 msgid "SRVS^Categories"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7191 msgid "Show empty servers"
7192 msgstr "Exibir servidores vazios"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7199 msgid "Show full servers that have no slots available"
7200 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7207 msgid "Show high latency servers"
7208 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7211 msgid "Reload the server list"
7212 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7220 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7222 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7223 "fiquem saindo do lugar"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7232 msgstr "Informações..."
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7235 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7236 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7251 msgstr "%d modificadas"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7258 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7260 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7263 msgid "N/A (auth library missing)"
7264 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7267 msgid "Not supported (can't connect)"
7268 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7271 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7272 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7275 msgid "Supported (will encrypt)"
7276 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7279 msgid "Supported (won't encrypt)"
7280 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7283 msgid "Requested (will encrypt)"
7284 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7287 msgid "Requested (won't encrypt)"
7288 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7291 msgid "Required (can't connect)"
7292 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7295 msgid "Required (will encrypt)"
7296 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7299 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7300 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7308 msgstr "Modo de jogo:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7324 msgstr "Configurações:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7337 msgstr "Vagas livres:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7341 msgstr "Encriptação:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7352 msgid "Server Information"
7353 msgstr "Informações do Servidor"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7361 msgstr "Capturas de tela"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7364 msgid "Music Player"
7365 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7368 msgid "Auto record demos"
7369 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7373 msgstr "Executar benchmark"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7376 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7378 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7379 "rodar a demo destacada"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7386 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7387 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7391 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7392 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7395 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7396 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7403 msgid "MUSICPL^Add all"
7404 msgstr "Adicionar todas"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7407 msgid "Set as menu track"
7408 msgstr "Definir como música do menu"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7411 msgid "Reset default menu track"
7412 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7416 msgstr "Lista de reprodução:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7419 msgid "Random order"
7420 msgstr "Ordem aleatória"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7423 msgid "MUSICPL^Stop"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7427 msgid "MUSICPL^Play"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7431 msgid "MUSICPL^Pause"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7435 msgid "MUSICPL^Prev"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7439 msgid "MUSICPL^Next"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7443 msgid "MUSICPL^Remove"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7447 msgid "MUSICPL^Remove all"
7448 msgstr "Remover todas"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7451 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7452 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7455 msgid "Open in the viewer"
7456 msgstr "Abrir no visualizador"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7472 msgstr "Apresentação de slides"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7479 msgid "Apply immediately"
7480 msgstr "Aplicar imediatamente"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7491 msgid "Glowing color"
7492 msgstr "Cor brilhante"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7495 msgid "Detail color"
7496 msgstr "Cor do detalhe"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7500 msgstr "Estatísticas"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7503 msgid "Allow player statistics to track your client"
7504 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7507 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7508 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7511 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7513 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7517 msgid "Select language..."
7518 msgstr "Selecione um idioma..."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7521 msgid "Are you sure you want to quit?"
7522 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7525 msgid "Back to work..."
7526 msgstr "De volta ao trabalho..."
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7529 msgid "I got some more fragging to do!"
7530 msgstr "Está na hora das execuções!"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7533 msgid "Quit the game"
7534 msgstr "Sair do jogo"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7557 msgid "Set * as child"
7558 msgstr "Definir * como criança"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7565 msgid "Detach from *"
7566 msgstr "Separar de *"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7569 msgid "Visual object properties for *:"
7570 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7574 msgstr "Definir alfa:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7577 msgid "Set color main:"
7578 msgstr "Definir cor principal:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7581 msgid "Set color glow:"
7582 msgstr "Definir cor do brilho:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7586 msgstr "Definir frame:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7589 msgid "Physical object properties for *:"
7590 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7593 msgid "Set material:"
7594 msgstr "Definir material:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7597 msgid "Set solidity:"
7598 msgstr "Definir solidez:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7609 msgid "Set physics:"
7610 msgstr "Definir física:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7626 msgstr "Definir escala:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7630 msgstr "Definir força:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7637 msgid "* object info"
7638 msgstr "Informações de objeto *"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7642 msgstr "Informações de malha *"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7645 msgid "* attachment info"
7646 msgstr "Informações de extras *"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7650 msgstr "Exibir ajuda"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7653 msgid "* is the object you are facing"
7654 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7657 msgid "Sandbox Tools"
7658 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7691 msgstr "Configurações"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7694 msgid "Change the game settings"
7695 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7706 msgid "VOL^Ambient:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7711 msgstr "Informação:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7738 msgid "New style sound attenuation"
7739 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7742 msgid "Mute sounds when not active"
7743 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7747 msgstr "Frequência:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7750 msgid "Sound output frequency"
7751 msgstr "Frequência da saída de som"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7790 msgid "Number of channels for the sound output"
7791 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7826 msgid "Swap stereo output channels"
7827 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7830 msgid "Swap left/right channels"
7831 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7834 msgid "Headphone friendly mode"
7835 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7839 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7840 "stereo separation a bit for headphones)"
7842 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7843 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7846 msgid "Hit indication sound"
7847 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7850 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7851 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7858 msgid "Decrease pitch with more damage"
7859 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7866 msgid "Increase pitch with more damage"
7867 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7874 msgid "Chat message sound"
7875 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7879 msgstr "Sons do menu"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7882 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7883 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7886 msgid "Focus sounds"
7887 msgstr "Sons de foco"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7890 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7891 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7894 msgid "Time announcer:"
7895 msgstr "Aviso de tempo:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7898 msgid "WRN^Disabled"
7899 msgstr "Desabilitado"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7910 msgid "Automatic taunts:"
7911 msgstr "Provocações automáticas:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7914 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7915 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7923 msgstr "Frequentemente"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7932 msgid "Debug info about sounds"
7933 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7936 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7937 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7940 msgid "Reset key bindings"
7941 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7944 msgid "Quality preset:"
7945 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7972 msgid "PRE^Ultimate"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7976 msgid "Geometry detail:"
7977 msgstr "Detalhes da geometria:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7980 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7981 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8008 msgid "Player detail:"
8009 msgstr "Detalhes do jogador:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8032 msgid "Texture resolution:"
8033 msgstr "Resolução das texturas:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8044 msgid "RES^Very low"
8045 msgstr "Muito baixa"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8066 msgid "Avoid lossy texture compression"
8067 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8070 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8071 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8078 msgid "Show surfaces"
8079 msgstr "Exibir superfícies"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8083 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8084 "performance boost, but looks very ugly."
8086 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8087 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8090 msgid "Use lightmaps"
8091 msgstr "Usar lightmaps"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8095 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8098 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8102 msgid "Deluxe mapping"
8103 msgstr "Mapeamento deluxe"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8106 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8107 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8114 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8115 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8118 msgid "Offset mapping"
8119 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8123 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8124 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8126 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8127 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8130 msgid "Relief mapping"
8131 msgstr "Mapeamento de relevo"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8135 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8137 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8141 msgid "Reflections:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8146 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8147 "with reflecting surfaces"
8149 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8150 "com superfícies refletoras."
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8153 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8154 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8173 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8174 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8177 msgid "Decals on models"
8178 msgstr "Decalques em modelos"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8186 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8187 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8194 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8195 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8198 msgid "Damage effects:"
8199 msgstr "Efeitos de dano:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8202 msgid "DMGFX^Disabled"
8203 msgstr "Desabilitado"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8207 msgstr "Esquelético"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8214 msgid "No dynamic lighting"
8215 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8218 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8219 msgstr "Ativa luzes de corona em volta de certas luzes."
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8222 msgid "Fake corona lighting"
8223 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8227 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8228 "of real dynamic lights"
8230 "Ativa luzes dinâmicas mais rápidas, porém mais feias ao renderizar coronas "
8231 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais."
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8234 msgid "Realtime dynamic lighting"
8235 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8238 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8240 "Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes."
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8248 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8249 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes dinâmicas."
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8252 msgid "Realtime world lighting"
8253 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8257 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8258 "Note that this might have a big impact on performance."
8260 "Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
8261 "suportam. Saiba que isso pode impactar bastante o desempenho."
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8264 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8265 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real."
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8268 msgid "Use normal maps"
8269 msgstr "Usar normal maps"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8272 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8273 msgstr "Ativa o uso de sombreadores direcionais em texturas."
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8276 msgid "Soft shadows"
8277 msgstr "Sombras suaves"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8280 msgid "Fade corona according to visibility"
8281 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8284 msgid "Fade coronas according to visibility"
8285 msgstr "Desvanece as coronas de acordo com a visibilidade."
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8293 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8294 "pixels. Has a big impact on performance."
8296 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8297 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8300 msgid "Extra postprocessing effects"
8301 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8305 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8308 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8309 "d'água ou usar potencializadores."
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8312 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8313 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8316 msgid "Motion blur:"
8317 msgstr "Desfoque de movimento:"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8324 msgid "Spawnpoint effects"
8325 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8328 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8330 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8340 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8341 "gives for better performance"
8343 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8344 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8347 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8348 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8351 msgid "No crosshair"
8352 msgstr "Sem retículo"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8361 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8364 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8365 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8378 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8379 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8382 msgid "Enable center crosshair dot"
8383 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8386 msgid "Use normal crosshair color"
8387 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8390 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8391 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8394 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8395 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8398 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8399 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8402 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8403 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8406 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8407 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8410 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8411 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8414 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8415 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8426 msgid "Fading speed:"
8427 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8430 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8431 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8434 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8435 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8438 msgid "Show team sizes:"
8439 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8443 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8444 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8446 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8447 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8448 "no lado direito do placar"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8452 msgstr "Pontos de interesse"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8455 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8456 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8459 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8460 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8463 msgid "Control transparency of the waypoints"
8464 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8469 msgstr "Tamanho da fonte:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8472 msgid "Edge offset:"
8473 msgstr "Extremidade:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8476 msgid "Fade when near the crosshair"
8477 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8480 msgid "Display names instead of icons"
8481 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8489 msgstr "Sobreposição:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8497 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8500 msgid "Player Names"
8501 msgstr "Nomes de Jogadores"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8504 msgid "Show names above players"
8505 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8508 msgid "Max distance:"
8509 msgstr "Distância máxima:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8513 msgstr "Descoloração:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8521 msgid "Only when near crosshair"
8522 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8525 msgid "Display health and armor"
8526 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8529 msgid "Damage overlay:"
8530 msgstr "Sobreposição do dano:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8534 msgstr "Interface dinâmica"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8537 msgid "HUD moves around following player's movement"
8538 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8541 msgid "Shake the HUD when hurt"
8542 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8546 msgid "Enter HUD editor"
8547 msgstr "Entrar no editor de interface"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8554 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8556 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8559 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8560 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8563 msgid "Frag Information"
8564 msgstr "Informações de Execuções"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8567 msgid "Display information about killing sprees"
8568 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8571 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8572 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8575 msgid "Show spree information in centerprints"
8576 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8579 msgid "Show spree information in death messages"
8580 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8583 msgid "Sprees in info messages:"
8584 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8587 msgid "SPREES^Disabled"
8588 msgstr "Desabilitadas"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8603 msgid "Print on a seperate line"
8604 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8607 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8609 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8613 msgid "Add frag location to death messages when available"
8615 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8618 msgid "Gamemode Settings"
8619 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8622 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8623 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8626 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8627 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8636 msgid "Display console messages in the top left corner"
8637 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8640 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8641 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8644 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8645 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8648 msgid "Powerup notifications"
8649 msgstr "Notificações de potencializador"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8652 msgid "Weapon centerprint notifications"
8653 msgstr "Notificações centrais de armas"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8656 msgid "Weapon info message notifications"
8657 msgstr "Notificações de informação de arma"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8664 msgid "Respawn countdown sounds"
8665 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8668 msgid "Killstreak sounds"
8669 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8672 msgid "Achievement sounds"
8673 msgstr "Sons de conquistas"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8684 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8685 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8688 msgid "Unavailable alpha:"
8689 msgstr "Alfa indisponível:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8692 msgid "Unavailable color:"
8693 msgstr "Cor indisponível:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8696 msgid "GHOITEMS^Black"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8700 msgid "GHOITEMS^Dark"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8704 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8708 msgid "GHOITEMS^Normal"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8712 msgid "GHOITEMS^Blue"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8721 msgid "Force player models to mine"
8722 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8725 msgid "Force player colors to mine"
8726 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8730 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8733 "Aviso: ao selecionar \"sempre\", a cor da sua equipe pode ser a mesma que a "
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8737 msgid "Except in team games"
8738 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8741 msgid "Only in Duel"
8742 msgstr "Somente em Duelo"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8745 msgid "Body fading:"
8746 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8754 msgstr "Desabilitadas"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8773 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8774 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8777 msgid "1st person perspective"
8778 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8781 msgid "Slide to third person upon death"
8782 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8785 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8786 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8789 msgid "Smooth the view while crouching"
8790 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8793 msgid "View waving while idle"
8794 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8797 msgid "View bobbing while walking around"
8798 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8801 msgid "3rd person perspective"
8802 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8805 msgid "Back distance"
8806 msgstr "Distância das costas"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8810 msgstr "Distância para cima"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8813 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8814 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8817 msgid "Field of view:"
8818 msgstr "Campo de visão:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8821 msgid "Field of vision in degrees"
8822 msgstr "Campo de visão em graus."
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8825 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8826 msgstr "Fator do zoom:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8829 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8831 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8834 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8835 msgstr "Velocidade do zoom:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8838 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8839 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8842 msgid "ZOOM^Instant"
8843 msgstr "Instantâneo"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8846 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8847 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8851 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8852 "sensitivity change)"
8854 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8855 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8858 msgid "Velocity zoom"
8859 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8862 msgid "Forward movement only"
8863 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8866 msgid "VZOOM^Factor"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8870 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8871 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8874 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8875 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8878 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8879 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8887 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8888 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8892 msgstr "Mover para cima"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8896 msgstr "Mover para baixo"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8899 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8900 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8904 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8906 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8909 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8910 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8913 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8914 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8918 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8921 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8922 "que você está carregando"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8925 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8926 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8929 msgid "Draw 1st person weapon model"
8930 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8933 msgid "Draw the weapon model"
8934 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8939 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8940 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8943 msgid "Weapon model opacity:"
8944 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8947 msgid "Gun model swaying"
8948 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8951 msgid "Gun model bobbing"
8952 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8960 msgid "Key Bindings"
8961 msgstr "Teclas de Atalho"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8964 msgid "Change key..."
8965 msgstr "Alterar botão..."
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8977 msgstr "Redefinir tudo"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8984 msgid "Sensitivity:"
8985 msgstr "Sensibilidade:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8988 msgid "Mouse speed multiplier"
8989 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8992 msgid "Smooth aiming"
8993 msgstr "Suavizar mouse"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8996 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8998 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9001 msgid "Invert aiming"
9002 msgstr "Inverter mouse"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9005 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9006 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9009 msgid "Use system mouse positioning"
9010 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9013 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9014 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9019 msgid "Disable system mouse acceleration"
9020 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9023 msgid "Make use of DGA mouse input"
9024 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9027 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9028 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9031 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9032 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9035 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9036 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9039 msgid "Jetpack on jump:"
9040 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9043 msgid "JPJUMP^Disabled"
9044 msgstr "Desabilitado"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9048 msgstr "Somente no ar"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9057 msgid "Use joystick input"
9058 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9061 msgid "Command when pressed:"
9062 msgstr "Comando quando pressionado:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9065 msgid "Command when released:"
9066 msgstr "Comando quando largado:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9073 msgid "User defined key bind"
9074 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9096 msgid "Client UDP port:"
9097 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9100 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9102 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9107 msgstr "Largura de banda:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9110 msgid "Specify your network speed"
9111 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9127 msgstr "ADSL rápida"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9131 msgstr "Banda larga"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9138 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9139 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9142 msgid "Download speed:"
9143 msgstr "Velocidade de download:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9146 msgid "Local latency:"
9147 msgstr "Latência local:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9150 msgid "Show netgraph"
9151 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9154 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9155 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9158 msgid "Client-side movement prediction"
9159 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9162 msgid "Movement error compensation"
9163 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9166 msgid "Use encryption (AES) when available"
9167 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9171 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9178 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9186 msgid "TRGT^Disabled"
9187 msgstr "Desabilitado"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9191 msgstr "Em segundo plano:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9194 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9198 msgid "Save processing time for other apps"
9199 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9202 msgid "Show frames per second"
9203 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9206 msgid "Show your rendered frames per second"
9207 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9210 msgid "Menu tooltips:"
9211 msgstr "Dicas de menu:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9215 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9216 "command bound to the menu item)"
9218 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9219 "comando de console ligado ao item de menu)"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9222 msgid "TLTIP^Disabled"
9223 msgstr "Desabilitado"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9226 msgid "TLTIP^Standard"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9230 msgid "TLTIP^Advanced"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9234 msgid "Show current date and time"
9235 msgstr "Exibir data e hora atual"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9238 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9239 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9242 msgid "Enable developer mode"
9243 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9246 msgid "Advanced settings..."
9247 msgstr "Configurações avançadas..."
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9250 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9252 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9256 msgid "Factory reset"
9257 msgstr "Configurações padrões"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9260 msgid "Cvar filter:"
9261 msgstr "Filtro de cvar:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9264 msgid "Modified cvars only"
9265 msgstr "Somente cvars modificadas"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9269 msgstr "Configuração:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9280 msgid "Description:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9284 msgid "Advanced settings"
9285 msgstr "Configurações avançadas"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9288 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9289 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9292 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9294 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9295 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9299 msgstr "Visuais de Menu"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9302 msgid "Text Language"
9303 msgstr "Idioma dos Textos"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9306 msgid "Set language"
9307 msgstr "Definir idioma"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9310 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9311 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9314 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9315 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9318 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9320 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9324 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9326 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9329 msgid "Disconnect now"
9330 msgstr "Desconectar agora"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9333 msgid "Switch language"
9334 msgstr "Alterar idioma"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9345 msgid "Font/UI size:"
9346 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9349 msgid "SZ^Unreadable"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9358 msgstr "Muito Pequeno"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9385 msgid "Color depth:"
9386 msgstr "Profundidade da cor:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9389 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9390 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9405 msgid "Vertical Synchronization"
9406 msgstr "Sincronização Vertical"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9410 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9411 "screen refresh rate"
9413 "Ativa a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso limitará seu "
9414 "fps à taxa de atualização do monitor."
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9417 msgid "Flip view horizontally"
9418 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9421 msgid "Poor man's left handed mode"
9422 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9426 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9429 msgid "Anisotropic filtering quality"
9430 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9433 msgid "ANISO^Disabled"
9434 msgstr "Desabilitado"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9455 msgid "Antialiasing:"
9456 msgstr "Anti-serrilhado:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9460 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9461 "might decrease performance by quite a lot"
9463 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9464 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9468 msgstr "Desabilitado"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9471 msgid "High-quality frame buffer"
9472 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9475 msgid "Depth first:"
9476 msgstr "Profundidade principal:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9480 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9481 "normal rendering starts"
9483 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9484 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9488 msgstr "Desabilitado"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9499 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9500 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9507 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9508 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9514 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9515 "for faster rendering"
9517 "Faz uso de Vertex Buffer Objects (VBOs) para armazenar geometria estática na "
9518 "memória de vídeo para uma renderização mais rápida."
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9525 msgid "Vertices and Triangles"
9526 msgstr "Vértices e Triângulos"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9533 msgid "Brightness of black"
9534 msgstr "Brilho do preto."
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9541 msgid "Brightness of white"
9542 msgstr "Brilho do branco."
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9550 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9553 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9557 msgid "Contrast boost:"
9558 msgstr "Impulso do contraste:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9561 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9562 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9570 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9571 "requires GLSL color control"
9573 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9574 "Requer controle de cor GLSL."
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9577 msgid "LIT^Ambient:"
9578 msgstr "Iluminação ambiental:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9582 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9585 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9586 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9590 msgstr "Intensidade:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9593 msgid "Global rendering brightness"
9594 msgstr "Brilho da renderização global."
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9597 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9598 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9602 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9603 "strange input or video lag on some machines"
9605 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9606 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9610 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9611 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9614 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9615 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9618 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9619 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9622 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9623 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9630 msgid "Campaign Difficulty:"
9631 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9646 msgid "Start Singleplayer!"
9647 msgstr "Iniciar Campanha!"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9650 msgid "Singleplayer"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9654 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9656 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9664 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9665 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9668 msgid "Autoselect team (recommended)"
9669 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9693 msgid "Team Selection"
9694 msgstr "Seleção de Equipe"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9697 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9698 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9701 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9703 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9704 "\"Jogador anônimo\")"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9708 msgstr "jogo em equipe"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9711 msgid "free for all"
9712 msgstr "cada um por si"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9720 msgstr "Mover-se para frente"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9724 msgstr "Mover-se para trás"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9728 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9731 msgid "strafe right"
9732 msgstr "Mover-se para a direita"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9736 msgstr "saltar / nadar"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9739 msgid "crouch / sink"
9740 msgstr "agachar / afundar"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9743 msgid "off-hand hook"
9744 msgstr "gancho imediato"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9748 msgstr "mochila a jato"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9755 msgid "WEAPON^previous"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9763 msgid "WEAPON^previously used"
9764 msgstr "usada anteriormente"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9775 msgid "drop weapon / throw nade"
9776 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9780 msgstr "manter zoom"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9784 msgstr "ativar/desativar zoom"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9788 msgstr "exibir pontuações"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9792 msgstr "tirar captura de tela"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9795 msgid "maximize radar"
9796 msgstr "maximizar radar"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9799 msgid "3rd person view"
9800 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9803 msgid "enter spectator mode"
9804 msgstr "entrar no modo de espectador"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9807 msgid "Communication"
9808 msgstr "Comunicação"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9812 msgstr "Bate-papo público"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9816 msgstr "Bate-papo de equipe"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9819 msgid "show chat history"
9820 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9835 msgid "enter console"
9836 msgstr "abrir o console"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9840 msgstr "desconectar"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9847 msgid "auto-join team"
9848 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9851 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9852 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9855 msgid "suicide / respawn"
9856 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9860 msgstr "menu rápido"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9863 msgid "User defined"
9864 msgstr "Definido pelo usuário"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9868 msgstr "Desenvolvimento"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9871 msgid "sandbox menu"
9872 msgstr "menu sandbox"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9875 msgid "drag object (sandbox)"
9876 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9879 msgid "waypoint editor menu"
9880 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9883 msgid "Do not press this button again!"
9884 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9888 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9890 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9895 msgid "%s's Xonotic Server"
9896 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9900 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9903 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9904 "não ocorra novamente."
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9911 msgid "<no model found>"
9912 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9915 msgid "SERVER^Remove favorite"
9916 msgstr "Remover favorito"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9919 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9920 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9923 msgid "SERVER^Favorite"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9928 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9931 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9932 "encontrá-lo no futuro"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9952 msgid "AES level %d"
9953 msgstr "Nível AES %d"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9961 msgstr "encriptação:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9966 msgstr "modificação: %s"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9970 msgid "modified settings"
9971 msgstr "configurações modificadas"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9975 msgid "official settings"
9976 msgstr "configurações oficiais"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9979 msgid "stats disabled"
9980 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9983 msgid "stats enabled"
9984 msgstr "estatísticas habilitadas"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9987 msgid "SLCAT^Favorites"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9991 msgid "SLCAT^Recommended"
9992 msgstr "Recomendados"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9995 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9996 msgstr "Servidores Normais"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9999 msgid "SLCAT^Servers"
10000 msgstr "Servidores"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10003 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10004 msgstr "Modo Competitivo"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10007 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10008 msgstr "Servidores Modificados"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10011 msgid "SLCAT^Overkill"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10015 msgid "SLCAT^InstaGib"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10019 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10020 msgstr "Modo Defrag"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10052 msgid "PART^Medium"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10057 msgid "PART^Normal"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10069 msgid "PART^Ultimate"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10074 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10075 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10077 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10078 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10081 msgid "Screen resolution"
10082 msgstr "Resolução da tela"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10093 msgid "PART^Instant"
10094 msgstr "Instantâneo"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10146 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10147 msgstr "DATA ^%m %d, %Y"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10151 msgstr "Juntou-se:"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10154 msgid "Last match:"
10155 msgstr "Última partida:"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10158 msgid "Time played:"
10159 msgstr "Tempo de jogo:"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10162 msgid "Favorite map:"
10163 msgstr "Mapa favorito:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10173 msgid "Wins/Losses:"
10174 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10178 msgid "Win percentage:"
10179 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10183 msgid "Kills/Deaths:"
10184 msgstr "Vítimas/mortes:"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10188 msgid "Kill ratio:"
10189 msgstr "Taxa de vítimas:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10197 msgstr "Classificação:"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10200 msgid "Percentile:"
10201 msgstr "Percentil:"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10205 msgid "%d (unranked)"
10206 msgstr "%d (não classificado)"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10209 msgid "Update can be downloaded at:"
10210 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10213 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10214 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10218 msgid "Update to %s now!"
10219 msgstr "Atualize para %s agora!"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10223 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10224 "^1Expect visual problems."
10226 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10227 "^1Espere problemas visuais."
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10230 msgid "Use default"
10231 msgstr "Usar padrão"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10234 msgid "Team Color:"
10235 msgstr "Cor de equipe:"