1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^1lasts longer than normal"
51 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
52 "^1dura mais que o normal"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "Mensagem em %s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "Mensagem genérica"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
64 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
65 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
67 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
78 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
84 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgstr "disparo primário"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgstr "arma seguinte"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "arma anterior"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "disparo secundário"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 msgstr "informações do servidor"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
198 msgstr "menu de equipe"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Assistindo você:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
215 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
245 msgstr "Continuar..."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr "Enviar mensagem pública para"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr ":-) / Boa jogada"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
265 msgid "QMCMD^good game"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "Olá / Boa sorte"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr "Enviar em inglês"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "Bate-papo de equipe"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr "Força em breve"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "Item livre, ícone"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "Item pego, ícone"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^negative"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
310 msgid "QMCMD^positive"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "Defendendo, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "Patrulhando, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "Atacando, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr "Bandeira largada, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr "Largar arma, ícone"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "Enviar mensagem privada para"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "Configurações"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "Configurações de exibição/interface"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "Nomes sobre jogadores"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr "Retículo por arma"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr "Gráfico da rede"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "Configurações de som"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "Som de acerto"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "Som do bate-papo"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr "Alterar câmera de espectador"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "Câmera de observador"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "Aumentar velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "Reduzir velocidade"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr "Colisão de parede"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Iniciar uma votação"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Reiniciar o mapa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Terminar a partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Reduzir tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estender tempo de partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Misturar as equipes"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr "Assistir a um jogador"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgstr "Linha de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgstr "Linha de chegada"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermediário %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr "falta um ponto de checagem"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgstr "tempo de captura"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "Número de mortes"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^destroyed"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "O dano total causado"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgstr "dano recebido"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr "O dano total recebido"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgstr "ELO do jogador"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr "Faltas cometidas"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Vítimas menos suicídios"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of goals scored"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Número de vítimas"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr "Número de vidas (LMS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgstr "Nome do jogador"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Objetivos destruídos"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^objectives"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
756 "(Keepaway) foi coletada"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgstr "Tempo de ping"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgstr "Perda de pacotes"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgstr "Classificação do jogador"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "classificação"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr "Número de retornos da bandeira"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of revivals"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "Rodadas vencidas"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "rodadas vencidas"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgstr "Pontuação total"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "Número de suicídios"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "Vítimas menos mortes"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "Número de vítimas de equipe"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "vítimas de equipe"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
893 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
902 "que um mapa é iniciado"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
910 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
929 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
930 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
931 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
932 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
933 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
934 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
942 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
954 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
961 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
962 "os outros modos de jogo, exceto MM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
983 msgstr "Estatísticas de item"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
987 msgstr "Estatísticas do mapa:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monstros mortos:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Segredos encontrados:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 msgstr "Espectadores"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f minutos"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1029 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1078 msgstr "AQUECIMENTO"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1081 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Configurar a interface"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1129 msgstr "Sem munição"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1137 msgstr "Indisponível"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:292
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgstr "Não importa"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Vote em um mapa"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "Faltam %d segundos"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Solicitando prévia..."
1207 #: qcsrc/client/view.qc:891
1209 msgstr "Temporizador de granada"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:896
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Progresso de captura"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:901
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Progresso de reanimação"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "erro ao criar curl handle"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Limite de pontos:"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgstr "Limite de execuções:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Capture a Bandeira"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1279 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1280 "sua base da equipe oponente"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Limite de capturas:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1293 msgstr "Classificações"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 msgstr "Corrida CTS"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1342 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1343 "congele todos os inimigos para vencer"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgstr "Caça a Chaves"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Último Homem de Pé"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "Ladrão de Bolas"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1414 msgid "Personal best"
1415 msgstr "Recorde pessoal"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1419 msgstr "Recorde do servidor"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race against other players to the finish line"
1427 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1434 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1435 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1463 msgstr "Armadura pequena"
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1466 msgid "Medium armor"
1467 msgstr "Armadura média"
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1471 msgstr "Armadura grande"
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1475 msgstr "Mega armadura"
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1479 msgstr "Saúde pequena"
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1482 msgid "Medium health"
1483 msgstr "Saúde média"
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1487 msgstr "Saúde grande"
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1497 msgstr "Mochila a jato"
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1501 msgstr "combustível"
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1505 msgstr "Regenerador de combustível"
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1509 msgstr "Regeneração de combustível"
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "É a sua vez"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1530 msgid "Current Game"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1535 msgstr "Sair do menu"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "Mensagem de minijogo"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1562 msgstr "Fim de jogo!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1575 msgid "You are spectating"
1576 msgstr "Você está observando"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1597 msgid "Push the boulders onto the targets"
1598 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1602 msgstr "Próximo mapa"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1618 msgid "Connect Four"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1628 msgid "%s^7 won the game!"
1629 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1641 msgid "You lost the game!"
1642 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1649 msgstr "Você venceu!"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1655 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1656 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1662 msgid "Click on the game board to place your piece"
1663 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1666 msgid "Nine Men's Morris"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1671 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1673 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1677 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1679 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1702 msgstr "Iniciar partida"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Adicionar bot"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Remover bot"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgstr "Empurrar e Puxar"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1727 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1731 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1732 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1737 msgstr "Próxima partida"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1740 msgid "Peg Solitaire"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1744 msgid "All pieces cleared!"
1745 msgstr "Todas as peças removidas!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1748 msgid "Remaining pieces:"
1749 msgstr "Peças restantes:"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1753 msgid "Pieces left: %s"
1754 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1757 msgid "No more valid moves"
1758 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1761 msgid "Well done, you win!"
1762 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1765 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 msgstr "Jogo-da-velha"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1773 msgid "Single Player"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgstr "Espinho de mago"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1796 msgid "Spider attack"
1797 msgstr "Ataque da Aranha"
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1801 msgstr "Preso por teia"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1809 msgid "Wyvern attack"
1810 msgstr "Ataque do Wyvern"
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1823 msgstr "Resistência"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1841 msgstr "Incapacidade"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1845 msgstr "Desabilitado"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgstr "Texto de dano"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Exibir números de dano"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1905 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1906 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1909 msgid "Vaporizer ammo"
1910 msgstr "Munição de Vaporizer"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Granada de napalm"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1923 msgstr "Granada de gelo"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Granada de deslocamento"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Granada de fragmentação"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Granada de cura"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Granada monstro"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Granada de armadilha"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1946 msgid "Veil grenade"
1947 msgstr "Granada de véu"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Metralhadora Suprema"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Nex Suprema"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Escopeta Suprema"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1976 msgid "Invisibility"
1977 msgstr "Invisibilidade"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2002 msgid "Spawn Shield"
2003 msgstr "Surgir Escudo"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2006 msgid "Superweapons"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2011 msgstr "Ponto de interesse"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 msgstr "Preciso de ajuda!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2039 msgstr "Ponto de checagem"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2065 msgid "Flag carrier"
2066 msgstr "Portador de bandeira"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2069 msgid "Enemy carrier"
2070 msgstr "Portador inimigo"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2073 msgid "Dropped flag"
2074 msgstr "Bandeira largada"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2078 msgstr "Base branca"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2082 msgstr "Base vermelha"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2090 msgstr "Base amarela"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2097 msgid "Return flag here"
2098 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2108 msgid "Control point"
2109 msgstr "Ponto de controle"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2113 msgstr "Chave largada"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2121 msgstr "Portador de chaves"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2133 msgid "Ball carrier"
2134 msgstr "Portador da bola"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2167 msgid "%s needing help!"
2168 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2170 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2171 msgid "^1Server notices:"
2172 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2175 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2177 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2178 "jogadores durante a partida"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2182 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2188 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2189 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2191 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2192 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2196 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2208 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2210 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2211 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2215 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2218 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2219 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2226 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2234 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2235 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2242 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2245 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2246 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2251 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2254 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2260 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2262 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2267 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2270 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2275 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2280 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2285 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2290 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2296 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2302 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2303 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2306 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2307 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2310 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2312 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2319 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2320 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2331 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2352 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2418 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2428 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2434 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2439 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2490 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2500 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2505 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2510 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2515 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2540 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2550 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2555 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2565 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2570 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2616 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2620 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2622 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2626 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2631 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2636 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2637 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2641 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2642 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2646 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2651 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2656 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2661 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2666 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2671 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2676 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2681 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2686 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2706 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2711 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2713 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2723 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2728 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2733 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2743 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2748 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2758 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2763 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGRodada empatada"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3012 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3013 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3016 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3017 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3020 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3022 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3028 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3033 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3037 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3038 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3043 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3047 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3048 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3052 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3053 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3057 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3059 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3064 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3065 "spectators aren't allowed at the moment."
3067 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3068 "não são permitidos no momento."
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3072 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3073 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3077 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3078 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3082 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3083 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3087 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3097 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3098 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3102 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3109 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3110 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3115 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3118 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3119 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3124 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3127 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3132 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3133 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3138 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3141 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3142 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3145 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3146 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3151 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3152 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3154 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3155 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3160 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3163 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3164 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3167 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3168 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3176 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3182 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3184 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3190 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3191 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3194 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3206 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3226 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3236 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3241 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3251 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3261 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3263 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3272 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3277 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3279 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3294 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3299 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3306 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3325 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3345 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3356 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3361 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3362 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3371 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3381 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3386 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3391 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3402 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3404 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3416 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3422 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3425 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3436 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3443 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3483 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3503 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3508 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3513 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3534 msgid "^F4You are now alone!"
3535 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3538 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3542 msgid "^BGYou are defending!"
3543 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3547 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3548 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3552 msgstr "^F4Começou!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3555 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3559 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3560 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3563 msgid "^F4Round cannot start"
3564 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3567 msgid "^F2Don't camp!"
3568 msgstr "^F2Não acampe!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3572 "^BGYou are now free.\n"
3573 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3574 "^BGif you think you will succeed."
3576 "^BGVocê está livre agora.\n"
3577 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3578 "^BGse você acha que irá conseguir."
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3581 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3582 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3586 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3587 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3588 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3590 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3591 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3592 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3595 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3599 msgid "^BGYou captured the flag!"
3600 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3604 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3606 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3610 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3615 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3620 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3621 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3625 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3626 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3631 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3635 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3636 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3640 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3641 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3645 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3646 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3649 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3653 msgid "^BGYou got the flag!"
3654 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3658 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3663 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3688 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3693 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3710 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3711 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3715 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3719 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3723 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3724 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3727 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3728 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3731 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3733 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3738 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3745 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3750 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3762 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3767 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3772 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3777 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3782 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3787 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3788 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3792 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3797 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3798 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3803 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3806 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3807 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3812 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3813 "You are now on: %s"
3815 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3816 "Agora você está na equipe: %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3819 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3820 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3823 msgid "^K1Die camper!"
3824 msgstr "^K1Morra, campista!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3827 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3828 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3831 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3832 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3836 msgid "^K1You were %s"
3837 msgstr "^K1Você foi %s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3840 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3841 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3844 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3845 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3848 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3849 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3852 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3853 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3856 msgid "^K1You fragged yourself!"
3857 msgstr "^K1Você se executou!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3860 msgid "^K1You need to be more careful!"
3861 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3864 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3865 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3868 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3869 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3872 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3873 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3876 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3877 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3880 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3881 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3884 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3885 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3888 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3889 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3892 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3893 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3896 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3897 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3900 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3901 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3904 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3905 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3908 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3909 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3912 msgid "^K1You need to preserve your health"
3913 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3916 msgid "^K1You became a shooting star!"
3917 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3920 msgid "^K1You melted away in slime!"
3921 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3924 msgid "^K1You committed suicide!"
3925 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3928 msgid "^K1You ended it all!"
3929 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3932 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3933 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3937 msgid "^BGYou are now on: %s"
3938 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3941 msgid "^K1You died in an accident!"
3942 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3946 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3949 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3950 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3954 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3957 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3958 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3962 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3965 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3966 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3970 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3973 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3974 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3977 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3978 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3982 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3985 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3986 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3989 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3990 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3994 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3997 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3998 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4001 msgid "^K1Watch your step!"
4002 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4006 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4007 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4011 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4012 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4016 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4017 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4021 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4027 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4029 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4030 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4035 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4037 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4038 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4042 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4043 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4047 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4051 msgid "^BGDoor unlocked!"
4052 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4056 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4057 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4061 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4062 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4065 msgid "^K3You revived yourself"
4066 msgstr "^K3Você se reanimou"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4070 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4075 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4076 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4079 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4080 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4083 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4084 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4087 msgid "^K1You froze yourself"
4088 msgstr "^K1Você se congelou"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4091 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4092 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4096 msgid "^K1A %s has arrived!"
4097 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4100 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4101 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4104 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4105 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4109 "^K1No spawnpoints available!\n"
4110 "Hope your team can fix it..."
4112 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4113 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4117 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4118 "The player limit reached maximum capacity."
4120 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4121 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4124 msgid "^BGYou picked up the ball"
4125 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4128 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4129 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4133 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4134 "Help the key carriers to meet!"
4136 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4137 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4141 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4142 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4144 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4145 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4149 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4150 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4152 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4153 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4156 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4157 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4160 msgid "^BGScanning frequency range..."
4161 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4164 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4165 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4168 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4176 "^BGWaiting for players to join...\n"
4177 "Need active players for: %s"
4179 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4180 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4184 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4185 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4188 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4189 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4192 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4193 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4196 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4197 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4200 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4201 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4205 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4206 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4215 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4216 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4221 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4222 "Next weapon: ^F1%s"
4224 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4225 "Próxima arma: ^F1%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4229 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4230 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4234 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4235 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4238 msgid "^BGYou captured a control point"
4239 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4243 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4244 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4247 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4248 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4251 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4252 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4256 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4257 "^F2Capture some control points to unshield it"
4259 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4260 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4263 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4264 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4268 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4269 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4271 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4272 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4277 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4281 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4282 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "Keep fragging until we have a winner!"
4289 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4290 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "Keep scoring until we have a winner!"
4297 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4298 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Generators are now decaying.\n"
4305 "The more control points your team holds,\n"
4306 "the faster the enemy generator decays"
4308 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4310 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4311 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4312 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4320 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4321 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4324 msgid "^K1In^BG-portal created"
4325 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4328 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4329 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4332 msgid "^F1Portal creation failed"
4333 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4336 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4337 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4340 msgid "^F2Strength has worn off"
4341 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4344 msgid "^F2Shield surrounds you"
4345 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4348 msgid "^F2Shield has worn off"
4349 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4352 msgid "^F2You are on speed"
4353 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4356 msgid "^F2Speed has worn off"
4357 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4360 msgid "^F2You are invisible"
4361 msgstr "^F2Você está invisível"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4364 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4365 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4368 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4369 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4372 msgid "^BGSequence completed!"
4373 msgstr "^BGSequência completada!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4376 msgid "^BGThere are more to go..."
4377 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4381 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4382 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4385 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4386 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4389 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4390 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4393 msgid "^F2You now have a superweapon"
4394 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4397 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4401 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4405 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4409 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4410 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4413 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4414 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4417 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4418 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4421 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4422 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4427 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4432 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4437 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4441 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4444 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4448 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4449 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4454 msgstr " (próximo de %s)"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4474 msgstr "largar bandeira"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4478 msgstr "arremessar granada"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4491 msgid "TRIPLE FRAG! "
4492 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4524 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4529 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4543 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 msgstr "BERSERKER! "
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4552 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4557 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgstr "CARNIFICINA!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4566 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4571 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4575 msgid "ARMAGEDDON! "
4576 msgstr "ARMAGEDOM! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4580 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4581 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4585 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4592 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4595 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4608 msgid "%d score spree! "
4609 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4613 msgid "%d frag spree! "
4614 msgstr "%d execuções seguidas!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4617 msgid "First blood! "
4618 msgstr "Primeira morte! "
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4621 msgid "First score! "
4622 msgstr "Primeiro ponto!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4625 msgid "First casualty! "
4626 msgstr "Primeira baixa!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4629 msgid "First victim! "
4630 msgstr "Primeira vítima!"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4634 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4639 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4644 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4649 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4654 msgid ", ending their %d frag spree"
4655 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4659 msgid ", ending their %d score spree"
4660 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4664 msgid ", losing their %d frag spree"
4665 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4669 msgid ", losing their %d score spree"
4670 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4734 msgid "GENERATOR^Red"
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4738 msgid "GENERATOR^Blue"
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4742 msgid "GENERATOR^Yellow"
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4746 msgid "GENERATOR^Pink"
4749 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4751 msgid "%s under attack!"
4752 msgstr "%s está sob ataque!"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4759 msgid "eWheel Turret"
4760 msgstr "Sentinela eWheel"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4768 msgstr "Canhão FLAC"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4775 msgid "Fusion Reactor"
4776 msgstr "Reator de Fusão"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4779 msgid "Hellion Missile Turret"
4780 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4787 msgid "Hunter-Killer Turret"
4788 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4791 msgid "Hunter-Killer"
4792 msgstr "Hunter-Killer"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4795 msgid "Machinegun Turret"
4796 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4800 msgstr "Metralhadora"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4804 msgstr "Sentinela MLRS"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4811 msgid "Phaser Cannon"
4812 msgstr "Canhão Phaser"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4819 msgid "Plasma Cannon"
4820 msgstr "Canhão de Plasma"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4824 msgstr "Plasma duplo"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4827 msgid "Dual Plasma Cannon"
4828 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4837 msgstr "Bobina de Tesla"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4840 msgid "Walker Turret"
4841 msgstr "Sentinela Walker"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4857 msgstr "Não revelado"
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4860 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4861 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4864 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4891 msgstr "SETA PARA CIMA"
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4896 msgstr "SETA PARA BAIXO"
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4901 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4906 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4968 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4988 msgstr "BARRAINVERTIDA"
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5031 msgstr "MULTIPLICAR"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5050 msgstr "PRINTSCREEN"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5059 msgstr "RODAPARACIMA"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5063 msgstr "RODAPARABAIXO"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5078 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5097 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5102 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5107 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5122 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5127 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5131 msgid "LEFT_SHOULDER"
5132 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5136 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5137 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5141 msgid "LEFT_TRIGGER"
5142 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5146 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5147 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5151 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5152 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5156 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5161 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5166 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5171 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5172 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5176 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5177 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5181 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5182 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5186 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5187 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5220 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5226 msgid "No right gunner!"
5227 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5230 msgid "No left gunner!"
5231 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5242 msgid "Racer cannon"
5243 msgstr "Canhão Racer"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5250 msgid "Raptor cannon"
5251 msgstr "Canhão de Raptor"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5255 msgstr "Bomba de Raptor"
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5258 msgid "Raptor flare"
5259 msgstr "Chama de Raptor"
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5294 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5295 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5299 msgid "Grappling Hook"
5300 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5304 msgstr "Metralhadora"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5315 msgid "Port-O-Launch"
5316 msgstr "Port-O-Launch"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5323 msgid "T.A.G. Seeker"
5324 msgstr "T.A.G. Seeker"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5337 msgstr "@!#%'n Tuba"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5349 msgid "CI_DEC^%s years"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5354 msgid "CI_ZER^%d years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5359 msgid "CI_FIR^%d year"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5364 msgid "CI_SEC^%d years"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5369 msgid "CI_THI^%d years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5374 msgid "CI_MUL^%d years"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5379 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5384 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5389 msgid "CI_FIR^%d week"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5394 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5399 msgid "CI_THI^%d weeks"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5404 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5409 msgid "CI_DEC^%s days"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5414 msgid "CI_ZER^%d days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5419 msgid "CI_FIR^%d day"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5424 msgid "CI_SEC^%d days"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5429 msgid "CI_THI^%d days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5434 msgid "CI_MUL^%d days"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5439 msgid "CI_DEC^%s hours"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5444 msgid "CI_ZER^%d hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5449 msgid "CI_FIR^%d hour"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5454 msgid "CI_SEC^%d hours"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5459 msgid "CI_THI^%d hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5464 msgid "CI_MUL^%d hours"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5469 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5474 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5479 msgid "CI_FIR^%d minute"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5484 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5489 msgid "CI_THI^%d minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5494 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5499 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5500 msgstr "%s segundos"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5504 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5505 msgstr "%d segundos"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5509 msgid "CI_FIR^%d second"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5514 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5515 msgstr "%d segundos"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5519 msgid "CI_THI^%d seconds"
5520 msgstr "%d segundos"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5524 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5525 msgstr "%d segundos"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5547 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5548 msgid "No description"
5549 msgstr "Sem descrição"
5551 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5554 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5555 "please file an issue."
5557 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5558 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5560 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5562 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5563 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5565 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5567 msgid "%02d:%02d:%02d"
5568 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5570 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5575 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5580 msgstr "Personalizado"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5584 msgstr "Equipe Principal"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5587 msgid "Extended Team"
5588 msgstr "Equipe Estendida"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5596 msgstr "Estatísticas"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5607 msgid "Level Design"
5608 msgstr "Design de Mapas"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5611 msgid "Music / Sound FX"
5612 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5616 msgstr "Codificação de Jogo"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5619 msgid "Marketing / PR"
5620 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5624 msgstr "Assuntos Legais"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5628 msgstr "Motor de Jogo"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5631 msgid "Engine Additions"
5632 msgstr "Adições ao Motor"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5639 msgid "Other Active Contributors"
5640 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5652 msgstr "Bielorrusso"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5659 msgid "Chinese (China)"
5660 msgstr "Chinês (China)"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5663 msgid "Chinese (Taiwan)"
5664 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5679 msgid "English (Australia)"
5680 msgstr "Inglês (Austrália)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5739 msgid "Scottish Gaelic"
5740 msgstr "Gaélico Escocês"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5759 msgid "Past Contributors"
5760 msgstr "Colaboradores Passados"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5763 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5764 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5767 msgid "will not be saved"
5768 msgstr "não será salvo"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5771 msgid "will be saved to config.cfg"
5772 msgstr "será salvo em config.cfg"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5779 msgid "engine setting"
5780 msgstr "configuração do motor"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5784 msgstr "somente leitura"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5800 msgid "The Xonotic credits"
5801 msgstr "Créditos - Xonotic"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5804 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5805 msgstr "Deseja mesmo desconectar-se do servidor?"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5808 msgid "I would disconnect from server..."
5809 msgstr "Eu me desconectaria do servidor..."
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5812 msgid "I would play more!"
5813 msgstr "Eu jogaria mais!"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5819 msgstr "Desconectar"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5822 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5823 msgstr "Desconecta você do servidor ao qual se conectou"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5827 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5828 "player name to get started. You can change these options later through the "
5831 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5832 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5842 msgid "Name under which you will appear in the game"
5843 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5846 msgid "Text language:"
5847 msgstr "Idioma do texto:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5850 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5852 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5857 msgstr "Não decidido"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5861 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5864 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5868 msgid "Save settings"
5869 msgstr "Salvar configurações"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5873 msgstr "Bem-vindo(a)"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5876 msgid "Ammunition display:"
5877 msgstr "Exibir munições:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5880 msgid "Show only current ammo type"
5881 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5885 msgid "Noncurrent alpha:"
5886 msgstr "Alfa não circulante:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5890 msgid "Noncurrent scale:"
5891 msgstr "Escala não circulante:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5896 msgstr "Alinhar ícone:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5924 msgstr "Painel de Munições"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5927 msgid "Message duration:"
5928 msgstr "Duração de mensagem:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5932 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5935 msgid "Flip messages order"
5936 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5940 msgid "Text alignment:"
5941 msgstr "Alinhamento do texto:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5951 msgstr "Tamanho da fonte:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5954 msgid "Bold font scale:"
5955 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5958 msgid "Centerprint Panel"
5959 msgstr "Painel Central"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5962 msgid "Chat entries:"
5963 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5967 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5970 msgid "Chat lifetime:"
5971 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5974 msgid "Chat beep sound"
5975 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5979 msgstr "Painel do Bate-papo"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5982 msgid "Engine info:"
5983 msgstr "Informações do Motor:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5986 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5987 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5990 msgid "Engine Info Panel"
5991 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5994 msgid "Combine health and armor"
5995 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6000 msgid "Enable status bar"
6001 msgstr "Habilitar barra de status"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6005 msgid "Status bar alignment:"
6006 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6013 msgstr "Para dentro"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6024 msgid "Icon alignment:"
6025 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6028 msgid "Flip health and armor positions"
6029 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6032 msgid "Health/Armor Panel"
6033 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6036 msgid "Info messages:"
6037 msgstr "Mensagens de informação:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6041 msgstr "Trocar alinhamento"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6044 msgid "Info Messages Panel"
6045 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6059 msgstr "Desabilitar"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6063 msgid "Enable spectating"
6064 msgstr "Ativar observação"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6067 msgid "Enable even playing in warmup"
6068 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6075 msgid "Text/icon ratio:"
6076 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6079 msgid "Hide spawned items"
6080 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6083 msgid "Hide big armor and health"
6084 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6087 msgid "Dynamic size"
6088 msgstr "Tamanho dinâmico"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6091 msgid "Items Time Panel"
6092 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6095 msgid "Mod Icons Panel"
6096 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6099 msgid "Notifications:"
6100 msgstr "Notificações:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6103 msgid "Also print notifications to the console"
6104 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6107 msgid "Flip notify order"
6108 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6111 msgid "Entry lifetime:"
6112 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6115 msgid "Entry fadetime:"
6116 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6119 msgid "Notification Panel"
6120 msgstr "Painel de Notificações"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6130 msgid "Enable even observing"
6131 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6135 msgid "Enable only in Race/CTS"
6136 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6140 msgstr "Barra de status"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6145 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6150 msgstr "Alinhamento à direita"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6153 msgid "Inward align"
6154 msgstr "Alinhamento para dentro"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6157 msgid "Outward align"
6158 msgstr "Alinhamento para fora"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6161 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6162 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6166 msgstr "Velocidade:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6169 msgid "Include vertical speed"
6170 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6174 msgstr "Unidade de velocidade:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6182 msgstr "Velocidade máxima"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6185 msgid "Acceleration:"
6186 msgstr "Aceleração:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6189 msgid "Include vertical acceleration"
6190 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6193 msgid "Physics Panel"
6194 msgstr "Painel de Física"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6197 msgid "Powerups Panel"
6198 msgstr "Painel de Potencializadores"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6202 msgid "Always enable"
6203 msgstr "Ativar sempre"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6206 msgid "Forced aspect:"
6207 msgstr "Forçar aspecto:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6210 msgid "Pressed Keys Panel"
6211 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6214 msgid "Quick Menu Panel"
6215 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6218 msgid "Race Timer Panel"
6219 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6222 msgid "Enable in team games"
6223 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6248 msgstr "Para a frente"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6252 msgstr "Para o oeste"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6260 msgstr "Para o leste"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6264 msgstr "Para o norte"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6272 msgstr "Modo de zoom:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6283 msgid "Always zoomed"
6284 msgstr "Sempre ampliado"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6287 msgid "Never zoomed"
6288 msgstr "Nunca ampliado"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6292 msgstr "Painel do Radar"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6300 msgstr "Classificações:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6317 msgstr "Painel da Pontuação"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6320 msgid "StrafeHUD mode:"
6321 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6324 msgid "View angle centered"
6325 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6328 msgid "Velocity angle centered"
6329 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6332 msgid "StrafeHUD style:"
6333 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6337 msgstr "nenhum estilo"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6340 msgid "progress bar"
6341 msgstr "barra de progresso"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6356 msgid "Center panel"
6357 msgstr "Painel central"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6360 msgid "Reset colors"
6361 msgstr "Redefinir cores"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6365 msgstr "Barra de strafe:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6368 msgid "Angle indicator:"
6369 msgstr "Indicador de ângulo:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6387 msgid "Switch indicators:"
6388 msgstr "Indicadores de troca:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6391 msgid "Direction caps:"
6392 msgstr "Limites de direção:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6403 msgid "StrafeHUD Panel"
6404 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6408 msgstr "Cronômetro:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6411 msgid "Show elapsed time"
6412 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6416 msgstr "Painel do Cronômetro"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6419 msgid "Alpha after voting:"
6420 msgstr "Alfa após votação:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6424 msgstr "Painel de Votação"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6427 msgid "Fade out after:"
6428 msgstr "Desaparecer após:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6443 msgid "Fade effect:"
6444 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6463 msgid "Weapon icons:"
6464 msgstr "Ícones das armas:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6467 msgid "Show only owned weapons"
6468 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6471 msgid "Show weapon ID as:"
6472 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6487 msgid "Weapon ID scale:"
6488 msgstr "Escala do ID da arma:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6491 msgid "Show Accuracy"
6492 msgstr "Exibir precisão"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6496 msgstr "Exibir munições"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6499 msgid "Ammo bar alpha:"
6500 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6503 msgid "Ammo bar color:"
6504 msgstr "Cor da barra de munições:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6507 msgid "Weapons Panel"
6508 msgstr "Painel das Armas"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6512 msgstr "Visuais de interface"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6533 msgstr "Definir visual"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6536 msgid "Save current skin"
6537 msgstr "Salvar visual atual"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6540 msgid "Panel background defaults:"
6541 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6550 msgid "Border size:"
6551 msgstr "Tamanho das bordas:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6556 msgstr "Cor de equipe:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6560 msgid "Test team color in configure mode"
6561 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6566 msgstr "Preenchimento:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6570 msgstr "Camada da interface:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6573 msgid "DOCK^Disabled"
6574 msgstr "Desabilitada"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6589 msgid "Grid settings:"
6590 msgstr "Configurações da rede:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6593 msgid "Snap panels to grid"
6594 msgstr "Fixar painéis à grade"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6598 msgstr "Tamanho da rede:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6610 msgstr "Sair da configuração"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6613 msgid "Panel HUD Setup"
6614 msgstr "Painel de configuração da interface"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6630 msgid "Move target:"
6631 msgstr "Mover alvo:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6643 msgstr "Ponto de surgimento"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6647 msgstr "Sem movimento"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6656 msgstr "Definir visual:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6659 msgid "Monster Tools"
6660 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6667 msgid "Find servers to play on"
6668 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6671 msgid "Host your own game"
6672 msgstr "Crie a sua própria partida"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6684 msgstr "Multijogador"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6688 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6691 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6692 "altere as configurações de jogador."
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6709 msgstr "Modo de jogo"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6713 msgstr "Tempo limite:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6716 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6718 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6726 msgid "TIMLIM^Default"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6735 msgid "TIMLIM^Infinite"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6755 msgid "Player slots:"
6756 msgstr "Vagas para jogadores:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6760 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6763 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6764 "servidor simultaneamente."
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6767 msgid "Number of bots:"
6768 msgstr "Número de bots:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6771 msgid "Amount of bots on your server"
6772 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6776 msgstr "Habilidade dos bots:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6779 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6780 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6791 msgid "You will win"
6792 msgstr "Você vai ganhar"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6796 msgstr "Você pode ganhar"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6799 msgid "You might win"
6800 msgstr "Você talvez ganhe"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6812 msgstr "Profissional"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6828 msgstr "Modificadores..."
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6831 msgid "Mutators and weapon arenas"
6832 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6836 msgstr "Lista de mapas"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6840 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6841 "Delete to clear; Enter when done."
6843 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6844 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6848 msgstr "Adicionar exibidos"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6851 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6852 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6855 msgid "Remove shown"
6856 msgstr "Remover exibidos"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6859 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6860 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6864 msgstr "Adicionar todos"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6867 msgid "Add every available map to your selection"
6868 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6872 msgstr "Remover todos"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6875 msgid "Remove all the maps from your selection"
6876 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6879 msgid "Start Multiplayer!"
6880 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6892 msgstr "Modos de jogo:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6904 msgid "Map Information"
6905 msgstr "Informações do Mapa"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6908 msgid "All Weapons Arena"
6909 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6912 msgid "Most Weapons Arena"
6913 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6933 msgstr "Novos Brinquedos"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6942 msgid "Rocket Flying"
6943 msgstr "Voar com Foguetes"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6947 msgid "Invincible Projectiles"
6948 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6952 msgid "No start weapons"
6953 msgstr "Sem armas iniciais"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6958 msgstr "Pouca gravidade"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6976 msgstr "Somente corpo a corpo"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6985 msgid "Weapons stay"
6986 msgstr "Armas permanescentes"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6991 msgstr "Perda de sangue"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6996 msgstr "Bônus (buffs)"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7004 msgstr "Sem potencializadores"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7008 msgstr "Potencializadores"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7012 msgid "Touch explode"
7013 msgstr "Toque explosivo"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7016 msgid "Wall jumping"
7017 msgstr "Salto de parede"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7024 msgid "Gameplay mutators:"
7025 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7029 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7030 "directional key to dodge"
7032 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7033 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7036 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7037 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7040 msgid "All players are almost invisible"
7041 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7045 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7048 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7049 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7052 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7053 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7056 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7057 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7061 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7064 "Quantidade de saúde abaixo em que os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7065 "cai e os jogadores não podem pular)"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7068 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7070 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7074 msgid "Weapon & item mutators:"
7075 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7078 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7080 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7085 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7088 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7089 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7093 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7094 "with the Electro primary fire"
7096 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7097 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7101 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7102 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7104 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7105 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7109 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7110 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7111 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7113 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7114 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7115 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7116 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7119 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7121 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7124 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7125 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7128 msgid "Regular (no arena)"
7129 msgstr "Normal (sem arena)"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7133 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7134 "without weapon pickups"
7136 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7137 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7140 msgid "Weapon arenas:"
7141 msgstr "Arenas de armas:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7144 msgid "Custom weapons"
7145 msgstr "Armas personalizadas"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7148 msgid "Most weapons"
7149 msgstr "Maior parte das armas"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7153 msgstr "Todas as armas"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7156 msgid "Special arenas:"
7157 msgstr "Arenas especiais:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7161 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7162 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7163 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7164 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7166 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7167 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7168 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7169 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7174 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7175 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7176 "switch to another weapon."
7178 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7179 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7180 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7183 msgid "with blaster"
7184 msgstr "com blaster"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7187 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7188 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7192 msgstr "Modificadores"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7195 msgid "SRVS^Categories"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7203 msgid "Show empty servers"
7204 msgstr "Exibir servidores vazios"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7211 msgid "Show full servers that have no slots available"
7212 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7219 msgid "Show high latency servers"
7220 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7223 msgid "Reload the server list"
7224 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7232 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7234 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7235 "fiquem saindo do lugar"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7244 msgstr "Informações..."
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7247 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7248 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7257 msgid "No Terms of Service specified"
7258 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7268 msgstr "%d modificadas"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7275 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7277 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7280 msgid "N/A (auth library missing)"
7281 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7284 msgid "Not supported (can't connect)"
7285 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7288 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7289 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7292 msgid "Supported (will encrypt)"
7293 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7296 msgid "Supported (won't encrypt)"
7297 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7300 msgid "Requested (will encrypt)"
7301 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7304 msgid "Requested (won't encrypt)"
7305 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7308 msgid "Required (can't connect)"
7309 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7312 msgid "Required (will encrypt)"
7313 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7316 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7317 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7321 msgid "custom stats server"
7322 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7326 msgid "stats disabled"
7327 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7331 msgid "stats enabled"
7332 msgstr "estatísticas habilitadas"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7341 msgid "Terms of Service"
7342 msgstr "Termos de Serviço"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7346 msgstr "Informações de Servidor"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7354 msgstr "Modo de jogo:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7370 msgstr "Configurações:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7383 msgstr "Vagas livres:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7387 msgstr "Encriptação:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7399 msgstr "Estatísticas:"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7402 msgid "Server Information"
7403 msgstr "Informações do Servidor"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7411 msgstr "Capturas de tela"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7414 msgid "Music Player"
7415 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7418 msgid "Auto record demos"
7419 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7423 msgstr "Executar benchmark"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7426 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7428 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7429 "rodar a demo destacada"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7436 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7437 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7441 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7442 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7445 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7446 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7453 msgid "MUSICPL^Add all"
7454 msgstr "Adicionar todas"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7457 msgid "Set as menu track"
7458 msgstr "Definir como música do menu"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7461 msgid "Reset default menu track"
7462 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7466 msgstr "Lista de reprodução:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7469 msgid "Random order"
7470 msgstr "Ordem aleatória"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7473 msgid "MUSICPL^Stop"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7477 msgid "MUSICPL^Play"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7481 msgid "MUSICPL^Pause"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7485 msgid "MUSICPL^Prev"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7489 msgid "MUSICPL^Next"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7493 msgid "MUSICPL^Remove"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7497 msgid "MUSICPL^Remove all"
7498 msgstr "Remover todas"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7501 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7502 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7505 msgid "Open in the viewer"
7506 msgstr "Abrir no visualizador"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7522 msgstr "Apresentação de slides"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7529 msgid "Apply immediately"
7530 msgstr "Aplicar imediatamente"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7541 msgid "Glowing color"
7542 msgstr "Cor brilhante"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7545 msgid "Detail color"
7546 msgstr "Cor do detalhe"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7550 msgstr "Estatísticas"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7553 msgid "Allow player statistics to track your client"
7554 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7557 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7558 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7561 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7563 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7567 msgid "Select language..."
7568 msgstr "Selecione um idioma..."
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7571 msgid "Are you sure you want to quit?"
7572 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7575 msgid "Back to work..."
7576 msgstr "De volta ao trabalho..."
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7579 msgid "I got some more fragging to do!"
7580 msgstr "Está na hora das execuções!"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7583 msgid "Quit the game"
7584 msgstr "Sair do jogo"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7607 msgid "Set * as child"
7608 msgstr "Definir * como criança"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7615 msgid "Detach from *"
7616 msgstr "Separar de *"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7619 msgid "Visual object properties for *:"
7620 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7624 msgstr "Definir alfa:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7627 msgid "Set color main:"
7628 msgstr "Definir cor principal:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7631 msgid "Set color glow:"
7632 msgstr "Definir cor do brilho:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7636 msgstr "Definir frame:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7639 msgid "Physical object properties for *:"
7640 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7643 msgid "Set material:"
7644 msgstr "Definir material:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7647 msgid "Set solidity:"
7648 msgstr "Definir solidez:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7659 msgid "Set physics:"
7660 msgstr "Definir física:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7676 msgstr "Definir escala:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7680 msgstr "Definir força:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7687 msgid "* object info"
7688 msgstr "Informações de objeto *"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7692 msgstr "Informações de malha *"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7695 msgid "* attachment info"
7696 msgstr "Informações de extras *"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7700 msgstr "Exibir ajuda"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7703 msgid "* is the object you are facing"
7704 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7707 msgid "Sandbox Tools"
7708 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7741 msgstr "Configurações"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7744 msgid "Change the game settings"
7745 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7756 msgid "VOL^Ambient:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7761 msgstr "Informação:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7788 msgid "New style sound attenuation"
7789 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7792 msgid "Mute sounds when not active"
7793 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7797 msgstr "Frequência:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7800 msgid "Sound output frequency"
7801 msgstr "Frequência da saída de som"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7840 msgid "Number of channels for the sound output"
7841 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7876 msgid "Swap stereo output channels"
7877 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7880 msgid "Swap left/right channels"
7881 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7884 msgid "Headphone friendly mode"
7885 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7889 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7890 "stereo separation a bit for headphones)"
7892 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7893 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7896 msgid "Hit indication sound"
7897 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7900 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7901 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7908 msgid "Decrease pitch with more damage"
7909 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7916 msgid "Increase pitch with more damage"
7917 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7924 msgid "Chat message sound"
7925 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7929 msgstr "Sons do menu"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7932 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7933 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7936 msgid "Focus sounds"
7937 msgstr "Sons de foco"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7940 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7941 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7944 msgid "Time announcer:"
7945 msgstr "Aviso de tempo:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7948 msgid "WRN^Disabled"
7949 msgstr "Desabilitado"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7960 msgid "Automatic taunts:"
7961 msgstr "Provocações automáticas:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7964 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7965 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7973 msgstr "Frequentemente"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7982 msgid "Debug info about sounds"
7983 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7986 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7987 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7990 msgid "Reset key bindings"
7991 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7994 msgid "Quality preset:"
7995 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8022 msgid "PRE^Ultimate"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8026 msgid "Geometry detail:"
8027 msgstr "Detalhes da geometria:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8030 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8031 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8058 msgid "Player detail:"
8059 msgstr "Detalhes do jogador:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8082 msgid "Texture resolution:"
8083 msgstr "Resolução das texturas:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8094 msgid "RES^Very low"
8095 msgstr "Muito baixa"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8116 msgid "Avoid lossy texture compression"
8117 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8120 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8121 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8128 msgid "Show surfaces"
8129 msgstr "Exibir superfícies"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8133 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8134 "performance boost, but looks very ugly."
8136 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8137 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8140 msgid "Use lightmaps"
8141 msgstr "Usar lightmaps"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8145 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8148 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8152 msgid "Deluxe mapping"
8153 msgstr "Mapeamento deluxe"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8156 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8157 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8164 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8165 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8168 msgid "Offset mapping"
8169 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8173 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8174 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8176 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8177 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8180 msgid "Relief mapping"
8181 msgstr "Mapeamento de relevo"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8185 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8187 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8191 msgid "Reflections:"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8196 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8197 "with reflecting surfaces"
8199 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8200 "com superfícies refletoras."
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8203 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8204 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8223 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8224 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8227 msgid "Decals on models"
8228 msgstr "Decalques em modelos"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8236 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8237 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8244 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8245 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8248 msgid "Damage effects:"
8249 msgstr "Efeitos de dano:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8252 msgid "DMGFX^Disabled"
8253 msgstr "Desabilitado"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8257 msgstr "Esquelético"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8264 msgid "No dynamic lighting"
8265 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8268 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8269 msgstr "Ativa luzes de corona em volta de certas luzes."
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8272 msgid "Fake corona lighting"
8273 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8277 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8278 "of real dynamic lights"
8280 "Ativa luzes dinâmicas mais rápidas, porém mais feias ao renderizar coronas "
8281 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais."
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8284 msgid "Realtime dynamic lighting"
8285 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8288 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8290 "Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes."
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8298 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8299 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes dinâmicas."
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8302 msgid "Realtime world lighting"
8303 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8307 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8308 "Note that this might have a big impact on performance."
8310 "Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
8311 "suportam. Saiba que isso pode impactar bastante o desempenho."
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8314 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8315 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real."
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8318 msgid "Use normal maps"
8319 msgstr "Usar normal maps"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8322 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8323 msgstr "Ativa o uso de sombreadores direcionais em texturas."
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8326 msgid "Soft shadows"
8327 msgstr "Sombras suaves"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8330 msgid "Fade corona according to visibility"
8331 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8334 msgid "Fade coronas according to visibility"
8335 msgstr "Desvanece as coronas de acordo com a visibilidade."
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8343 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8344 "pixels. Has a big impact on performance."
8346 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8347 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8350 msgid "Extra postprocessing effects"
8351 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8355 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8358 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8359 "d'água ou usar potencializadores."
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8362 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8363 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8366 msgid "Motion blur:"
8367 msgstr "Desfoque de movimento:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8374 msgid "Spawnpoint effects"
8375 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8378 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8380 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8390 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8391 "gives for better performance"
8393 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8394 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8397 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8398 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8401 msgid "No crosshair"
8402 msgstr "Sem retículo"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8411 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8414 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8415 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8428 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8429 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8432 msgid "Enable center crosshair dot"
8433 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8436 msgid "Use normal crosshair color"
8437 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8440 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8441 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8444 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8445 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8448 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8449 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8452 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8453 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8456 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8457 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8460 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8461 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8464 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8465 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8476 msgid "Fading speed:"
8477 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8480 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8481 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8484 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8485 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8488 msgid "Show team sizes:"
8489 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8493 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8494 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8496 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8497 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8498 "no lado direito do placar"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8502 msgstr "Pontos de interesse"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8505 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8506 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8509 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8510 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8513 msgid "Control transparency of the waypoints"
8514 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8519 msgstr "Tamanho da fonte:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8522 msgid "Edge offset:"
8523 msgstr "Extremidade:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8526 msgid "Fade when near the crosshair"
8527 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8530 msgid "Display names instead of icons"
8531 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8539 msgstr "Sobreposição:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8547 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8550 msgid "Player Names"
8551 msgstr "Nomes de Jogadores"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8554 msgid "Show names above players"
8555 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8558 msgid "Max distance:"
8559 msgstr "Distância máxima:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8563 msgstr "Descoloração:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8571 msgid "Only when near crosshair"
8572 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8575 msgid "Display health and armor"
8576 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8579 msgid "Damage overlay:"
8580 msgstr "Sobreposição do dano:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8584 msgstr "Interface dinâmica"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8587 msgid "HUD moves around following player's movement"
8588 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8591 msgid "Shake the HUD when hurt"
8592 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8596 msgid "Enter HUD editor"
8597 msgstr "Entrar no editor de interface"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8604 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8606 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8609 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8610 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8613 msgid "Frag Information"
8614 msgstr "Informações de Execuções"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8617 msgid "Display information about killing sprees"
8618 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8621 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8622 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8625 msgid "Show spree information in centerprints"
8626 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8629 msgid "Show spree information in death messages"
8630 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8633 msgid "Sprees in info messages:"
8634 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8637 msgid "SPREES^Disabled"
8638 msgstr "Desabilitadas"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8653 msgid "Print on a seperate line"
8654 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8657 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8659 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8663 msgid "Add frag location to death messages when available"
8665 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8668 msgid "Gamemode Settings"
8669 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8672 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8673 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8676 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8677 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8686 msgid "Display console messages in the top left corner"
8687 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8690 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8691 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8694 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8695 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8698 msgid "Powerup notifications"
8699 msgstr "Notificações de potencializador"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8702 msgid "Weapon centerprint notifications"
8703 msgstr "Notificações centrais de armas"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8706 msgid "Weapon info message notifications"
8707 msgstr "Notificações de informação de arma"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8714 msgid "Respawn countdown sounds"
8715 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8718 msgid "Killstreak sounds"
8719 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8722 msgid "Achievement sounds"
8723 msgstr "Sons de conquistas"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8734 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8735 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8738 msgid "Unavailable alpha:"
8739 msgstr "Alfa indisponível:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8742 msgid "Unavailable color:"
8743 msgstr "Cor indisponível:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8746 msgid "GHOITEMS^Black"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8750 msgid "GHOITEMS^Dark"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8754 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8758 msgid "GHOITEMS^Normal"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8762 msgid "GHOITEMS^Blue"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8771 msgid "Force player models to mine"
8772 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8775 msgid "Force player colors to mine"
8776 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8780 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8783 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
8784 "que a da equipe inimiga."
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8787 msgid "Except in team games"
8788 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8791 msgid "Only in Duel"
8792 msgstr "Somente em Duelo"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8795 msgid "Only in team games"
8796 msgstr "Apenas em modos de equipes"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8799 msgid "In team games and Duel"
8800 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8803 msgid "Body fading:"
8804 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8812 msgstr "Desabilitadas"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8831 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8832 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8835 msgid "1st person perspective"
8836 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8839 msgid "Slide to third person upon death"
8840 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8843 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8844 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8847 msgid "Smooth the view while crouching"
8848 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8851 msgid "View waving while idle"
8852 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8855 msgid "View bobbing while walking around"
8856 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8859 msgid "3rd person perspective"
8860 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8863 msgid "Back distance"
8864 msgstr "Distância das costas"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8868 msgstr "Distância para cima"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8871 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8872 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8875 msgid "Field of view:"
8876 msgstr "Campo de visão:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8879 msgid "Field of vision in degrees"
8880 msgstr "Campo de visão em graus."
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8883 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8884 msgstr "Fator do zoom:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8887 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8889 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8892 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8893 msgstr "Velocidade do zoom:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8896 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8897 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8900 msgid "ZOOM^Instant"
8901 msgstr "Instantâneo"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8904 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8905 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8909 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8910 "sensitivity change)"
8912 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8913 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8916 msgid "Velocity zoom"
8917 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8920 msgid "Forward movement only"
8921 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8924 msgid "VZOOM^Factor"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8928 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8929 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8932 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8933 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8936 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8937 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8945 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8946 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8950 msgstr "Mover para cima"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8954 msgstr "Mover para baixo"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8957 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8958 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8962 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8964 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8967 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8968 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8971 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8972 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8976 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8979 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8980 "que você está carregando"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8983 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8984 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8987 msgid "Draw 1st person weapon model"
8988 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8991 msgid "Draw the weapon model"
8992 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8997 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8998 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9001 msgid "Weapon model opacity:"
9002 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9005 msgid "Gun model swaying"
9006 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9009 msgid "Gun model bobbing"
9010 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9018 msgid "Key Bindings"
9019 msgstr "Teclas de Atalho"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9022 msgid "Change key..."
9023 msgstr "Alterar botão..."
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9035 msgstr "Redefinir tudo"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9042 msgid "Sensitivity:"
9043 msgstr "Sensibilidade:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9046 msgid "Mouse speed multiplier"
9047 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9050 msgid "Smooth aiming"
9051 msgstr "Suavizar mouse"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9054 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9056 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9059 msgid "Invert aiming"
9060 msgstr "Inverter mouse"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9063 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9064 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9067 msgid "Use system mouse positioning"
9068 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9071 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9072 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9077 msgid "Disable system mouse acceleration"
9078 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9081 msgid "Make use of DGA mouse input"
9082 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9085 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9086 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9089 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9090 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9093 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9094 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9097 msgid "Jetpack on jump:"
9098 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9101 msgid "JPJUMP^Disabled"
9102 msgstr "Desabilitado"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9106 msgstr "Somente no ar"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9115 msgid "Use joystick input"
9116 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9119 msgid "Command when pressed:"
9120 msgstr "Comando quando pressionado:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9123 msgid "Command when released:"
9124 msgstr "Comando quando largado:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9131 msgid "User defined key bind"
9132 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9154 msgid "Client UDP port:"
9155 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9158 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9160 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9165 msgstr "Largura de banda:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9168 msgid "Specify your network speed"
9169 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9185 msgstr "ADSL rápida"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9189 msgstr "Banda larga"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9196 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9197 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9200 msgid "Download speed:"
9201 msgstr "Velocidade de download:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9204 msgid "Local latency:"
9205 msgstr "Latência local:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9208 msgid "Show netgraph"
9209 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9212 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9213 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9216 msgid "Client-side movement prediction"
9217 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9220 msgid "Movement error compensation"
9221 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9224 msgid "Use encryption (AES) when available"
9225 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9229 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9236 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9244 msgid "TRGT^Disabled"
9245 msgstr "Desabilitado"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9249 msgstr "Em segundo plano:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9252 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9256 msgid "Save processing time for other apps"
9257 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9260 msgid "Show frames per second"
9261 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9264 msgid "Show your rendered frames per second"
9265 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9268 msgid "Menu tooltips:"
9269 msgstr "Dicas de menu:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9273 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9274 "command bound to the menu item)"
9276 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9277 "comando de console ligado ao item de menu)"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9280 msgid "TLTIP^Disabled"
9281 msgstr "Desabilitado"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9284 msgid "TLTIP^Standard"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9288 msgid "TLTIP^Advanced"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9292 msgid "Show current date and time"
9293 msgstr "Exibir data e hora atual"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9296 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9297 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9300 msgid "Enable developer mode"
9301 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9304 msgid "Advanced settings..."
9305 msgstr "Configurações avançadas..."
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9308 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9310 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9314 msgid "Factory reset"
9315 msgstr "Configurações padrões"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9318 msgid "Cvar filter:"
9319 msgstr "Filtro de cvar:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9322 msgid "Modified cvars only"
9323 msgstr "Somente cvars modificadas"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9327 msgstr "Configuração:"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9338 msgid "Description:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9342 msgid "Advanced settings"
9343 msgstr "Configurações avançadas"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9346 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9347 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9350 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9352 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9353 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9357 msgstr "Visuais de Menu"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9360 msgid "Text Language"
9361 msgstr "Idioma dos Textos"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9364 msgid "Set language"
9365 msgstr "Definir idioma"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9368 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9369 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9372 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9373 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9376 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9378 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9382 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9384 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9387 msgid "Disconnect now"
9388 msgstr "Desconectar agora"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9391 msgid "Switch language"
9392 msgstr "Alterar idioma"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9403 msgid "Font/UI size:"
9404 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9407 msgid "SZ^Unreadable"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9416 msgstr "Muito Pequeno"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9443 msgid "Color depth:"
9444 msgstr "Profundidade da cor:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9447 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9448 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9463 msgid "Vertical Synchronization"
9464 msgstr "Sincronização Vertical"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9468 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9469 "screen refresh rate"
9471 "Ativa a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso limitará seu "
9472 "fps à taxa de atualização do monitor."
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9475 msgid "Flip view horizontally"
9476 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9479 msgid "Poor man's left handed mode"
9480 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9484 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9487 msgid "Anisotropic filtering quality"
9488 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9491 msgid "ANISO^Disabled"
9492 msgstr "Desabilitado"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9513 msgid "Antialiasing:"
9514 msgstr "Anti-serrilhado:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9518 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9519 "might decrease performance by quite a lot"
9521 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9522 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9526 msgstr "Desabilitado"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9529 msgid "High-quality frame buffer"
9530 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9533 msgid "Depth first:"
9534 msgstr "Profundidade principal:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9538 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9539 "normal rendering starts"
9541 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9542 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9546 msgstr "Desabilitado"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9557 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9558 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9565 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9566 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9572 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9573 "for faster rendering"
9575 "Faz uso de Vertex Buffer Objects (VBOs) para armazenar geometria estática na "
9576 "memória de vídeo para uma renderização mais rápida."
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9583 msgid "Vertices and Triangles"
9584 msgstr "Vértices e Triângulos"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9591 msgid "Brightness of black"
9592 msgstr "Brilho do preto."
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9599 msgid "Brightness of white"
9600 msgstr "Brilho do branco."
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9608 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9611 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9615 msgid "Contrast boost:"
9616 msgstr "Impulso do contraste:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9619 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9620 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9628 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9629 "requires GLSL color control"
9631 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9632 "Requer controle de cor GLSL."
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9635 msgid "LIT^Ambient:"
9636 msgstr "Iluminação ambiental:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9640 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9643 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9644 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9648 msgstr "Intensidade:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9651 msgid "Global rendering brightness"
9652 msgstr "Brilho da renderização global."
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9655 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9656 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9660 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9661 "strange input or video lag on some machines"
9663 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9664 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9668 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9669 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9672 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9673 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9676 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9677 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9680 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9681 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9688 msgid "Campaign Difficulty:"
9689 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9704 msgid "Start Singleplayer!"
9705 msgstr "Iniciar Campanha!"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9708 msgid "Singleplayer"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9712 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9714 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9722 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9723 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9726 msgid "Autoselect team (recommended)"
9727 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9751 msgid "Team Selection"
9752 msgstr "Seleção de Equipe"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9755 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9757 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9761 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9762 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9769 msgid "Don't accept (quit the game)"
9770 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9773 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9774 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9777 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9779 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9780 "\"Jogador anônimo\")"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9784 msgstr "jogo em equipe"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9787 msgid "free for all"
9788 msgstr "cada um por si"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9796 msgstr "Mover-se para frente"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9800 msgstr "Mover-se para trás"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9804 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9807 msgid "strafe right"
9808 msgstr "Mover-se para a direita"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9812 msgstr "saltar / nadar"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9815 msgid "crouch / sink"
9816 msgstr "agachar / afundar"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9819 msgid "off-hand hook"
9820 msgstr "gancho imediato"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9824 msgstr "mochila a jato"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9831 msgid "WEAPON^previous"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9839 msgid "WEAPON^previously used"
9840 msgstr "usada anteriormente"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9851 msgid "drop weapon / throw nade"
9852 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9856 msgstr "manter zoom"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9860 msgstr "ativar/desativar zoom"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9864 msgstr "exibir pontuações"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9868 msgstr "tirar captura de tela"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9871 msgid "maximize radar"
9872 msgstr "maximizar radar"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9875 msgid "3rd person view"
9876 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9879 msgid "enter spectator mode"
9880 msgstr "entrar no modo de espectador"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9883 msgid "Communication"
9884 msgstr "Comunicação"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9888 msgstr "Bate-papo público"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9892 msgstr "Bate-papo de equipe"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9895 msgid "show chat history"
9896 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9911 msgid "enter console"
9912 msgstr "abrir o console"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9916 msgstr "desconectar"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9923 msgid "auto-join team"
9924 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9927 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9928 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9931 msgid "suicide / respawn"
9932 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9936 msgstr "menu rápido"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9939 msgid "User defined"
9940 msgstr "Definido pelo usuário"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9944 msgstr "Desenvolvimento"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9947 msgid "sandbox menu"
9948 msgstr "menu sandbox"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9951 msgid "drag object (sandbox)"
9952 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9955 msgid "waypoint editor menu"
9956 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9959 msgid "Do not press this button again!"
9960 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9964 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9966 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9971 msgid "%s's Xonotic Server"
9972 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9976 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9979 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9980 "não ocorra novamente."
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9987 msgid "<no model found>"
9988 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9991 msgid "SERVER^Remove favorite"
9992 msgstr "Remover favorito"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9995 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9996 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9999 msgid "SERVER^Favorite"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10004 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10007 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10008 "encontrá-lo no futuro"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10028 msgid "AES level %d"
10029 msgstr "Nível AES %d"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10036 msgid "encryption:"
10037 msgstr "encriptação:"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10042 msgstr "modificação: %s"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10046 msgid "modified settings"
10047 msgstr "configurações modificadas"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10051 msgid "official settings"
10052 msgstr "configurações oficiais"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10055 msgid "SLCAT^Favorites"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10059 msgid "SLCAT^Recommended"
10060 msgstr "Recomendados"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10063 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10064 msgstr "Servidores Normais"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10067 msgid "SLCAT^Servers"
10068 msgstr "Servidores"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10071 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10072 msgstr "Modo Competitivo"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10075 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10076 msgstr "Servidores Modificados"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10079 msgid "SLCAT^Overkill"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10083 msgid "SLCAT^InstaGib"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10087 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10088 msgstr "Modo Defrag"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10116 msgid "PARTQUAL^Low"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10120 msgid "PARTQUAL^Medium"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10124 msgid "PARTQUAL^Normal"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10128 msgid "PARTQUAL^High"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10132 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10136 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10141 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10142 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10144 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10145 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10148 msgid "Screen resolution"
10149 msgstr "Resolução da tela"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10152 msgid "FADESPEED^Slow"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10156 msgid "FADESPEED^Normal"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10160 msgid "FADESPEED^Fast"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10164 msgid "FADESPEED^Instant"
10165 msgstr "Instantânea"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10217 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10218 msgstr "%d de %m de %Y"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10222 msgstr "Juntou-se:"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10225 msgid "Last match:"
10226 msgstr "Última partida:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10229 msgid "Time played:"
10230 msgstr "Tempo de jogo:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10233 msgid "Favorite map:"
10234 msgstr "Mapa favorito:"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10244 msgid "Wins/Losses:"
10245 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10249 msgid "Win percentage:"
10250 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10254 msgid "Kills/Deaths:"
10255 msgstr "Vítimas/mortes:"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10259 msgid "Kill ratio:"
10260 msgstr "Taxa de vítimas:"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10268 msgstr "Classificação:"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10271 msgid "Percentile:"
10272 msgstr "Percentil:"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10276 msgid "%d (unranked)"
10277 msgstr "%d (não classificado)"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10280 msgid "Update can be downloaded at:"
10281 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10284 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10285 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10289 msgid "Update to %s now!"
10290 msgstr "Atualize para %s agora!"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10294 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10295 "^1Expect visual problems."
10297 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10298 "^1Espere problemas visuais."
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10301 msgid "Use default"
10302 msgstr "Usar padrão"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10305 msgid "Team Color:"
10306 msgstr "Cor de equipe:"