1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2021-12-27 13:05+0000\n"
21 "Last-Translator: yy0zz\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^1lasts longer than normal"
51 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
52 "^1dura mais que o normal"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "Mensagem em %s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "Mensagem genérica"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
64 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
65 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
67 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
78 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
84 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgstr "disparo primário"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgstr "arma seguinte"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "arma anterior"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "disparo secundário"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 msgstr "informações do servidor"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
198 msgstr "menu de equipe"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Assistindo você:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
215 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
245 msgstr "Continuar..."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr "Enviar mensagem pública para"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr ":-) / Boa jogada"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
265 msgid "QMCMD^good game"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "Olá / Boa sorte"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr "Enviar em inglês"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "Bate-papo de equipe"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr "Força em breve"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "Item livre, ícone"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "Item pego, ícone"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^negative"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
310 msgid "QMCMD^positive"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "Defendendo, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "Patrulhando, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "Atacando, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr "Bandeira largada, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr "Largar arma, ícone"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "Enviar mensagem privada para"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "Configurações"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "Configurações de exibição/interface"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "Nomes sobre jogadores"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr "Retículo por arma"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr "Gráfico da rede"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "Configurações de som"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "Som de acerto"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "Som do bate-papo"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr "Alterar câmera de espectador"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "Câmera de observador"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "Aumentar velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "Reduzir velocidade"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr "Colisão de parede"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Iniciar uma votação"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Reiniciar o mapa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Terminar a partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Reduzir tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estender tempo de partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Misturar as equipes"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr "Assistir a um jogador"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgstr "Linha de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgstr "Linha de chegada"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermediário %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr "falta um ponto de checagem"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgstr "tempo de captura"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "Número de mortes"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^destroyed"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "O dano total causado"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgstr "dano recebido"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr "O dano total recebido"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgstr "ELO do jogador"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr "Faltas cometidas"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Vítimas menos suicídios"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of goals scored"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Número de vítimas"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr "Número de vidas (LMS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgstr "Nome do jogador"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Objetivos destruídos"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^objectives"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
756 "(Keepaway) foi coletada"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgstr "Tempo de ping"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgstr "Perda de pacotes"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgstr "Classificação do jogador"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "classificação"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr "Número de retornos da bandeira"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of revivals"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "Rodadas vencidas"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "rodadas vencidas"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgstr "Pontuação total"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "Número de suicídios"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "Vítimas menos mortes"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "Número de vítimas de equipe"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "vítimas de equipe"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
893 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
902 "que um mapa é iniciado"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
910 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
929 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
930 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
931 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
932 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
933 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
934 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
942 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
954 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
961 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
962 "os outros modos de jogo, exceto MM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
983 msgstr "Estatísticas de item"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
987 msgstr "Estatísticas do mapa:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monstros mortos:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Segredos encontrados:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 msgstr "Espectadores"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f minutos"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1029 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 msgstr "AQUECIMENTO"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1081 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Configurar a interface"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgstr "Sem munição"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1137 msgstr "Indisponível"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgstr "Não importa"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Vote em um mapa"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "Faltam %d segundos"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Solicitando prévia..."
1207 #: qcsrc/client/view.qc:891
1209 msgstr "Temporizador de granada"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:896
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Progresso de captura"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:901
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Progresso de reanimação"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "erro ao criar curl handle"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Limite de pontos:"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgstr "Limite de execuções:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Capture a Bandeira"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1279 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1280 "sua base da equipe oponente"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Limite de capturas:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1293 msgstr "Classificações"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 msgstr "Corrida CTS"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1342 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1343 "congele todos os inimigos para vencer"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgstr "Caça a Chaves"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1A partida já começou"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Último Homem de Pé"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1406 msgid "Ball Stealer"
1407 msgstr "Ladrão de Bolas"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1418 msgid "Personal best"
1419 msgstr "Recorde pessoal"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgstr "Recorde do servidor"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 msgid "Race against other players to the finish line"
1431 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1439 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1442 msgid "Team Deathmatch"
1443 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgstr "Armadura pequena"
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1470 msgid "Medium armor"
1471 msgstr "Armadura média"
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1475 msgstr "Armadura grande"
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1479 msgstr "Mega armadura"
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1482 msgid "Small health"
1483 msgstr "Saúde pequena"
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1486 msgid "Medium health"
1487 msgstr "Saúde média"
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1491 msgstr "Saúde grande"
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgstr "Mochila a jato"
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgstr "combustível"
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1508 msgid "Fuel regenerator"
1509 msgstr "Regenerador de combustível"
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgstr "Regeneração de combustível"
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1518 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "É a sua vez"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1534 msgid "Current Game"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgstr "Sair do menu"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Mensagem de minijogo"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgstr "Fim de jogo!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1579 msgid "You are spectating"
1580 msgstr "Você está observando"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1583 msgid "Better luck next time!"
1584 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1587 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1591 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1595 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1606 msgstr "Próximo mapa"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1653 msgstr "Você venceu!"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1677 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1683 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1687 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1688 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1700 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1702 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1706 msgstr "Iniciar partida"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1709 msgid "Add AI player"
1710 msgstr "Adicionar bot"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1713 msgid "Remove AI player"
1714 msgstr "Remover bot"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1718 msgstr "Empurrar e Puxar"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1722 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1723 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1729 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1731 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1735 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1736 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1741 msgstr "Próxima partida"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1744 msgid "Peg Solitaire"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1748 msgid "All pieces cleared!"
1749 msgstr "Todas as peças removidas!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1752 msgid "Remaining pieces:"
1753 msgstr "Peças restantes:"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1757 msgid "Pieces left: %s"
1758 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1761 msgid "No more valid moves"
1762 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1765 msgid "Well done, you win!"
1766 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1769 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1770 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1774 msgstr "Jogo-da-velha"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1777 msgid "Single Player"
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1787 msgstr "Espinho de mago"
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1800 msgid "Spider attack"
1801 msgstr "Ataque da Aranha"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1805 msgstr "Preso por teia"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1813 msgid "Wyvern attack"
1814 msgstr "Ataque do Wyvern"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1827 msgstr "Resistência"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1845 msgstr "Incapacidade"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1849 msgstr "Desabilitado"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1885 msgstr "Texto de dano"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1888 msgid "Draw damage numbers"
1889 msgstr "Exibir números de dano"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1892 msgid "Font size minimum:"
1893 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1896 msgid "Font size maximum:"
1897 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1909 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1910 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1913 msgid "Vaporizer ammo"
1914 msgstr "Munição de Vaporizer"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1922 msgid "Napalm grenade"
1923 msgstr "Granada de napalm"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1927 msgstr "Granada de gelo"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1930 msgid "Translocate grenade"
1931 msgstr "Granada de deslocamento"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1934 msgid "Spawn grenade"
1935 msgstr "Granada de fragmentação"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Heal grenade"
1939 msgstr "Granada de cura"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1942 msgid "Monster grenade"
1943 msgstr "Granada monstro"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1946 msgid "Entrap grenade"
1947 msgstr "Granada de armadilha"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1950 msgid "Veil grenade"
1951 msgstr "Granada de véu"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1958 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1962 msgid "Overkill MachineGun"
1963 msgstr "Metralhadora Suprema"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1966 msgid "Overkill Nex"
1967 msgstr "Nex Suprema"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1970 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1974 msgid "Overkill Shotgun"
1975 msgstr "Escopeta Suprema"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1980 msgid "Invisibility"
1981 msgstr "Invisibilidade"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2006 msgid "Spawn Shield"
2007 msgstr "Surgir Escudo"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2010 msgid "Superweapons"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2015 msgstr "Ponto de interesse"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2019 msgstr "Preciso de ajuda!"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2043 msgstr "Ponto de checagem"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2069 msgid "Flag carrier"
2070 msgstr "Portador de bandeira"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2073 msgid "Enemy carrier"
2074 msgstr "Portador inimigo"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2077 msgid "Dropped flag"
2078 msgstr "Bandeira largada"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2082 msgstr "Base branca"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2086 msgstr "Base vermelha"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2094 msgstr "Base amarela"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2101 msgid "Return flag here"
2102 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2112 msgid "Control point"
2113 msgstr "Ponto de controle"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2117 msgstr "Chave largada"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2125 msgstr "Portador de chaves"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2137 msgid "Ball carrier"
2138 msgstr "Portador da bola"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2171 msgid "%s needing help!"
2172 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2174 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2175 msgid "^1Server notices:"
2176 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2179 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2181 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2182 "jogadores durante a partida"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2186 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2187 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2192 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2193 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2195 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2196 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2200 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2205 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2206 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2211 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2212 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2214 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2215 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2219 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2222 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2223 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2230 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2231 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2235 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2238 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2239 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2243 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2246 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2249 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2250 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2258 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2264 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2266 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2274 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2275 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2279 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2284 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2289 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2294 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2300 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2306 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2307 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2310 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2311 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2314 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2316 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2319 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2320 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2323 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2324 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2335 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2354 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2356 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2387 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2398 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2402 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2422 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2432 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2438 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2443 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2469 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2494 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2504 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2509 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2514 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2516 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2520 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2570 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2575 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2582 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2587 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2592 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2597 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2602 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2607 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2613 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2619 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2621 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2625 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2627 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2631 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2636 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2641 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2642 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2646 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2647 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2651 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2656 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2661 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2666 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2671 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2676 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2681 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2686 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2691 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2711 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2716 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2718 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2723 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2728 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2733 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2738 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2743 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2748 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2753 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2763 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2768 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2783 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2793 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2798 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2803 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2804 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2808 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2814 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2819 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2823 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2824 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2828 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2829 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2833 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2834 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2838 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2839 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2844 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2845 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2849 msgid "^BGRound tied"
2850 msgstr "^BGRodada empatada"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2854 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2855 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2859 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2860 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2864 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2869 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2875 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2881 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2887 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2893 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2894 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2899 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2905 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2906 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2911 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2912 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2917 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2918 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2922 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2923 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2927 msgid "^BG%s^F3 connected"
2928 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2933 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2937 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2938 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2943 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2944 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2949 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2950 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2954 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2955 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2959 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2964 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2969 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2970 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2974 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2979 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2980 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2984 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2985 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2989 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2990 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2993 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2994 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2997 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2998 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3002 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3007 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3008 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3012 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3013 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3017 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3018 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3021 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3022 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3025 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3027 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3033 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3037 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3038 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3043 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3047 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3048 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3052 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3053 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3057 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3058 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3062 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3064 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3069 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3070 "spectators aren't allowed at the moment."
3072 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3073 "não são permitidos no momento."
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3078 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3082 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3083 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3087 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3097 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3102 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3107 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3109 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3114 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3115 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3120 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3123 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3124 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3129 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3132 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3137 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3138 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3143 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3146 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3147 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3150 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3151 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3156 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3157 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3159 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3160 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3165 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3168 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3169 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3172 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3173 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3178 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3181 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3187 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3189 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3195 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3196 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3198 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3199 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3204 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3211 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3231 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3236 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3241 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3266 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3268 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3277 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3282 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3284 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3299 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3304 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3311 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3320 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3330 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3341 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3348 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3350 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3366 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3367 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3376 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3381 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3386 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3391 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3396 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3407 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3409 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3414 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3421 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3427 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3430 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3435 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3441 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3443 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3448 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3473 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3488 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3498 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3508 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3513 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3518 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3520 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3539 msgid "^F4You are now alone!"
3540 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3543 msgid "^BGYou are attacking!"
3544 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3547 msgid "^BGYou are defending!"
3548 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3552 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3553 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3557 msgstr "^F4Começou!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3565 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3568 msgid "^F4Round cannot start"
3569 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3572 msgid "^F2Don't camp!"
3573 msgstr "^F2Não campere!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3577 "^BGYou are now free.\n"
3578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3579 "^BGif you think you will succeed."
3581 "^BGVocê está livre agora.\n"
3582 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3583 "^BGse você acha que irá conseguir."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3587 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3595 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3596 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3597 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3600 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3601 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3604 msgid "^BGYou captured the flag!"
3605 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3609 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3611 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3615 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3620 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3625 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3626 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3630 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3631 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3636 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3640 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3641 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3645 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3650 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3654 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3658 msgid "^BGYou got the flag!"
3659 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3663 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3668 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3669 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3738 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3743 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3750 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3755 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3762 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3767 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3772 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3777 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3782 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3787 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3792 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3793 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3797 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3802 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3803 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3807 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3808 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3811 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3812 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3817 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3818 "You are now on: %s"
3820 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3821 "Agora você está na equipe: %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3824 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3825 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3828 msgid "^K1Die camper!"
3829 msgstr "^K1Morra, camper!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3832 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3833 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3836 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3837 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3841 msgid "^K1You were %s"
3842 msgstr "^K1Você foi %s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3845 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3846 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3849 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3850 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3853 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3854 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3857 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3858 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3861 msgid "^K1You fragged yourself!"
3862 msgstr "^K1Você se executou!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3865 msgid "^K1You need to be more careful!"
3866 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3869 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3870 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3873 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3874 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3877 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3878 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3881 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3882 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3885 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3886 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3889 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3890 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3893 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3894 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3897 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3898 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3901 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3902 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3905 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3906 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3909 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3910 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3913 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3914 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3917 msgid "^K1You need to preserve your health"
3918 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3921 msgid "^K1You became a shooting star!"
3922 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3925 msgid "^K1You melted away in slime!"
3926 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3929 msgid "^K1You committed suicide!"
3930 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3933 msgid "^K1You ended it all!"
3934 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3937 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3938 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3942 msgid "^BGYou are now on: %s"
3943 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3946 msgid "^K1You died in an accident!"
3947 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3951 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3954 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3955 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3962 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3970 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3975 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3978 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3979 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3982 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3983 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3987 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3991 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3994 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3995 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3999 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4002 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4003 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4006 msgid "^K1Watch your step!"
4007 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4011 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4012 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4016 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4017 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4021 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4022 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4026 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4032 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4034 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4035 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4040 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4042 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4043 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4047 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4052 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4053 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4056 msgid "^BGDoor unlocked!"
4057 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4061 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4062 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4066 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4067 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4070 msgid "^K3You revived yourself"
4071 msgstr "^K3Você se reanimou"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4075 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4076 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4080 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4081 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4084 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4085 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4088 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4089 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4092 msgid "^K1You froze yourself"
4093 msgstr "^K1Você se congelou"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4096 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4097 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4101 msgid "^K1A %s has arrived!"
4102 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4106 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4109 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4110 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4114 "^K1No spawnpoints available!\n"
4115 "Hope your team can fix it..."
4117 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4118 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4122 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4123 "The player limit reached maximum capacity."
4125 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4126 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4129 msgid "^BGYou picked up the ball"
4130 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4133 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4134 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Help the key carriers to meet!"
4141 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4142 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4146 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4147 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4149 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4150 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4154 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4155 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4157 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4158 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4161 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4162 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4165 msgid "^BGScanning frequency range..."
4166 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4169 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4170 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4173 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4175 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4181 "^BGWaiting for players to join...\n"
4182 "Need active players for: %s"
4184 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4185 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4189 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4190 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4193 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4194 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4197 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4198 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4201 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4202 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4205 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4206 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4210 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4211 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4221 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4226 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4227 "Next weapon: ^F1%s"
4229 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4230 "Próxima arma: ^F1%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4234 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4235 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4239 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4240 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4243 msgid "^BGYou captured a control point"
4244 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4248 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4249 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4252 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4253 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4256 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4257 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4261 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4262 "^F2Capture some control points to unshield it"
4264 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4265 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4268 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4269 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4273 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4274 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4276 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4277 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4282 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4286 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4287 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep fragging until we have a winner!"
4294 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4295 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4300 "Keep scoring until we have a winner!"
4302 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4303 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4309 "Generators are now decaying.\n"
4310 "The more control points your team holds,\n"
4311 "the faster the enemy generator decays"
4313 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4315 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4316 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4317 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4322 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4323 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4325 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4326 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4329 msgid "^K1In^BG-portal created"
4330 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4333 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4334 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4337 msgid "^F1Portal creation failed"
4338 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4341 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4342 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4345 msgid "^F2Strength has worn off"
4346 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4349 msgid "^F2Shield surrounds you"
4350 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4353 msgid "^F2Shield has worn off"
4354 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4357 msgid "^F2You are on speed"
4358 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4361 msgid "^F2Speed has worn off"
4362 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4365 msgid "^F2You are invisible"
4366 msgstr "^F2Você está invisível"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4369 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4370 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4373 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4374 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4377 msgid "^BGSequence completed!"
4378 msgstr "^BGSequência completada!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4381 msgid "^BGThere are more to go..."
4382 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4386 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4387 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4390 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4391 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4394 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4395 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4398 msgid "^F2You now have a superweapon"
4399 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4402 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4406 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4410 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4414 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4418 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4419 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4422 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4426 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4427 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4432 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4437 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4442 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4446 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4449 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4453 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4454 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4459 msgstr " (próximo de %s)"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4479 msgstr "largar bandeira"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4483 msgstr "arremessar granada"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4496 msgid "TRIPLE FRAG! "
4497 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4529 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4539 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4543 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4553 msgstr "BERSERKER! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4557 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4567 msgstr "CARNIFICINA!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4571 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4576 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4580 msgid "ARMAGEDDON! "
4581 msgstr "ARMAGEDOM! "
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4585 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4586 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4590 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4597 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4600 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4613 msgid "%d score spree! "
4614 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4618 msgid "%d frag spree! "
4619 msgstr "%d execuções seguidas!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4622 msgid "First blood! "
4623 msgstr "Primeira morte! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First score! "
4627 msgstr "Primeiro ponto!"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4630 msgid "First casualty! "
4631 msgstr "Primeira baixa!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4634 msgid "First victim! "
4635 msgstr "Primeira vítima!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4639 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4644 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4649 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4654 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4659 msgid ", ending their %d frag spree"
4660 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4664 msgid ", ending their %d score spree"
4665 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4669 msgid ", losing their %d frag spree"
4670 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4674 msgid ", losing their %d score spree"
4675 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4739 msgid "GENERATOR^Red"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4743 msgid "GENERATOR^Blue"
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4747 msgid "GENERATOR^Yellow"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4751 msgid "GENERATOR^Pink"
4754 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4756 msgid "%s under attack!"
4757 msgstr "%s está sob ataque!"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4764 msgid "eWheel Turret"
4765 msgstr "Sentinela eWheel"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4773 msgstr "Canhão FLAC"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4780 msgid "Fusion Reactor"
4781 msgstr "Reator de Fusão"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4784 msgid "Hellion Missile Turret"
4785 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4792 msgid "Hunter-Killer Turret"
4793 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4796 msgid "Hunter-Killer"
4797 msgstr "Hunter-Killer"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4800 msgid "Machinegun Turret"
4801 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4805 msgstr "Metralhadora"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4809 msgstr "Sentinela MLRS"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4816 msgid "Phaser Cannon"
4817 msgstr "Canhão Phaser"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4824 msgid "Plasma Cannon"
4825 msgstr "Canhão de Plasma"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4829 msgstr "Plasma duplo"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4832 msgid "Dual Plasma Cannon"
4833 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4842 msgstr "Bobina de Tesla"
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4845 msgid "Walker Turret"
4846 msgstr "Sentinela Walker"
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4862 msgstr "Não revelado"
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4865 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4866 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4869 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4870 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4896 msgstr "SETA PARA CIMA"
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4901 msgstr "SETA PARA BAIXO"
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4906 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4911 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4973 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4993 msgstr "BARRAINVERTIDA"
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 msgstr "MULTIPLICAR"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5055 msgstr "PRINTSCREEN"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5064 msgstr "RODAPARACIMA"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5068 msgstr "RODAPARABAIXO"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5083 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5102 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5107 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5112 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5127 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5132 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5136 msgid "LEFT_SHOULDER"
5137 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5141 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5142 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5146 msgid "LEFT_TRIGGER"
5147 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5151 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5152 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5156 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5157 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5161 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5166 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5171 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5176 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5177 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5181 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5182 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5186 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5187 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5191 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5192 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5225 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5231 msgid "No right gunner!"
5232 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5235 msgid "No left gunner!"
5236 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5247 msgid "Racer cannon"
5248 msgstr "Canhão Racer"
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5255 msgid "Raptor cannon"
5256 msgstr "Canhão de Raptor"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5260 msgstr "Bomba de Raptor"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5263 msgid "Raptor flare"
5264 msgstr "Chama de Raptor"
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5299 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5300 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5304 msgid "Grappling Hook"
5305 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5309 msgstr "Metralhadora"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5320 msgid "Port-O-Launch"
5321 msgstr "Port-O-Launch"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5328 msgid "T.A.G. Seeker"
5329 msgstr "T.A.G. Seeker"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 msgstr "@!#%'n Tuba"
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5354 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5359 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5364 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5369 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5374 msgid "CI_THI^%d years"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5379 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5384 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5389 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5394 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5399 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5404 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5409 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5414 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5419 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5424 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5429 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5434 msgid "CI_THI^%d days"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5439 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5444 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5449 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5454 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5459 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5464 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5469 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5474 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5479 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5484 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5489 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5494 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5499 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5504 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5505 msgstr "%s segundos"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5509 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5510 msgstr "%d segundos"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5514 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5519 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5520 msgstr "%d segundos"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5524 msgid "CI_THI^%d seconds"
5525 msgstr "%d segundos"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5529 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5530 msgstr "%d segundos"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5552 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5553 msgid "No description"
5554 msgstr "Sem descrição"
5556 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5559 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5560 "please file an issue."
5562 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5563 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5565 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5567 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5568 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5570 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5572 msgid "%02d:%02d:%02d"
5573 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5575 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5580 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5585 msgstr "Personalizado"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5589 msgstr "Equipe Principal"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5592 msgid "Extended Team"
5593 msgstr "Equipe Estendida"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5601 msgstr "Estatísticas"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5612 msgid "Level Design"
5613 msgstr "Design de Mapas"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5616 msgid "Music / Sound FX"
5617 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5621 msgstr "Codificação de Jogo"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5624 msgid "Marketing / PR"
5625 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5629 msgstr "Assuntos Legais"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5633 msgstr "Motor de Jogo"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5636 msgid "Engine Additions"
5637 msgstr "Adições ao Motor"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5644 msgid "Other Active Contributors"
5645 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5657 msgstr "Bielorrusso"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5664 msgid "Chinese (China)"
5665 msgstr "Chinês (China)"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5668 msgid "Chinese (Taiwan)"
5669 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5684 msgid "English (Australia)"
5685 msgstr "Inglês (Austrália)"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5744 msgid "Scottish Gaelic"
5745 msgstr "Gaélico Escocês"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5764 msgid "Past Contributors"
5765 msgstr "Colaboradores Passados"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5768 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5769 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5772 msgid "will not be saved"
5773 msgstr "não será salvo"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5776 msgid "will be saved to config.cfg"
5777 msgstr "será salvo em config.cfg"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5784 msgid "engine setting"
5785 msgstr "configuração do motor"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5789 msgstr "somente leitura"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5805 msgid "The Xonotic credits"
5806 msgstr "Créditos - Xonotic"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5809 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5810 msgstr "Deseja mesmo desconectar-se do servidor?"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5813 msgid "I would disconnect from server..."
5814 msgstr "Eu me desconectaria do servidor..."
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5817 msgid "I would play more!"
5818 msgstr "Eu jogaria mais!"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5824 msgstr "Desconectar"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5827 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5828 msgstr "Desconecta você do servidor ao qual se conectou"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5832 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5833 "player name to get started. You can change these options later through the "
5836 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5837 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5847 msgid "Name under which you will appear in the game"
5848 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5851 msgid "Text language:"
5852 msgstr "Idioma do texto:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5855 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5857 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5862 msgstr "Não decidido"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5866 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5869 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5873 msgid "Save settings"
5874 msgstr "Salvar configurações"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5878 msgstr "Bem-vindo(a)"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5881 msgid "Ammunition display:"
5882 msgstr "Exibir munições:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5885 msgid "Show only current ammo type"
5886 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5890 msgid "Noncurrent alpha:"
5891 msgstr "Alfa não circulante:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5895 msgid "Noncurrent scale:"
5896 msgstr "Escala não circulante:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5901 msgstr "Alinhar ícone:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5929 msgstr "Painel de Munições"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5932 msgid "Message duration:"
5933 msgstr "Duração de mensagem:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5937 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5940 msgid "Flip messages order"
5941 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5945 msgid "Text alignment:"
5946 msgstr "Alinhamento do texto:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5956 msgstr "Tamanho da fonte:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5959 msgid "Bold font scale:"
5960 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5963 msgid "Centerprint Panel"
5964 msgstr "Painel Central"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5967 msgid "Chat entries:"
5968 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5972 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5975 msgid "Chat lifetime:"
5976 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5979 msgid "Chat beep sound"
5980 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5984 msgstr "Painel do Bate-papo"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5987 msgid "Engine info:"
5988 msgstr "Informações do Motor:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5991 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5992 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5995 msgid "Engine Info Panel"
5996 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5999 msgid "Combine health and armor"
6000 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6005 msgid "Enable status bar"
6006 msgstr "Habilitar barra de status"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6010 msgid "Status bar alignment:"
6011 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6018 msgstr "Para dentro"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6029 msgid "Icon alignment:"
6030 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6033 msgid "Flip health and armor positions"
6034 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6037 msgid "Health/Armor Panel"
6038 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6041 msgid "Info messages:"
6042 msgstr "Mensagens de informação:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6046 msgstr "Trocar alinhamento"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6049 msgid "Info Messages Panel"
6050 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6064 msgstr "Desabilitar"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6068 msgid "Enable spectating"
6069 msgstr "Ativar observação"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6072 msgid "Enable even playing in warmup"
6073 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6080 msgid "Text/icon ratio:"
6081 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6084 msgid "Hide spawned items"
6085 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6088 msgid "Hide big armor and health"
6089 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6092 msgid "Dynamic size"
6093 msgstr "Tamanho dinâmico"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6096 msgid "Items Time Panel"
6097 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6100 msgid "Mod Icons Panel"
6101 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6104 msgid "Notifications:"
6105 msgstr "Notificações:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6108 msgid "Also print notifications to the console"
6109 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6112 msgid "Flip notify order"
6113 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6116 msgid "Entry lifetime:"
6117 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6120 msgid "Entry fadetime:"
6121 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6124 msgid "Notification Panel"
6125 msgstr "Painel de Notificações"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6135 msgid "Enable even observing"
6136 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6140 msgid "Enable only in Race/CTS"
6141 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6145 msgstr "Barra de status"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6150 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6155 msgstr "Alinhamento à direita"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6158 msgid "Inward align"
6159 msgstr "Alinhamento para dentro"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6162 msgid "Outward align"
6163 msgstr "Alinhamento para fora"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6166 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6167 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6171 msgstr "Velocidade:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6174 msgid "Include vertical speed"
6175 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6179 msgstr "Unidade de velocidade:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6187 msgstr "Velocidade máxima"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6190 msgid "Acceleration:"
6191 msgstr "Aceleração:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6194 msgid "Include vertical acceleration"
6195 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6198 msgid "Physics Panel"
6199 msgstr "Painel de Física"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6202 msgid "Powerups Panel"
6203 msgstr "Painel de Potencializadores"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6207 msgid "Always enable"
6208 msgstr "Ativar sempre"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6211 msgid "Forced aspect:"
6212 msgstr "Forçar aspecto:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6215 msgid "Pressed Keys Panel"
6216 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6219 msgid "Quick Menu Panel"
6220 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6223 msgid "Race Timer Panel"
6224 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6227 msgid "Enable in team games"
6228 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6253 msgstr "Para a frente"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6257 msgstr "Para o oeste"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6265 msgstr "Para o leste"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6269 msgstr "Para o norte"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6277 msgstr "Modo de zoom:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6288 msgid "Always zoomed"
6289 msgstr "Sempre ampliado"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6292 msgid "Never zoomed"
6293 msgstr "Nunca ampliado"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6297 msgstr "Painel do Radar"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6305 msgstr "Classificações:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6322 msgstr "Painel da Pontuação"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6325 msgid "StrafeHUD mode:"
6326 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6329 msgid "View angle centered"
6330 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6333 msgid "Velocity angle centered"
6334 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6337 msgid "StrafeHUD style:"
6338 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6342 msgstr "nenhum estilo"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6345 msgid "progress bar"
6346 msgstr "barra de progresso"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6361 msgid "Center panel"
6362 msgstr "Painel central"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6365 msgid "Reset colors"
6366 msgstr "Redefinir cores"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6370 msgstr "Barra de strafe:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6373 msgid "Angle indicator:"
6374 msgstr "Indicador de ângulo:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6392 msgid "Switch indicators:"
6393 msgstr "Indicadores de troca:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6396 msgid "Direction caps:"
6397 msgstr "Limites de direção:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6408 msgid "StrafeHUD Panel"
6409 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6413 msgstr "Cronômetro:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6416 msgid "Show elapsed time"
6417 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6421 msgstr "Painel do Cronômetro"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6424 msgid "Alpha after voting:"
6425 msgstr "Alfa após votação:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6429 msgstr "Painel de Votação"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6432 msgid "Fade out after:"
6433 msgstr "Desaparecer após:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6448 msgid "Fade effect:"
6449 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6468 msgid "Weapon icons:"
6469 msgstr "Ícones das armas:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6472 msgid "Show only owned weapons"
6473 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6476 msgid "Show weapon ID as:"
6477 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6492 msgid "Weapon ID scale:"
6493 msgstr "Escala do ID da arma:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6496 msgid "Show Accuracy"
6497 msgstr "Exibir precisão"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6501 msgstr "Exibir munições"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6504 msgid "Ammo bar alpha:"
6505 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6508 msgid "Ammo bar color:"
6509 msgstr "Cor da barra de munições:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6512 msgid "Weapons Panel"
6513 msgstr "Painel das Armas"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6517 msgstr "Visuais de interface"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6538 msgstr "Definir visual"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6541 msgid "Save current skin"
6542 msgstr "Salvar visual atual"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6545 msgid "Panel background defaults:"
6546 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6555 msgid "Border size:"
6556 msgstr "Tamanho das bordas:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6561 msgstr "Cor de equipe:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6565 msgid "Test team color in configure mode"
6566 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6571 msgstr "Preenchimento:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6575 msgstr "Camada da interface:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6578 msgid "DOCK^Disabled"
6579 msgstr "Desabilitada"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6594 msgid "Grid settings:"
6595 msgstr "Configurações da rede:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6598 msgid "Snap panels to grid"
6599 msgstr "Fixar painéis à grade"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6603 msgstr "Tamanho da rede:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6615 msgstr "Sair da configuração"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6618 msgid "Panel HUD Setup"
6619 msgstr "Painel de configuração da interface"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6635 msgid "Move target:"
6636 msgstr "Mover alvo:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6648 msgstr "Ponto de surgimento"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6652 msgstr "Sem movimento"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6661 msgstr "Definir visual:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6664 msgid "Monster Tools"
6665 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6672 msgid "Find servers to play on"
6673 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6676 msgid "Host your own game"
6677 msgstr "Crie a sua própria partida"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6689 msgstr "Multijogador"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6693 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6696 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6697 "altere as configurações de jogador."
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6714 msgstr "Modo de jogo"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6718 msgstr "Tempo limite:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6721 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6723 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6731 msgid "TIMLIM^Default"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6740 msgid "TIMLIM^Infinite"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6760 msgid "Player slots:"
6761 msgstr "Vagas para jogadores:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6765 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6768 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6769 "servidor simultaneamente."
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6772 msgid "Number of bots:"
6773 msgstr "Número de bots:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6776 msgid "Amount of bots on your server"
6777 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6781 msgstr "Habilidade dos bots:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6784 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6785 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6796 msgid "You will win"
6797 msgstr "Você vai ganhar"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6801 msgstr "Você pode ganhar"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6804 msgid "You might win"
6805 msgstr "Você talvez ganhe"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6817 msgstr "Profissional"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6833 msgstr "Modificadores..."
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6836 msgid "Mutators and weapon arenas"
6837 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6841 msgstr "Lista de mapas"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6845 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6846 "Delete to clear; Enter when done."
6848 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6849 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6853 msgstr "Adicionar exibidos"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6856 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6857 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6860 msgid "Remove shown"
6861 msgstr "Remover exibidos"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6864 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6865 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6869 msgstr "Adicionar todos"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6872 msgid "Add every available map to your selection"
6873 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6877 msgstr "Remover todos"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6880 msgid "Remove all the maps from your selection"
6881 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6884 msgid "Start Multiplayer!"
6885 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6897 msgstr "Modos de jogo:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6909 msgid "Map Information"
6910 msgstr "Informações do Mapa"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6913 msgid "All Weapons Arena"
6914 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6917 msgid "Most Weapons Arena"
6918 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6938 msgstr "Novos Brinquedos"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6947 msgid "Rocket Flying"
6948 msgstr "Voar com Foguetes"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6952 msgid "Invincible Projectiles"
6953 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6957 msgid "No start weapons"
6958 msgstr "Sem armas iniciais"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6963 msgstr "Pouca gravidade"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6981 msgstr "Somente corpo a corpo"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6990 msgid "Weapons stay"
6991 msgstr "Armas permanescentes"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6996 msgstr "Perda de sangue"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7001 msgstr "Bônus (buffs)"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7009 msgstr "Sem potencializadores"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7013 msgstr "Potencializadores"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7017 msgid "Touch explode"
7018 msgstr "Toque explosivo"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7021 msgid "Wall jumping"
7022 msgstr "Salto de parede"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7029 msgid "Gameplay mutators:"
7030 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7034 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7035 "directional key to dodge"
7037 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7038 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7041 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7042 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7045 msgid "All players are almost invisible"
7046 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7050 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7053 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7054 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7057 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7058 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7061 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7062 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7066 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7069 "Quantidade de saúde abaixo em que os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7070 "cai e os jogadores não podem pular)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7073 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7075 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7079 msgid "Weapon & item mutators:"
7080 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7083 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7085 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7090 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7093 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7094 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7098 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7099 "with the Electro primary fire"
7101 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7102 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7106 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7107 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7109 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7110 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7114 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7115 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7116 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7118 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7119 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7120 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7121 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7124 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7126 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7129 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7130 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7133 msgid "Regular (no arena)"
7134 msgstr "Normal (sem arena)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7138 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7139 "without weapon pickups"
7141 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7142 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7145 msgid "Weapon arenas:"
7146 msgstr "Arenas de armas:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7149 msgid "Custom weapons"
7150 msgstr "Armas personalizadas"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7153 msgid "Most weapons"
7154 msgstr "Maior parte das armas"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7158 msgstr "Todas as armas"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7161 msgid "Special arenas:"
7162 msgstr "Arenas especiais:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7166 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7167 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7168 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7169 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7171 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7172 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7173 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7174 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7179 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7180 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7181 "switch to another weapon."
7183 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7184 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7185 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7188 msgid "with blaster"
7189 msgstr "com blaster"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7192 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7193 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7197 msgstr "Modificadores"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7200 msgid "SRVS^Categories"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7208 msgid "Show empty servers"
7209 msgstr "Exibir servidores vazios"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7216 msgid "Show full servers that have no slots available"
7217 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7224 msgid "Show high latency servers"
7225 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7228 msgid "Reload the server list"
7229 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7237 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7239 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7240 "fiquem saindo do lugar"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7249 msgstr "Informações..."
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7252 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7253 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7268 msgstr "%d modificadas"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7275 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7277 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7280 msgid "N/A (auth library missing)"
7281 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7284 msgid "Not supported (can't connect)"
7285 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7288 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7289 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7292 msgid "Supported (will encrypt)"
7293 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7296 msgid "Supported (won't encrypt)"
7297 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7300 msgid "Requested (will encrypt)"
7301 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7304 msgid "Requested (won't encrypt)"
7305 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7308 msgid "Required (can't connect)"
7309 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7312 msgid "Required (will encrypt)"
7313 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7316 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7317 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7325 msgstr "Modo de jogo:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7341 msgstr "Configurações:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7354 msgstr "Vagas livres:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7358 msgstr "Encriptação:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7369 msgid "Server Information"
7370 msgstr "Informações do Servidor"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7378 msgstr "Capturas de tela"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7381 msgid "Music Player"
7382 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7385 msgid "Auto record demos"
7386 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7390 msgstr "Executar benchmark"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7393 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7395 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7396 "rodar a demo destacada"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7403 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7404 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7408 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7409 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7412 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7413 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7420 msgid "MUSICPL^Add all"
7421 msgstr "Adicionar todas"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7424 msgid "Set as menu track"
7425 msgstr "Definir como música do menu"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7428 msgid "Reset default menu track"
7429 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7433 msgstr "Lista de reprodução:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7436 msgid "Random order"
7437 msgstr "Ordem aleatória"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7440 msgid "MUSICPL^Stop"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7444 msgid "MUSICPL^Play"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7448 msgid "MUSICPL^Pause"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7452 msgid "MUSICPL^Prev"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7456 msgid "MUSICPL^Next"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7460 msgid "MUSICPL^Remove"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7464 msgid "MUSICPL^Remove all"
7465 msgstr "Remover todas"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7468 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7469 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7472 msgid "Open in the viewer"
7473 msgstr "Abrir no visualizador"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7489 msgstr "Apresentação de slides"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7496 msgid "Apply immediately"
7497 msgstr "Aplicar imediatamente"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7508 msgid "Glowing color"
7509 msgstr "Cor brilhante"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7512 msgid "Detail color"
7513 msgstr "Cor do detalhe"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7517 msgstr "Estatísticas"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7520 msgid "Allow player statistics to track your client"
7521 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7524 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7525 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7528 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7530 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7534 msgid "Select language..."
7535 msgstr "Selecione um idioma..."
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7538 msgid "Are you sure you want to quit?"
7539 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7542 msgid "Back to work..."
7543 msgstr "De volta ao trabalho..."
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7546 msgid "I got some more fragging to do!"
7547 msgstr "Está na hora das execuções!"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7550 msgid "Quit the game"
7551 msgstr "Sair do jogo"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7574 msgid "Set * as child"
7575 msgstr "Definir * como criança"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7582 msgid "Detach from *"
7583 msgstr "Separar de *"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7586 msgid "Visual object properties for *:"
7587 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7591 msgstr "Definir alfa:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7594 msgid "Set color main:"
7595 msgstr "Definir cor principal:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7598 msgid "Set color glow:"
7599 msgstr "Definir cor do brilho:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7603 msgstr "Definir frame:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7606 msgid "Physical object properties for *:"
7607 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7610 msgid "Set material:"
7611 msgstr "Definir material:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7614 msgid "Set solidity:"
7615 msgstr "Definir solidez:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7626 msgid "Set physics:"
7627 msgstr "Definir física:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7643 msgstr "Definir escala:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7647 msgstr "Definir força:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7654 msgid "* object info"
7655 msgstr "Informações de objeto *"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7659 msgstr "Informações de malha *"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7662 msgid "* attachment info"
7663 msgstr "Informações de extras *"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7667 msgstr "Exibir ajuda"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7670 msgid "* is the object you are facing"
7671 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7674 msgid "Sandbox Tools"
7675 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7708 msgstr "Configurações"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7711 msgid "Change the game settings"
7712 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7723 msgid "VOL^Ambient:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7728 msgstr "Informação:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7755 msgid "New style sound attenuation"
7756 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7759 msgid "Mute sounds when not active"
7760 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7764 msgstr "Frequência:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7767 msgid "Sound output frequency"
7768 msgstr "Frequência da saída de som"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7807 msgid "Number of channels for the sound output"
7808 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7843 msgid "Swap stereo output channels"
7844 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7847 msgid "Swap left/right channels"
7848 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7851 msgid "Headphone friendly mode"
7852 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7856 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7857 "stereo separation a bit for headphones)"
7859 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7860 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7863 msgid "Hit indication sound"
7864 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7867 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7868 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7875 msgid "Decrease pitch with more damage"
7876 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7883 msgid "Increase pitch with more damage"
7884 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7891 msgid "Chat message sound"
7892 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7896 msgstr "Sons do menu"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7899 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7900 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7903 msgid "Focus sounds"
7904 msgstr "Sons de foco"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7907 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7908 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7911 msgid "Time announcer:"
7912 msgstr "Aviso de tempo:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7915 msgid "WRN^Disabled"
7916 msgstr "Desabilitado"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7927 msgid "Automatic taunts:"
7928 msgstr "Provocações automáticas:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7931 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7932 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7940 msgstr "Frequentemente"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7949 msgid "Debug info about sounds"
7950 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7953 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7954 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7957 msgid "Reset key bindings"
7958 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7961 msgid "Quality preset:"
7962 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7989 msgid "PRE^Ultimate"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7993 msgid "Geometry detail:"
7994 msgstr "Detalhes da geometria:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7997 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7998 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8025 msgid "Player detail:"
8026 msgstr "Detalhes do jogador:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8049 msgid "Texture resolution:"
8050 msgstr "Resolução das texturas:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8061 msgid "RES^Very low"
8062 msgstr "Muito baixa"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8083 msgid "Avoid lossy texture compression"
8084 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8087 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8088 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8095 msgid "Show surfaces"
8096 msgstr "Exibir superfícies"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8100 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8101 "performance boost, but looks very ugly."
8103 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8104 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8107 msgid "Use lightmaps"
8108 msgstr "Usar lightmaps"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8112 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8115 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8119 msgid "Deluxe mapping"
8120 msgstr "Mapeamento deluxe"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8123 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8124 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8131 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8132 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8135 msgid "Offset mapping"
8136 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8140 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8141 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8143 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8144 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8147 msgid "Relief mapping"
8148 msgstr "Mapeamento de relevo"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8152 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8154 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8158 msgid "Reflections:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8163 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8164 "with reflecting surfaces"
8166 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8167 "com superfícies refletoras."
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8170 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8171 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8190 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8191 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8194 msgid "Decals on models"
8195 msgstr "Decalques em modelos"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8203 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8204 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8211 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8212 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8215 msgid "Damage effects:"
8216 msgstr "Efeitos de dano:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8219 msgid "DMGFX^Disabled"
8220 msgstr "Desabilitado"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8224 msgstr "Esquelético"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8231 msgid "No dynamic lighting"
8232 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8235 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8236 msgstr "Ativa luzes de corona em volta de certas luzes."
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8239 msgid "Fake corona lighting"
8240 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8244 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8245 "of real dynamic lights"
8247 "Ativa luzes dinâmicas mais rápidas, porém mais feias ao renderizar coronas "
8248 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais."
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8251 msgid "Realtime dynamic lighting"
8252 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8255 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8257 "Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes."
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8265 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8266 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes dinâmicas."
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8269 msgid "Realtime world lighting"
8270 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8274 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8275 "Note that this might have a big impact on performance."
8277 "Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
8278 "suportam. Saiba que isso pode impactar bastante o desempenho."
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8281 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8282 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real."
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8285 msgid "Use normal maps"
8286 msgstr "Usar normal maps"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8289 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8290 msgstr "Ativa o uso de sombreadores direcionais em texturas."
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8293 msgid "Soft shadows"
8294 msgstr "Sombras suaves"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8297 msgid "Fade corona according to visibility"
8298 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8301 msgid "Fade coronas according to visibility"
8302 msgstr "Desvanece as coronas de acordo com a visibilidade."
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8310 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8311 "pixels. Has a big impact on performance."
8313 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8314 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8317 msgid "Extra postprocessing effects"
8318 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8322 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8325 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8326 "d'água ou usar potencializadores."
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8329 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8330 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8333 msgid "Motion blur:"
8334 msgstr "Desfoque de movimento:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8341 msgid "Spawnpoint effects"
8342 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8345 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8347 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8357 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8358 "gives for better performance"
8360 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8361 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8364 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8365 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8368 msgid "No crosshair"
8369 msgstr "Sem retículo"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8378 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8381 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8382 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8395 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8396 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8399 msgid "Enable center crosshair dot"
8400 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8403 msgid "Use normal crosshair color"
8404 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8407 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8408 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8411 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8412 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8415 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8416 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8419 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8420 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8423 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8424 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8427 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8428 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8431 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8432 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8443 msgid "Fading speed:"
8444 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8447 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8448 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8451 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8452 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8455 msgid "Show team sizes:"
8456 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8460 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8461 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8463 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8464 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8465 "no lado direito do placar"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8469 msgstr "Pontos de interesse"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8472 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8473 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8476 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8477 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8480 msgid "Control transparency of the waypoints"
8481 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8486 msgstr "Tamanho da fonte:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8489 msgid "Edge offset:"
8490 msgstr "Extremidade:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8493 msgid "Fade when near the crosshair"
8494 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8497 msgid "Display names instead of icons"
8498 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8506 msgstr "Sobreposição:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8514 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8517 msgid "Player Names"
8518 msgstr "Nomes de Jogadores"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8521 msgid "Show names above players"
8522 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8525 msgid "Max distance:"
8526 msgstr "Distância máxima:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8530 msgstr "Descoloração:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8538 msgid "Only when near crosshair"
8539 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8542 msgid "Display health and armor"
8543 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8546 msgid "Damage overlay:"
8547 msgstr "Sobreposição do dano:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8551 msgstr "Interface dinâmica"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8554 msgid "HUD moves around following player's movement"
8555 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8558 msgid "Shake the HUD when hurt"
8559 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8563 msgid "Enter HUD editor"
8564 msgstr "Entrar no editor de interface"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8571 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8573 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8576 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8577 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8580 msgid "Frag Information"
8581 msgstr "Informações de Execuções"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8584 msgid "Display information about killing sprees"
8585 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8588 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8589 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8592 msgid "Show spree information in centerprints"
8593 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8596 msgid "Show spree information in death messages"
8597 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8600 msgid "Sprees in info messages:"
8601 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8604 msgid "SPREES^Disabled"
8605 msgstr "Desabilitadas"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8620 msgid "Print on a seperate line"
8621 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8624 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8626 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8630 msgid "Add frag location to death messages when available"
8632 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8635 msgid "Gamemode Settings"
8636 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8639 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8640 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8643 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8644 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8653 msgid "Display console messages in the top left corner"
8654 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8657 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8658 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8661 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8662 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8665 msgid "Powerup notifications"
8666 msgstr "Notificações de potencializador"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8669 msgid "Weapon centerprint notifications"
8670 msgstr "Notificações centrais de armas"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8673 msgid "Weapon info message notifications"
8674 msgstr "Notificações de informação de arma"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8681 msgid "Respawn countdown sounds"
8682 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8685 msgid "Killstreak sounds"
8686 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8689 msgid "Achievement sounds"
8690 msgstr "Sons de conquistas"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8701 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8702 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8705 msgid "Unavailable alpha:"
8706 msgstr "Alfa indisponível:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8709 msgid "Unavailable color:"
8710 msgstr "Cor indisponível:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8713 msgid "GHOITEMS^Black"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8717 msgid "GHOITEMS^Dark"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8721 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8725 msgid "GHOITEMS^Normal"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8729 msgid "GHOITEMS^Blue"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8738 msgid "Force player models to mine"
8739 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8742 msgid "Force player colors to mine"
8743 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8747 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8750 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
8751 "que a da equipe inimiga."
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8754 msgid "Except in team games"
8755 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8758 msgid "Only in Duel"
8759 msgstr "Somente em Duelo"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8762 msgid "Only in team games"
8763 msgstr "Apenas em modos de equipes"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8766 msgid "In team games and Duel"
8767 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8770 msgid "Body fading:"
8771 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8779 msgstr "Desabilitadas"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8798 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8799 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8802 msgid "1st person perspective"
8803 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8806 msgid "Slide to third person upon death"
8807 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8810 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8811 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8814 msgid "Smooth the view while crouching"
8815 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8818 msgid "View waving while idle"
8819 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8822 msgid "View bobbing while walking around"
8823 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8826 msgid "3rd person perspective"
8827 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8830 msgid "Back distance"
8831 msgstr "Distância das costas"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8835 msgstr "Distância para cima"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8838 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8839 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8842 msgid "Field of view:"
8843 msgstr "Campo de visão:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8846 msgid "Field of vision in degrees"
8847 msgstr "Campo de visão em graus."
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8850 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8851 msgstr "Fator do zoom:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8854 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8856 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8859 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8860 msgstr "Velocidade do zoom:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8863 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8864 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8867 msgid "ZOOM^Instant"
8868 msgstr "Instantâneo"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8871 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8872 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8876 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8877 "sensitivity change)"
8879 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8880 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8883 msgid "Velocity zoom"
8884 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8887 msgid "Forward movement only"
8888 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8891 msgid "VZOOM^Factor"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8895 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8896 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8899 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8900 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8903 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8904 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8912 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8913 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8917 msgstr "Mover para cima"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8921 msgstr "Mover para baixo"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8924 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8925 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8929 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8931 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8934 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8935 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8938 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8939 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8943 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8946 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8947 "que você está carregando"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8950 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8951 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8954 msgid "Draw 1st person weapon model"
8955 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8958 msgid "Draw the weapon model"
8959 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8964 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8965 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8968 msgid "Weapon model opacity:"
8969 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8972 msgid "Gun model swaying"
8973 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8976 msgid "Gun model bobbing"
8977 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8985 msgid "Key Bindings"
8986 msgstr "Teclas de Atalho"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8989 msgid "Change key..."
8990 msgstr "Alterar botão..."
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9002 msgstr "Redefinir tudo"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9009 msgid "Sensitivity:"
9010 msgstr "Sensibilidade:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9013 msgid "Mouse speed multiplier"
9014 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9017 msgid "Smooth aiming"
9018 msgstr "Suavizar mouse"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9021 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9023 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9026 msgid "Invert aiming"
9027 msgstr "Inverter mouse"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9030 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9031 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9034 msgid "Use system mouse positioning"
9035 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9038 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9039 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9044 msgid "Disable system mouse acceleration"
9045 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9048 msgid "Make use of DGA mouse input"
9049 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9052 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9053 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9056 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9057 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9060 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9061 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9064 msgid "Jetpack on jump:"
9065 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9068 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 msgstr "Desabilitado"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9073 msgstr "Somente no ar"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9082 msgid "Use joystick input"
9083 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9086 msgid "Command when pressed:"
9087 msgstr "Comando quando pressionado:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9090 msgid "Command when released:"
9091 msgstr "Comando quando largado:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9098 msgid "User defined key bind"
9099 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9121 msgid "Client UDP port:"
9122 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9125 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9127 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9132 msgstr "Largura de banda:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9135 msgid "Specify your network speed"
9136 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9152 msgstr "ADSL rápida"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9156 msgstr "Banda larga"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9163 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9164 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9167 msgid "Download speed:"
9168 msgstr "Velocidade de download:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9171 msgid "Local latency:"
9172 msgstr "Latência local:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9175 msgid "Show netgraph"
9176 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9179 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9180 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9183 msgid "Client-side movement prediction"
9184 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9187 msgid "Movement error compensation"
9188 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9191 msgid "Use encryption (AES) when available"
9192 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9196 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9203 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9211 msgid "TRGT^Disabled"
9212 msgstr "Desabilitado"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9216 msgstr "Em segundo plano:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9219 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9223 msgid "Save processing time for other apps"
9224 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9227 msgid "Show frames per second"
9228 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9231 msgid "Show your rendered frames per second"
9232 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9235 msgid "Menu tooltips:"
9236 msgstr "Dicas de menu:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9240 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9241 "command bound to the menu item)"
9243 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9244 "comando de console ligado ao item de menu)"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9247 msgid "TLTIP^Disabled"
9248 msgstr "Desabilitado"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9251 msgid "TLTIP^Standard"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9255 msgid "TLTIP^Advanced"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9259 msgid "Show current date and time"
9260 msgstr "Exibir data e hora atual"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9263 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9264 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9267 msgid "Enable developer mode"
9268 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9271 msgid "Advanced settings..."
9272 msgstr "Configurações avançadas..."
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9275 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9277 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9281 msgid "Factory reset"
9282 msgstr "Configurações padrões"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9285 msgid "Cvar filter:"
9286 msgstr "Filtro de cvar:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9289 msgid "Modified cvars only"
9290 msgstr "Somente cvars modificadas"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9294 msgstr "Configuração:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9305 msgid "Description:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9309 msgid "Advanced settings"
9310 msgstr "Configurações avançadas"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9313 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9314 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9317 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9319 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9320 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9324 msgstr "Visuais de Menu"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9327 msgid "Text Language"
9328 msgstr "Idioma dos Textos"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9331 msgid "Set language"
9332 msgstr "Definir idioma"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9335 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9336 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9339 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9340 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9343 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9345 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9349 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9351 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9354 msgid "Disconnect now"
9355 msgstr "Desconectar agora"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9358 msgid "Switch language"
9359 msgstr "Alterar idioma"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9370 msgid "Font/UI size:"
9371 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9374 msgid "SZ^Unreadable"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9383 msgstr "Muito Pequeno"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9410 msgid "Color depth:"
9411 msgstr "Profundidade da cor:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9414 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9415 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9430 msgid "Vertical Synchronization"
9431 msgstr "Sincronização Vertical"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9435 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9436 "screen refresh rate"
9438 "Ativa a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso limitará seu "
9439 "fps à taxa de atualização do monitor."
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9442 msgid "Flip view horizontally"
9443 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9446 msgid "Poor man's left handed mode"
9447 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9451 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9454 msgid "Anisotropic filtering quality"
9455 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9458 msgid "ANISO^Disabled"
9459 msgstr "Desabilitado"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9480 msgid "Antialiasing:"
9481 msgstr "Anti-serrilhado:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9485 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9486 "might decrease performance by quite a lot"
9488 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9489 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9493 msgstr "Desabilitado"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9496 msgid "High-quality frame buffer"
9497 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9500 msgid "Depth first:"
9501 msgstr "Profundidade principal:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9505 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9506 "normal rendering starts"
9508 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9509 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9513 msgstr "Desabilitado"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9524 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9525 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9532 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9533 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9539 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9540 "for faster rendering"
9542 "Faz uso de Vertex Buffer Objects (VBOs) para armazenar geometria estática na "
9543 "memória de vídeo para uma renderização mais rápida."
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9550 msgid "Vertices and Triangles"
9551 msgstr "Vértices e Triângulos"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9558 msgid "Brightness of black"
9559 msgstr "Brilho do preto."
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9566 msgid "Brightness of white"
9567 msgstr "Brilho do branco."
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9575 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9578 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9582 msgid "Contrast boost:"
9583 msgstr "Impulso do contraste:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9586 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9587 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9595 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9596 "requires GLSL color control"
9598 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9599 "Requer controle de cor GLSL."
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9602 msgid "LIT^Ambient:"
9603 msgstr "Iluminação ambiental:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9607 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9610 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9611 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9615 msgstr "Intensidade:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9618 msgid "Global rendering brightness"
9619 msgstr "Brilho da renderização global."
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9622 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9623 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9627 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9628 "strange input or video lag on some machines"
9630 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9631 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9635 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9636 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9639 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9640 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9643 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9644 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9647 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9648 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9655 msgid "Campaign Difficulty:"
9656 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9671 msgid "Start Singleplayer!"
9672 msgstr "Iniciar Campanha!"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9675 msgid "Singleplayer"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9679 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9681 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9689 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9690 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9693 msgid "Autoselect team (recommended)"
9694 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9718 msgid "Team Selection"
9719 msgstr "Seleção de Equipe"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9722 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9723 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9726 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9728 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9729 "\"Jogador anônimo\")"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9733 msgstr "jogo em equipe"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9736 msgid "free for all"
9737 msgstr "cada um por si"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9745 msgstr "Mover-se para frente"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9749 msgstr "Mover-se para trás"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9753 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9756 msgid "strafe right"
9757 msgstr "Mover-se para a direita"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9761 msgstr "saltar / nadar"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9764 msgid "crouch / sink"
9765 msgstr "agachar / afundar"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9768 msgid "off-hand hook"
9769 msgstr "gancho imediato"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9773 msgstr "mochila a jato"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9780 msgid "WEAPON^previous"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9788 msgid "WEAPON^previously used"
9789 msgstr "usada anteriormente"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9800 msgid "drop weapon / throw nade"
9801 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9805 msgstr "manter zoom"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9809 msgstr "ativar/desativar zoom"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9813 msgstr "exibir pontuações"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9817 msgstr "tirar captura de tela"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9820 msgid "maximize radar"
9821 msgstr "maximizar radar"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9824 msgid "3rd person view"
9825 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9828 msgid "enter spectator mode"
9829 msgstr "entrar no modo de espectador"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9832 msgid "Communication"
9833 msgstr "Comunicação"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9837 msgstr "Bate-papo público"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9841 msgstr "Bate-papo de equipe"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9844 msgid "show chat history"
9845 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9860 msgid "enter console"
9861 msgstr "abrir o console"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9865 msgstr "desconectar"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9872 msgid "auto-join team"
9873 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9876 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9877 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9880 msgid "suicide / respawn"
9881 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9885 msgstr "menu rápido"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9888 msgid "User defined"
9889 msgstr "Definido pelo usuário"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9893 msgstr "Desenvolvimento"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9896 msgid "sandbox menu"
9897 msgstr "menu sandbox"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9900 msgid "drag object (sandbox)"
9901 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9904 msgid "waypoint editor menu"
9905 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9908 msgid "Do not press this button again!"
9909 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9915 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9920 msgid "%s's Xonotic Server"
9921 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9929 "não ocorra novamente."
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9936 msgid "<no model found>"
9937 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9940 msgid "SERVER^Remove favorite"
9941 msgstr "Remover favorito"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9944 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9945 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9948 msgid "SERVER^Favorite"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9953 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9956 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9957 "encontrá-lo no futuro"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9977 msgid "AES level %d"
9978 msgstr "Nível AES %d"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9986 msgstr "encriptação:"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9991 msgstr "modificação: %s"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9995 msgid "modified settings"
9996 msgstr "configurações modificadas"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
10000 msgid "official settings"
10001 msgstr "configurações oficiais"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10004 msgid "stats disabled"
10005 msgstr "estatísticas desabilitadas"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10008 msgid "stats enabled"
10009 msgstr "estatísticas habilitadas"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10012 msgid "SLCAT^Favorites"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10016 msgid "SLCAT^Recommended"
10017 msgstr "Recomendados"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10020 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10021 msgstr "Servidores Normais"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10024 msgid "SLCAT^Servers"
10025 msgstr "Servidores"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10028 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10029 msgstr "Modo Competitivo"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10032 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10033 msgstr "Servidores Modificados"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10036 msgid "SLCAT^Overkill"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10040 msgid "SLCAT^InstaGib"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10044 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10045 msgstr "Modo Defrag"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10073 msgid "PARTQUAL^Low"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10077 msgid "PARTQUAL^Medium"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10081 msgid "PARTQUAL^Normal"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10085 msgid "PARTQUAL^High"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10089 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10093 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10098 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10099 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10101 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10102 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10105 msgid "Screen resolution"
10106 msgstr "Resolução da tela"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10109 msgid "FADESPEED^Slow"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10113 msgid "FADESPEED^Normal"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10117 msgid "FADESPEED^Fast"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10121 msgid "FADESPEED^Instant"
10122 msgstr "Instantânea"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10174 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10175 msgstr "DATA ^%m %d, %Y"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10179 msgstr "Juntou-se:"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10182 msgid "Last match:"
10183 msgstr "Última partida:"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10186 msgid "Time played:"
10187 msgstr "Tempo de jogo:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10190 msgid "Favorite map:"
10191 msgstr "Mapa favorito:"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10201 msgid "Wins/Losses:"
10202 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10206 msgid "Win percentage:"
10207 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10211 msgid "Kills/Deaths:"
10212 msgstr "Vítimas/mortes:"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10216 msgid "Kill ratio:"
10217 msgstr "Taxa de vítimas:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10225 msgstr "Classificação:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10228 msgid "Percentile:"
10229 msgstr "Percentil:"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10233 msgid "%d (unranked)"
10234 msgstr "%d (não classificado)"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10237 msgid "Update can be downloaded at:"
10238 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10241 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10242 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10246 msgid "Update to %s now!"
10247 msgstr "Atualize para %s agora!"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10251 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10252 "^1Expect visual problems."
10254 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10255 "^1Espere problemas visuais."
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10258 msgid "Use default"
10259 msgstr "Usar padrão"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10262 msgid "Team Color:"
10263 msgstr "Cor de equipe:"