1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^1lasts longer than normal"
51 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
52 "^1dura mais que o normal"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "Mensagem em %s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "Mensagem genérica"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
64 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
65 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
67 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
78 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
84 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgstr "disparo primário"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgstr "arma seguinte"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "arma anterior"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "disparo secundário"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 msgstr "informações do servidor"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
198 msgstr "menu de equipe"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Assistindo você:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
215 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
245 msgstr "Continuar..."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr "Enviar mensagem pública para"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr ":-) / Boa jogada"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
265 msgid "QMCMD^good game"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "Olá / Boa sorte"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr "Enviar em inglês"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "Bate-papo de equipe"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr "Força em breve"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "Item livre, ícone"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "Item pego, ícone"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^negative"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
310 msgid "QMCMD^positive"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "Defendendo, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "Patrulhando, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "Atacando, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr "Bandeira largada, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr "Largar arma, ícone"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "Enviar mensagem privada para"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "Configurações"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "Configurações de exibição/interface"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "Nomes sobre jogadores"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr "Retículo por arma"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr "Gráfico da rede"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "Configurações de som"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "Som de acerto"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "Som do bate-papo"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr "Alterar câmera de espectador"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "Câmera de observador"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "Aumentar velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "Reduzir velocidade"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr "Colisão de parede"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Iniciar uma votação"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Reiniciar o mapa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Terminar a partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Reduzir tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estender tempo de partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Misturar as equipes"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr "Assistir a um jogador"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgstr "Linha de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgstr "Linha de chegada"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermediário %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr "falta um ponto de checagem"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgstr "tempo de captura"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "Número de mortes"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^destroyed"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "O dano total causado"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgstr "dano recebido"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr "O dano total recebido"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgstr "ELO do jogador"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr "Faltas cometidas"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Vítimas menos suicídios"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of goals scored"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Número de vítimas"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr "Número de vidas (LMS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgstr "Nome do jogador"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Objetivos destruídos"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^objectives"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
756 "(Keepaway) foi coletada"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgstr "Tempo de ping"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgstr "Perda de pacotes"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgstr "Classificação do jogador"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "classificação"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr "Número de retornos da bandeira"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of revivals"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "Rodadas vencidas"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "rodadas vencidas"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgstr "Pontuação total"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "Número de suicídios"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "Vítimas menos mortes"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "Número de vítimas de equipe"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "vítimas de equipe"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
893 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
902 "que um mapa é iniciado"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
910 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
929 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
930 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
931 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
932 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
933 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
934 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
942 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
954 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
961 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
962 "os outros modos de jogo, exceto MM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
983 msgstr "Estatísticas de item"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
987 msgstr "Estatísticas do mapa:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monstros mortos:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Segredos encontrados:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 msgstr "Espectadores"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f minutos"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1029 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1085 msgid "Sudden Death"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1094 msgid "Overtime #%d"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1098 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1104 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1107 msgid "A vote has been called for:"
1108 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1112 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1115 msgid "^1Configure the HUD"
1116 msgstr "^1Configurar a interface"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1146 msgstr "Sem munição"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1154 msgstr "Indisponível"
1156 #: qcsrc/client/main.qc:292
1157 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1159 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1183 msgid "%s (not bound)"
1184 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1197 msgstr "Não importa"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1200 msgid "Decide the gametype"
1201 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1204 msgid "Vote for a map"
1205 msgstr "Vote em um mapa"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1209 msgid "%d seconds left"
1210 msgstr "Faltam %d segundos"
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1213 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1214 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1217 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1218 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1221 msgid "Requesting preview..."
1222 msgstr "Solicitando prévia..."
1224 #: qcsrc/client/view.qc:891
1226 msgstr "Temporizador de granada"
1228 #: qcsrc/client/view.qc:896
1229 msgid "Capture progress"
1230 msgstr "Progresso de captura"
1232 #: qcsrc/client/view.qc:901
1233 msgid "Revival progress"
1234 msgstr "Progresso de reanimação"
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1237 msgid "error creating curl handle"
1238 msgstr "erro ao criar curl handle"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1246 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1249 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1259 msgid "Point limit:"
1260 msgstr "Limite de pontos:"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1267 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1268 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1275 msgstr "Limite de execuções:"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1280 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1281 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1284 msgid "Capture time rankings"
1285 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid "Capture the Flag"
1289 msgstr "Capture a Bandeira"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1293 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1294 "from the other team"
1296 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1297 "sua base da equipe oponente"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "Capture limit:"
1301 msgstr "Limite de capturas:"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1304 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1305 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1310 msgstr "Classificações"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgstr "Corrida CTS"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1317 msgid "Race for fastest time."
1318 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1325 msgid "Score as many frags as you can"
1326 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1330 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1339 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1340 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1347 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1348 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1357 "freeze all enemies to win"
1359 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1360 "congele todos os inimigos para vencer"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1367 msgid "Survive against waves of monsters"
1368 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1371 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1372 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1379 msgid "Gather all the keys to win the round"
1380 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1384 msgstr "Caça a Chaves"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1387 msgid "^1You have no more lives left"
1388 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1391 msgid "Last Man Standing"
1392 msgstr "Último Homem de Pé"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1395 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1396 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1408 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrão de Bolas"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Recorde pessoal"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgstr "Recorde do servidor"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1480 msgstr "Armadura pequena"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Armadura média"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1488 msgstr "Armadura grande"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1492 msgstr "Mega armadura"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Saúde pequena"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Saúde média"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1504 msgstr "Saúde grande"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1514 msgstr "Mochila a jato"
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1518 msgstr "combustível"
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Regenerador de combustível"
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1526 msgstr "Regeneração de combustível"
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1530 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1531 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1534 msgid "It's your turn"
1535 msgstr "É a sua vez"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1552 msgstr "Sair do menu"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr "Mensagem de minijogo"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1579 msgstr "Fim de jogo!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr "Você está observando"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1619 msgstr "Próximo mapa"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1666 msgstr "Você venceu!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1719 msgstr "Iniciar partida"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1722 msgid "Add AI player"
1723 msgstr "Adicionar bot"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1726 msgid "Remove AI player"
1727 msgstr "Remover bot"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgstr "Empurrar e Puxar"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1736 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1742 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1754 msgstr "Próxima partida"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Todas as peças removidas!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Peças restantes:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Jogo-da-velha"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1790 msgid "Single Player"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Espinho de mago"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque da Aranha"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1818 msgstr "Preso por teia"
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1826 msgid "Wyvern attack"
1827 msgstr "Ataque do Wyvern"
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1840 msgstr "Resistência"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1858 msgstr "Incapacidade"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1862 msgstr "Desabilitado"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1898 msgstr "Texto de dano"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1901 msgid "Draw damage numbers"
1902 msgstr "Exibir números de dano"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1905 msgid "Font size minimum:"
1906 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1909 msgid "Font size maximum:"
1910 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Munição de Vaporizer"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1935 msgid "Napalm grenade"
1936 msgstr "Granada de napalm"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1940 msgstr "Granada de gelo"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1943 msgid "Translocate grenade"
1944 msgstr "Granada de deslocamento"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1947 msgid "Spawn grenade"
1948 msgstr "Granada de fragmentação"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1951 msgid "Heal grenade"
1952 msgstr "Granada de cura"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1955 msgid "Monster grenade"
1956 msgstr "Granada monstro"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1959 msgid "Entrap grenade"
1960 msgstr "Granada de armadilha"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1963 msgid "Veil grenade"
1964 msgstr "Granada de véu"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1971 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1972 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1975 msgid "Overkill MachineGun"
1976 msgstr "Metralhadora Suprema"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1979 msgid "Overkill Nex"
1980 msgstr "Nex Suprema"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1983 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1984 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1987 msgid "Overkill Shotgun"
1988 msgstr "Escopeta Suprema"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1993 msgid "Invisibility"
1994 msgstr "Invisibilidade"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2019 msgid "Spawn Shield"
2020 msgstr "Surgir Escudo"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2023 msgid "Superweapons"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2028 msgstr "Ponto de interesse"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2032 msgstr "Preciso de ajuda!"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2056 msgstr "Ponto de checagem"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2082 msgid "Flag carrier"
2083 msgstr "Portador de bandeira"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2086 msgid "Enemy carrier"
2087 msgstr "Portador inimigo"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2090 msgid "Dropped flag"
2091 msgstr "Bandeira largada"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2095 msgstr "Base branca"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2099 msgstr "Base vermelha"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2107 msgstr "Base amarela"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2114 msgid "Return flag here"
2115 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2125 msgid "Control point"
2126 msgstr "Ponto de controle"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2130 msgstr "Chave largada"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2138 msgstr "Portador de chaves"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2150 msgid "Ball carrier"
2151 msgstr "Portador da bola"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2184 msgid "%s needing help!"
2185 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2187 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2188 msgid "^1Server notices:"
2189 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2192 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2194 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2195 "jogadores durante a partida"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2206 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2208 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2209 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2213 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2218 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2219 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2224 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2225 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2227 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2228 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2232 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2235 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2236 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2240 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2243 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2244 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2248 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2251 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2252 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2256 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2259 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2262 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2263 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2268 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2271 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2277 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2279 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2284 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2287 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2288 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2292 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2297 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2302 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2307 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2313 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2319 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2320 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2323 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2324 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2327 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2329 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2332 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2333 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2336 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2337 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2348 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2367 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2369 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2400 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2411 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2415 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2435 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2445 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2456 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2471 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2476 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2482 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2487 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2497 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2507 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2517 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2522 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2527 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2532 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2537 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2542 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2547 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2552 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2557 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2562 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2572 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2577 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2582 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2587 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2589 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2594 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2599 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2604 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2609 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2614 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2619 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2625 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2631 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2633 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2637 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2639 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2643 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2648 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2653 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2654 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2658 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2659 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2668 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2673 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2678 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2688 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2693 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2698 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2703 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2718 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2723 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2728 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2730 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2735 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2740 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2745 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2750 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2755 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2760 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2775 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2780 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2795 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2800 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2805 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2810 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2815 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2816 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2820 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2825 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2831 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2836 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2840 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2841 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2845 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2846 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2850 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2851 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2856 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2857 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2861 msgid "^BGRound tied"
2862 msgstr "^BGRodada empatada"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2866 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2867 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2871 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2872 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2876 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2881 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2887 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2893 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2894 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2899 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2905 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2906 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2911 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2917 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2923 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2924 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2929 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2930 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2934 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2935 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2939 msgid "^BG%s^F3 connected"
2940 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2944 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2945 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2955 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2956 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2961 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2962 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2966 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2967 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2971 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2972 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2976 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2981 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2982 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2986 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2987 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2991 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2996 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2997 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3001 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3002 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3005 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3006 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3009 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3010 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3014 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3015 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3019 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3024 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3025 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3029 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3030 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3033 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3034 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3037 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3039 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3044 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3045 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3050 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3055 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3060 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3064 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3065 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3069 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3070 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3074 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3076 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3081 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3082 "spectators aren't allowed at the moment."
3084 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3085 "não são permitidos no momento."
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3089 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3090 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3094 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3095 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3099 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3100 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3104 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3105 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3109 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3110 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3114 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3115 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3119 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3121 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3126 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3127 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3132 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3135 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3136 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3144 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3149 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3150 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3155 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3158 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3159 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3162 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3163 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3168 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3169 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3171 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3172 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3176 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3177 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3180 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3181 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3184 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3185 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3190 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3193 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3199 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3201 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3207 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3208 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3210 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3211 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3216 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3218 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3243 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3253 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3278 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3280 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3289 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3294 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3296 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3311 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3332 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3342 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3353 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3355 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3360 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3362 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3378 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3379 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3388 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3398 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3403 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3408 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3419 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3421 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3426 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3439 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3442 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3447 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3453 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3455 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3460 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3475 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3480 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3500 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3510 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3520 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3525 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3530 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3532 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3542 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3547 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3551 msgid "^F4You are now alone!"
3552 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3555 msgid "^BGYou are attacking!"
3556 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3559 msgid "^BGYou are defending!"
3560 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3564 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3565 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3569 msgstr "^F4Começou!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3572 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3573 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3576 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3577 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3580 msgid "^F4Round cannot start"
3581 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3584 msgid "^F2Don't camp!"
3585 msgstr "^F2Não acampe!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3589 "^BGYou are now free.\n"
3590 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3591 "^BGif you think you will succeed."
3593 "^BGVocê está livre agora.\n"
3594 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3595 "^BGse você acha que irá conseguir."
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3598 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3599 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3603 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3604 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3605 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3607 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3608 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3609 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3612 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3616 msgid "^BGYou captured the flag!"
3617 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3621 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3623 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3627 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3632 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3638 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3642 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3643 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3648 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3652 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3653 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3657 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3662 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3666 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3670 msgid "^BGYou got the flag!"
3671 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3675 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3676 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3680 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3681 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3722 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3728 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3732 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3733 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3736 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3737 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3740 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3741 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3744 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3745 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3748 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3750 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3755 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3762 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3767 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3779 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3780 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3784 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3789 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3794 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3799 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3804 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3805 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3809 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3814 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3815 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3819 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3820 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3823 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3824 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3829 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3830 "You are now on: %s"
3832 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3833 "Agora você está na equipe: %s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3836 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3837 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3840 msgid "^K1Die camper!"
3841 msgstr "^K1Morra, campista!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3844 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3845 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3848 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3849 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3853 msgid "^K1You were %s"
3854 msgstr "^K1Você foi %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3857 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3858 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3861 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3862 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3865 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3866 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3869 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3870 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3873 msgid "^K1You fragged yourself!"
3874 msgstr "^K1Você se executou!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3877 msgid "^K1You need to be more careful!"
3878 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3881 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3882 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3885 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3886 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3889 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3890 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3893 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3894 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3897 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3898 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3901 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3902 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3905 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3906 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3909 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3910 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3913 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3914 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3917 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3918 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3921 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3922 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3925 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3926 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3929 msgid "^K1You need to preserve your health"
3930 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3933 msgid "^K1You became a shooting star!"
3934 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3937 msgid "^K1You melted away in slime!"
3938 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3941 msgid "^K1You committed suicide!"
3942 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3945 msgid "^K1You ended it all!"
3946 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3949 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3950 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3954 msgid "^BGYou are now on: %s"
3955 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3958 msgid "^K1You died in an accident!"
3959 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3963 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3966 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3967 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3971 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3974 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3975 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3979 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3982 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3983 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3987 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3990 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3991 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3994 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3995 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3999 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4003 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4006 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4007 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4010 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4011 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4014 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4015 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4018 msgid "^K1Watch your step!"
4019 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4023 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4024 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4028 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4029 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4033 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4034 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4038 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4044 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4046 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4047 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4052 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4054 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4055 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4059 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4060 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4064 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4065 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4068 msgid "^BGDoor unlocked!"
4069 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4073 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4074 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4078 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4079 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4082 msgid "^K3You revived yourself"
4083 msgstr "^K3Você se reanimou"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4087 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4088 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4092 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4093 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4096 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4097 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4100 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4101 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4104 msgid "^K1You froze yourself"
4105 msgstr "^K1Você se congelou"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4108 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4109 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4113 msgid "^K1A %s has arrived!"
4114 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4117 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4118 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4121 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4122 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4126 "^K1No spawnpoints available!\n"
4127 "Hope your team can fix it..."
4129 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4130 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4134 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4135 "The player limit reached maximum capacity."
4137 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4138 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4141 msgid "^BGYou picked up the ball"
4142 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4145 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4146 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Help the key carriers to meet!"
4153 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4154 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4158 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4159 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4161 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4162 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4169 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4170 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4173 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4174 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4177 msgid "^BGScanning frequency range..."
4178 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4181 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4182 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4185 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4187 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4193 "^BGWaiting for players to join...\n"
4194 "Need active players for: %s"
4196 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4197 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4201 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4202 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4205 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4206 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4209 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4210 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4213 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4214 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4217 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4218 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4222 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4223 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4233 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4238 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4239 "Next weapon: ^F1%s"
4241 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4242 "Próxima arma: ^F1%s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4246 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4247 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4251 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4252 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4255 msgid "^BGYou captured a control point"
4256 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4260 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4261 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4264 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4265 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4268 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4269 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4273 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4274 "^F2Capture some control points to unshield it"
4276 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4277 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4280 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4281 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4285 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4286 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4288 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4289 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4294 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4298 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4299 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Keep fragging until we have a winner!"
4306 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4307 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "Keep scoring until we have a winner!"
4314 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4315 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "Generators are now decaying.\n"
4322 "The more control points your team holds,\n"
4323 "the faster the enemy generator decays"
4325 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4327 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4328 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4329 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4334 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4335 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4337 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4338 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4341 msgid "^K1In^BG-portal created"
4342 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4345 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4346 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4349 msgid "^F1Portal creation failed"
4350 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4353 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4354 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4357 msgid "^F2Strength has worn off"
4358 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4361 msgid "^F2Shield surrounds you"
4362 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4365 msgid "^F2Shield has worn off"
4366 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4369 msgid "^F2You are on speed"
4370 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4373 msgid "^F2Speed has worn off"
4374 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4377 msgid "^F2You are invisible"
4378 msgstr "^F2Você está invisível"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4381 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4382 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4385 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4386 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4389 msgid "^BGSequence completed!"
4390 msgstr "^BGSequência completada!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4393 msgid "^BGThere are more to go..."
4394 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4398 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4399 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4402 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4403 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4406 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4407 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4410 msgid "^F2You now have a superweapon"
4411 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4414 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4418 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4422 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4423 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4426 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4430 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4431 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4434 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4435 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4438 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4439 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4444 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4449 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4454 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4458 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4461 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4465 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4466 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4471 msgstr " (próximo de %s)"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4491 msgstr "largar bandeira"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4495 msgstr "arremessar granada"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4504 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 msgid "TRIPLE FRAG! "
4509 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4513 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4518 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4527 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4532 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4541 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4546 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4551 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4555 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4560 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4565 msgstr "BERSERKER! "
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4569 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4574 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4579 msgstr "CARNIFICINA!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4583 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4588 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4592 msgid "ARMAGEDDON! "
4593 msgstr "ARMAGEDOM! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4597 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4598 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4602 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4603 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4609 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4612 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4625 msgid "%d score spree! "
4626 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4630 msgid "%d frag spree! "
4631 msgstr "%d execuções seguidas!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4634 msgid "First blood! "
4635 msgstr "Primeira morte! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4638 msgid "First score! "
4639 msgstr "Primeiro ponto!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4642 msgid "First casualty! "
4643 msgstr "Primeira baixa!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4646 msgid "First victim! "
4647 msgstr "Primeira vítima!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4651 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4656 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4661 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4666 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4671 msgid ", ending their %d frag spree"
4672 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4676 msgid ", ending their %d score spree"
4677 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4681 msgid ", losing their %d frag spree"
4682 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4686 msgid ", losing their %d score spree"
4687 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4751 msgid "GENERATOR^Red"
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4755 msgid "GENERATOR^Blue"
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4759 msgid "GENERATOR^Yellow"
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4763 msgid "GENERATOR^Pink"
4766 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4768 msgid "%s under attack!"
4769 msgstr "%s está sob ataque!"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4776 msgid "eWheel Turret"
4777 msgstr "Sentinela eWheel"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4785 msgstr "Canhão FLAC"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4792 msgid "Fusion Reactor"
4793 msgstr "Reator de Fusão"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4796 msgid "Hellion Missile Turret"
4797 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4804 msgid "Hunter-Killer Turret"
4805 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4808 msgid "Hunter-Killer"
4809 msgstr "Hunter-Killer"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4812 msgid "Machinegun Turret"
4813 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4817 msgstr "Metralhadora"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4821 msgstr "Sentinela MLRS"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4828 msgid "Phaser Cannon"
4829 msgstr "Canhão Phaser"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4836 msgid "Plasma Cannon"
4837 msgstr "Canhão de Plasma"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4841 msgstr "Plasma duplo"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4844 msgid "Dual Plasma Cannon"
4845 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4854 msgstr "Bobina de Tesla"
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4857 msgid "Walker Turret"
4858 msgstr "Sentinela Walker"
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4874 msgstr "Não revelado"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4877 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4878 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4881 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4882 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4908 msgstr "SETA PARA CIMA"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4913 msgstr "SETA PARA BAIXO"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4918 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4923 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4985 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5005 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5048 msgstr "MULTIPLICAR"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5067 msgstr "PRINTSCREEN"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5076 msgstr "RODAPARACIMA"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5080 msgstr "RODAPARABAIXO"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5095 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5114 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5119 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5124 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5139 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5144 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5148 msgid "LEFT_SHOULDER"
5149 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5153 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5154 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5158 msgid "LEFT_TRIGGER"
5159 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5163 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5164 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5168 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5169 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5173 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5174 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5178 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5179 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5183 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5184 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5188 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5189 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5193 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5194 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5198 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5199 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5203 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5204 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5237 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5243 msgid "No right gunner!"
5244 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5247 msgid "No left gunner!"
5248 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5259 msgid "Racer cannon"
5260 msgstr "Canhão Racer"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5267 msgid "Raptor cannon"
5268 msgstr "Canhão de Raptor"
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5272 msgstr "Bomba de Raptor"
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5275 msgid "Raptor flare"
5276 msgstr "Chama de Raptor"
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5311 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5312 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5316 msgid "Grappling Hook"
5317 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5321 msgstr "Metralhadora"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5332 msgid "Port-O-Launch"
5333 msgstr "Port-O-Launch"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5340 msgid "T.A.G. Seeker"
5341 msgstr "T.A.G. Seeker"
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5354 msgstr "@!#%'n Tuba"
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5366 msgid "CI_DEC^%s years"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5371 msgid "CI_ZER^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5376 msgid "CI_FIR^%d year"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5381 msgid "CI_SEC^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5386 msgid "CI_THI^%d years"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5391 msgid "CI_MUL^%d years"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5396 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5401 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5406 msgid "CI_FIR^%d week"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5411 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5416 msgid "CI_THI^%d weeks"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5421 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5426 msgid "CI_DEC^%s days"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5431 msgid "CI_ZER^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5436 msgid "CI_FIR^%d day"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5441 msgid "CI_SEC^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5446 msgid "CI_THI^%d days"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5451 msgid "CI_MUL^%d days"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5456 msgid "CI_DEC^%s hours"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5461 msgid "CI_ZER^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5466 msgid "CI_FIR^%d hour"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5471 msgid "CI_SEC^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5476 msgid "CI_THI^%d hours"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5481 msgid "CI_MUL^%d hours"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5486 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5491 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5496 msgid "CI_FIR^%d minute"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5501 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5506 msgid "CI_THI^%d minutes"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5511 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5516 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5517 msgstr "%s segundos"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5521 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5522 msgstr "%d segundos"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5526 msgid "CI_FIR^%d second"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5531 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5532 msgstr "%d segundos"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5536 msgid "CI_THI^%d seconds"
5537 msgstr "%d segundos"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5541 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5542 msgstr "%d segundos"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5564 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5565 msgid "No description"
5566 msgstr "Sem descrição"
5568 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5571 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5572 "please file an issue."
5574 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5575 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5577 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5579 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5580 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5582 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5584 msgid "%02d:%02d:%02d"
5585 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5587 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5592 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5597 msgstr "Personalizado"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5601 msgstr "Equipe Principal"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5604 msgid "Extended Team"
5605 msgstr "Equipe Estendida"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5613 msgstr "Estatísticas"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5624 msgid "Level Design"
5625 msgstr "Design de Mapas"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5628 msgid "Music / Sound FX"
5629 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5633 msgstr "Codificação de Jogo"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5636 msgid "Marketing / PR"
5637 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5641 msgstr "Assuntos Legais"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5645 msgstr "Motor de Jogo"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5648 msgid "Engine Additions"
5649 msgstr "Adições ao Motor"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5656 msgid "Other Active Contributors"
5657 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5669 msgstr "Bielorrusso"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5676 msgid "Chinese (China)"
5677 msgstr "Chinês (China)"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5680 msgid "Chinese (Taiwan)"
5681 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5696 msgid "English (Australia)"
5697 msgstr "Inglês (Austrália)"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5756 msgid "Scottish Gaelic"
5757 msgstr "Gaélico Escocês"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5776 msgid "Past Contributors"
5777 msgstr "Colaboradores Passados"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5780 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5781 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5784 msgid "will not be saved"
5785 msgstr "não será salvo"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5788 msgid "will be saved to config.cfg"
5789 msgstr "será salvo em config.cfg"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5796 msgid "engine setting"
5797 msgstr "configuração do motor"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5801 msgstr "somente leitura"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5817 msgid "The Xonotic credits"
5818 msgstr "Créditos - Xonotic"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5821 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5822 msgstr "Deseja mesmo desconectar-se do servidor?"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5825 msgid "I would disconnect from server..."
5826 msgstr "Eu me desconectaria do servidor..."
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5829 msgid "I would play more!"
5830 msgstr "Eu jogaria mais!"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5836 msgstr "Desconectar"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5839 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5840 msgstr "Desconecta você do servidor ao qual se conectou"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5844 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5845 "player name to get started. You can change these options later through the "
5848 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5849 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5859 msgid "Name under which you will appear in the game"
5860 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5863 msgid "Text language:"
5864 msgstr "Idioma do texto:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5867 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5869 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5874 msgstr "Não decidido"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5878 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5881 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5885 msgid "Save settings"
5886 msgstr "Salvar configurações"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5890 msgstr "Bem-vindo(a)"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5893 msgid "Ammunition display:"
5894 msgstr "Exibir munições:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5897 msgid "Show only current ammo type"
5898 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5902 msgid "Noncurrent alpha:"
5903 msgstr "Alfa não circulante:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5907 msgid "Noncurrent scale:"
5908 msgstr "Escala não circulante:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5913 msgstr "Alinhar ícone:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5941 msgstr "Painel de Munições"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5944 msgid "Message duration:"
5945 msgstr "Duração de mensagem:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5949 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5952 msgid "Flip messages order"
5953 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5957 msgid "Text alignment:"
5958 msgstr "Alinhamento do texto:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5968 msgstr "Tamanho da fonte:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5971 msgid "Bold font scale:"
5972 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5975 msgid "Centerprint Panel"
5976 msgstr "Painel Central"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5979 msgid "Chat entries:"
5980 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5984 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5987 msgid "Chat lifetime:"
5988 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5991 msgid "Chat beep sound"
5992 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5996 msgstr "Painel do Bate-papo"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5999 msgid "Engine info:"
6000 msgstr "Informações do Motor:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6003 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6004 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6007 msgid "Engine Info Panel"
6008 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6011 msgid "Combine health and armor"
6012 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6017 msgid "Enable status bar"
6018 msgstr "Habilitar barra de status"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6022 msgid "Status bar alignment:"
6023 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6030 msgstr "Para dentro"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6041 msgid "Icon alignment:"
6042 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6045 msgid "Flip health and armor positions"
6046 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6049 msgid "Health/Armor Panel"
6050 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6053 msgid "Info messages:"
6054 msgstr "Mensagens de informação:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6058 msgstr "Trocar alinhamento"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6061 msgid "Info Messages Panel"
6062 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6077 msgstr "Desabilitar"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6081 msgid "Enable spectating"
6082 msgstr "Ativar observação"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6085 msgid "Enable even playing in warmup"
6086 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6093 msgid "Text/icon ratio:"
6094 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6097 msgid "Hide spawned items"
6098 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6101 msgid "Hide big armor and health"
6102 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6105 msgid "Dynamic size"
6106 msgstr "Tamanho dinâmico"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6109 msgid "Items Time Panel"
6110 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6113 msgid "Mod Icons Panel"
6114 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6117 msgid "Notifications:"
6118 msgstr "Notificações:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6121 msgid "Also print notifications to the console"
6122 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6125 msgid "Flip notify order"
6126 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6129 msgid "Entry lifetime:"
6130 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6133 msgid "Entry fadetime:"
6134 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6137 msgid "Notification Panel"
6138 msgstr "Painel de Notificações"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6149 msgid "Enable even observing"
6150 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6154 msgid "Enable only in Race/CTS"
6155 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6159 msgstr "Barra de status"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6164 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6169 msgstr "Alinhamento à direita"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6172 msgid "Inward align"
6173 msgstr "Alinhamento para dentro"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6176 msgid "Outward align"
6177 msgstr "Alinhamento para fora"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6180 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6181 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6185 msgstr "Velocidade:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6188 msgid "Include vertical speed"
6189 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6193 msgstr "Unidade de velocidade:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6201 msgstr "Velocidade máxima"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6204 msgid "Acceleration:"
6205 msgstr "Aceleração:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6208 msgid "Include vertical acceleration"
6209 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6212 msgid "Physics Panel"
6213 msgstr "Painel de Física"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6216 msgid "Powerups Panel"
6217 msgstr "Painel de Potencializadores"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6221 msgid "Always enable"
6222 msgstr "Ativar sempre"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6225 msgid "Forced aspect:"
6226 msgstr "Forçar aspecto:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6229 msgid "Pressed Keys Panel"
6230 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6233 msgid "Quick Menu Panel"
6234 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6237 msgid "Race Timer Panel"
6238 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6241 msgid "Enable in team games"
6242 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6267 msgstr "Para a frente"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6271 msgstr "Para o oeste"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6279 msgstr "Para o leste"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6283 msgstr "Para o norte"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6291 msgstr "Modo de zoom:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6302 msgid "Always zoomed"
6303 msgstr "Sempre ampliado"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6306 msgid "Never zoomed"
6307 msgstr "Nunca ampliado"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6311 msgstr "Painel do Radar"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6319 msgstr "Classificações:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6336 msgstr "Painel da Pontuação"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6339 msgid "StrafeHUD mode:"
6340 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6343 msgid "View angle centered"
6344 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6347 msgid "Velocity angle centered"
6348 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6351 msgid "StrafeHUD style:"
6352 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6356 msgstr "nenhum estilo"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6359 msgid "progress bar"
6360 msgstr "barra de progresso"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6375 msgid "Center panel"
6376 msgstr "Painel central"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6379 msgid "Reset colors"
6380 msgstr "Redefinir cores"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6384 msgstr "Barra de strafe:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6387 msgid "Angle indicator:"
6388 msgstr "Indicador de ângulo:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6406 msgid "Switch indicators:"
6407 msgstr "Indicadores de troca:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6410 msgid "Direction caps:"
6411 msgstr "Limites de direção:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6422 msgid "StrafeHUD Panel"
6423 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6427 msgstr "Cronômetro:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6430 msgid "Show elapsed time"
6431 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6434 msgid "Secondary timer:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6443 msgstr "Painel do Cronômetro"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6446 msgid "Alpha after voting:"
6447 msgstr "Alfa após votação:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6451 msgstr "Painel de Votação"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6454 msgid "Fade out after:"
6455 msgstr "Desaparecer após:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6470 msgid "Fade effect:"
6471 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6490 msgid "Weapon icons:"
6491 msgstr "Ícones das armas:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6494 msgid "Show only owned weapons"
6495 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6498 msgid "Show weapon ID as:"
6499 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6514 msgid "Weapon ID scale:"
6515 msgstr "Escala do ID da arma:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6518 msgid "Show Accuracy"
6519 msgstr "Exibir precisão"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6523 msgstr "Exibir munições"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6526 msgid "Ammo bar alpha:"
6527 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6530 msgid "Ammo bar color:"
6531 msgstr "Cor da barra de munições:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6534 msgid "Weapons Panel"
6535 msgstr "Painel das Armas"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6539 msgstr "Visuais de interface"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6560 msgstr "Definir visual"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6563 msgid "Save current skin"
6564 msgstr "Salvar visual atual"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6567 msgid "Panel background defaults:"
6568 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6577 msgid "Border size:"
6578 msgstr "Tamanho das bordas:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6583 msgstr "Cor de equipe:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6587 msgid "Test team color in configure mode"
6588 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6593 msgstr "Preenchimento:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6597 msgstr "Camada da interface:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6600 msgid "DOCK^Disabled"
6601 msgstr "Desabilitada"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6616 msgid "Grid settings:"
6617 msgstr "Configurações da rede:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6620 msgid "Snap panels to grid"
6621 msgstr "Fixar painéis à grade"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6625 msgstr "Tamanho da rede:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6637 msgstr "Sair da configuração"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6640 msgid "Panel HUD Setup"
6641 msgstr "Painel de configuração da interface"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6657 msgid "Move target:"
6658 msgstr "Mover alvo:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6670 msgstr "Ponto de surgimento"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6674 msgstr "Sem movimento"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6683 msgstr "Definir visual:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6686 msgid "Monster Tools"
6687 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6694 msgid "Find servers to play on"
6695 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6698 msgid "Host your own game"
6699 msgstr "Crie a sua própria partida"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6711 msgstr "Multijogador"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6715 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6718 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6719 "altere as configurações de jogador."
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6736 msgstr "Modo de jogo"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6740 msgstr "Tempo limite:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6743 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6745 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6753 msgid "TIMLIM^Default"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6762 msgid "TIMLIM^Infinite"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6782 msgid "Player slots:"
6783 msgstr "Vagas para jogadores:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6787 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6790 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6791 "servidor simultaneamente."
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6794 msgid "Number of bots:"
6795 msgstr "Número de bots:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6798 msgid "Amount of bots on your server"
6799 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6803 msgstr "Habilidade dos bots:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6806 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6807 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6818 msgid "You will win"
6819 msgstr "Você vai ganhar"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6823 msgstr "Você pode ganhar"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6826 msgid "You might win"
6827 msgstr "Você talvez ganhe"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6839 msgstr "Profissional"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6855 msgstr "Modificadores..."
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6858 msgid "Mutators and weapon arenas"
6859 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6863 msgstr "Lista de mapas"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6867 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6868 "Delete to clear; Enter when done."
6870 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6871 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6875 msgstr "Adicionar exibidos"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6878 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6879 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6882 msgid "Remove shown"
6883 msgstr "Remover exibidos"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6886 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6887 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6891 msgstr "Adicionar todos"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6894 msgid "Add every available map to your selection"
6895 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6899 msgstr "Remover todos"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6902 msgid "Remove all the maps from your selection"
6903 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6906 msgid "Start Multiplayer!"
6907 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6919 msgstr "Modos de jogo:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6931 msgid "Map Information"
6932 msgstr "Informações do Mapa"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6935 msgid "All Weapons Arena"
6936 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6939 msgid "Most Weapons Arena"
6940 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6960 msgstr "Novos Brinquedos"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6969 msgid "Rocket Flying"
6970 msgstr "Voar com Foguetes"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6974 msgid "Invincible Projectiles"
6975 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6979 msgid "No start weapons"
6980 msgstr "Sem armas iniciais"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6985 msgstr "Pouca gravidade"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7003 msgstr "Somente corpo a corpo"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7012 msgid "Weapons stay"
7013 msgstr "Armas permanescentes"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7018 msgstr "Perda de sangue"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7023 msgstr "Bônus (buffs)"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7031 msgstr "Sem potencializadores"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7035 msgstr "Potencializadores"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7039 msgid "Touch explode"
7040 msgstr "Toque explosivo"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7043 msgid "Wall jumping"
7044 msgstr "Salto de parede"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7051 msgid "Gameplay mutators:"
7052 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7056 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7057 "directional key to dodge"
7059 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7060 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7063 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7064 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7067 msgid "All players are almost invisible"
7068 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7072 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7075 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7076 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7079 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7080 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7083 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7084 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7088 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7091 "Quantidade de saúde abaixo em que os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7092 "cai e os jogadores não podem pular)"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7095 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7097 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7101 msgid "Weapon & item mutators:"
7102 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7105 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7107 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7112 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7115 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7116 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7120 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7121 "with the Electro primary fire"
7123 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7124 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7128 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7129 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7131 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7132 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7136 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7137 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7138 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7140 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7141 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7142 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7143 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7146 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7148 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7151 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7152 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7155 msgid "Regular (no arena)"
7156 msgstr "Normal (sem arena)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7160 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7161 "without weapon pickups"
7163 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7164 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7167 msgid "Weapon arenas:"
7168 msgstr "Arenas de armas:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7171 msgid "Custom weapons"
7172 msgstr "Armas personalizadas"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7175 msgid "Most weapons"
7176 msgstr "Maior parte das armas"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7180 msgstr "Todas as armas"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7183 msgid "Special arenas:"
7184 msgstr "Arenas especiais:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7188 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7189 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7190 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7191 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7193 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7194 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7195 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7196 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7201 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7202 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7203 "switch to another weapon."
7205 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7206 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7207 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7210 msgid "with blaster"
7211 msgstr "com blaster"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7214 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7215 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7219 msgstr "Modificadores"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7222 msgid "SRVS^Categories"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7230 msgid "Show empty servers"
7231 msgstr "Exibir servidores vazios"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7238 msgid "Show full servers that have no slots available"
7239 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7246 msgid "Show high latency servers"
7247 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7250 msgid "Reload the server list"
7251 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7259 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7261 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7262 "fiquem saindo do lugar"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7271 msgstr "Informações..."
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7274 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7275 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7284 msgid "No Terms of Service specified"
7285 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7295 msgstr "%d modificadas"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7302 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7304 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7307 msgid "N/A (auth library missing)"
7308 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7311 msgid "Not supported (can't connect)"
7312 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7315 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7319 msgid "Supported (will encrypt)"
7320 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7323 msgid "Supported (won't encrypt)"
7324 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7327 msgid "Requested (will encrypt)"
7328 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7331 msgid "Requested (won't encrypt)"
7332 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7335 msgid "Required (can't connect)"
7336 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7339 msgid "Required (will encrypt)"
7340 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7343 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7344 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7348 msgid "custom stats server"
7349 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7353 msgid "stats disabled"
7354 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7358 msgid "stats enabled"
7359 msgstr "estatísticas habilitadas"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7368 msgid "Terms of Service"
7369 msgstr "Termos de Serviço"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7373 msgstr "Informações de Servidor"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7381 msgstr "Modo de jogo:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7397 msgstr "Configurações:"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7410 msgstr "Vagas livres:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7414 msgstr "Encriptação:"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7426 msgstr "Estatísticas:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7429 msgid "Server Information"
7430 msgstr "Informações do Servidor"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7438 msgstr "Capturas de tela"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7441 msgid "Music Player"
7442 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7445 msgid "Auto record demos"
7446 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7450 msgstr "Executar benchmark"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7453 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7455 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7456 "rodar a demo destacada"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7463 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7464 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7468 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7469 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7472 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7473 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7480 msgid "MUSICPL^Add all"
7481 msgstr "Adicionar todas"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7484 msgid "Set as menu track"
7485 msgstr "Definir como música do menu"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7488 msgid "Reset default menu track"
7489 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7493 msgstr "Lista de reprodução:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7496 msgid "Random order"
7497 msgstr "Ordem aleatória"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7500 msgid "MUSICPL^Stop"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7504 msgid "MUSICPL^Play"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7508 msgid "MUSICPL^Pause"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7512 msgid "MUSICPL^Prev"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7516 msgid "MUSICPL^Next"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7520 msgid "MUSICPL^Remove"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7524 msgid "MUSICPL^Remove all"
7525 msgstr "Remover todas"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7528 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7529 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7532 msgid "Open in the viewer"
7533 msgstr "Abrir no visualizador"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7549 msgstr "Apresentação de slides"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7556 msgid "Apply immediately"
7557 msgstr "Aplicar imediatamente"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7568 msgid "Glowing color"
7569 msgstr "Cor brilhante"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7572 msgid "Detail color"
7573 msgstr "Cor do detalhe"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7577 msgstr "Estatísticas"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7580 msgid "Allow player statistics to track your client"
7581 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7584 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7585 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7588 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7590 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7594 msgid "Select language..."
7595 msgstr "Selecione um idioma..."
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7598 msgid "Are you sure you want to quit?"
7599 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7602 msgid "Back to work..."
7603 msgstr "De volta ao trabalho..."
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7606 msgid "I got some more fragging to do!"
7607 msgstr "Está na hora das execuções!"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7610 msgid "Quit the game"
7611 msgstr "Sair do jogo"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7634 msgid "Set * as child"
7635 msgstr "Definir * como criança"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7642 msgid "Detach from *"
7643 msgstr "Separar de *"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7646 msgid "Visual object properties for *:"
7647 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7651 msgstr "Definir alfa:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7654 msgid "Set color main:"
7655 msgstr "Definir cor principal:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7658 msgid "Set color glow:"
7659 msgstr "Definir cor do brilho:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7663 msgstr "Definir frame:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7666 msgid "Physical object properties for *:"
7667 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7670 msgid "Set material:"
7671 msgstr "Definir material:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7674 msgid "Set solidity:"
7675 msgstr "Definir solidez:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7686 msgid "Set physics:"
7687 msgstr "Definir física:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7703 msgstr "Definir escala:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7707 msgstr "Definir força:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7714 msgid "* object info"
7715 msgstr "Informações de objeto *"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7719 msgstr "Informações de malha *"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7722 msgid "* attachment info"
7723 msgstr "Informações de extras *"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7727 msgstr "Exibir ajuda"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7730 msgid "* is the object you are facing"
7731 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7734 msgid "Sandbox Tools"
7735 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7768 msgstr "Configurações"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7771 msgid "Change the game settings"
7772 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7783 msgid "VOL^Ambient:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7788 msgstr "Informação:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7815 msgid "New style sound attenuation"
7816 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7819 msgid "Mute sounds when not active"
7820 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7824 msgstr "Frequência:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7827 msgid "Sound output frequency"
7828 msgstr "Frequência da saída de som"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7867 msgid "Number of channels for the sound output"
7868 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7903 msgid "Swap stereo output channels"
7904 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7907 msgid "Swap left/right channels"
7908 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7911 msgid "Headphone friendly mode"
7912 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7916 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7917 "stereo separation a bit for headphones)"
7919 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7920 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7923 msgid "Hit indication sound"
7924 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7927 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7928 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7935 msgid "Decrease pitch with more damage"
7936 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7943 msgid "Increase pitch with more damage"
7944 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7951 msgid "Chat message sound"
7952 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7956 msgstr "Sons do menu"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7959 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7960 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7963 msgid "Focus sounds"
7964 msgstr "Sons de foco"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7967 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7968 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7971 msgid "Time announcer:"
7972 msgstr "Aviso de tempo:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7975 msgid "WRN^Disabled"
7976 msgstr "Desabilitado"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7987 msgid "Automatic taunts:"
7988 msgstr "Provocações automáticas:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7991 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7992 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8000 msgstr "Frequentemente"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8009 msgid "Debug info about sounds"
8010 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8013 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8014 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8017 msgid "Reset key bindings"
8018 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8021 msgid "Quality preset:"
8022 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8049 msgid "PRE^Ultimate"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8053 msgid "Geometry detail:"
8054 msgstr "Detalhes da geometria:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8057 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8058 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8085 msgid "Player detail:"
8086 msgstr "Detalhes do jogador:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8109 msgid "Texture resolution:"
8110 msgstr "Resolução das texturas:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8121 msgid "RES^Very low"
8122 msgstr "Muito baixa"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8143 msgid "Avoid lossy texture compression"
8144 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8147 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8148 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8155 msgid "Show surfaces"
8156 msgstr "Exibir superfícies"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8160 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8161 "performance boost, but looks very ugly."
8163 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8164 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8167 msgid "Use lightmaps"
8168 msgstr "Usar lightmaps"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8172 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8175 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8179 msgid "Deluxe mapping"
8180 msgstr "Mapeamento deluxe"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8183 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8184 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8191 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8192 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8195 msgid "Offset mapping"
8196 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8200 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8201 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8203 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8204 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8207 msgid "Relief mapping"
8208 msgstr "Mapeamento de relevo"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8212 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8214 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8218 msgid "Reflections:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8223 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8224 "with reflecting surfaces"
8226 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8227 "com superfícies refletoras."
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8230 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8231 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8250 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8251 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8254 msgid "Decals on models"
8255 msgstr "Decalques em modelos"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8263 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8264 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8271 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8272 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8275 msgid "Damage effects:"
8276 msgstr "Efeitos de dano:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8279 msgid "DMGFX^Disabled"
8280 msgstr "Desabilitado"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8284 msgstr "Esquelético"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8291 msgid "No dynamic lighting"
8292 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8295 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8296 msgstr "Ativa luzes de corona em volta de certas luzes."
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8299 msgid "Fake corona lighting"
8300 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8304 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8305 "of real dynamic lights"
8307 "Ativa luzes dinâmicas mais rápidas, porém mais feias ao renderizar coronas "
8308 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais."
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8311 msgid "Realtime dynamic lighting"
8312 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8315 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8317 "Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes."
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8325 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8326 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes dinâmicas."
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8329 msgid "Realtime world lighting"
8330 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8334 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8335 "Note that this might have a big impact on performance."
8337 "Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
8338 "suportam. Saiba que isso pode impactar bastante o desempenho."
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8341 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8342 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real."
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8345 msgid "Use normal maps"
8346 msgstr "Usar normal maps"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8349 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8350 msgstr "Ativa o uso de sombreadores direcionais em texturas."
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8353 msgid "Soft shadows"
8354 msgstr "Sombras suaves"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8357 msgid "Fade corona according to visibility"
8358 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8361 msgid "Fade coronas according to visibility"
8362 msgstr "Desvanece as coronas de acordo com a visibilidade."
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8370 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8371 "pixels. Has a big impact on performance."
8373 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8374 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8377 msgid "Extra postprocessing effects"
8378 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8382 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8385 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8386 "d'água ou usar potencializadores."
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8389 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8390 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8393 msgid "Motion blur:"
8394 msgstr "Desfoque de movimento:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8401 msgid "Spawnpoint effects"
8402 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8405 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8407 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8417 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8418 "gives for better performance"
8420 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8421 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8424 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8425 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8428 msgid "No crosshair"
8429 msgstr "Sem retículo"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8438 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8441 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8442 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8455 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8456 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8459 msgid "Enable center crosshair dot"
8460 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8463 msgid "Use normal crosshair color"
8464 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8467 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8468 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8471 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8472 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8475 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8476 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8479 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8480 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8483 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8484 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8487 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8488 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8491 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8492 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8503 msgid "Fading speed:"
8504 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8507 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8508 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8511 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8512 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8515 msgid "Show team sizes:"
8516 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8520 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8521 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8523 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8524 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8525 "no lado direito do placar"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8529 msgstr "Pontos de interesse"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8532 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8533 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8536 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8537 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8540 msgid "Control transparency of the waypoints"
8541 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8546 msgstr "Tamanho da fonte:"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8549 msgid "Edge offset:"
8550 msgstr "Extremidade:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8553 msgid "Fade when near the crosshair"
8554 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8557 msgid "Display names instead of icons"
8558 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8566 msgstr "Sobreposição:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8574 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8577 msgid "Player Names"
8578 msgstr "Nomes de Jogadores"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8581 msgid "Show names above players"
8582 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8585 msgid "Max distance:"
8586 msgstr "Distância máxima:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8590 msgstr "Descoloração:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8598 msgid "Only when near crosshair"
8599 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8602 msgid "Display health and armor"
8603 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8606 msgid "Damage overlay:"
8607 msgstr "Sobreposição do dano:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8611 msgstr "Interface dinâmica"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8614 msgid "HUD moves around following player's movement"
8615 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8618 msgid "Shake the HUD when hurt"
8619 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8623 msgid "Enter HUD editor"
8624 msgstr "Entrar no editor de interface"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8631 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8633 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8636 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8637 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8640 msgid "Frag Information"
8641 msgstr "Informações de Execuções"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8644 msgid "Display information about killing sprees"
8645 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8648 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8649 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8652 msgid "Show spree information in centerprints"
8653 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8656 msgid "Show spree information in death messages"
8657 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8660 msgid "Sprees in info messages:"
8661 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8664 msgid "SPREES^Disabled"
8665 msgstr "Desabilitadas"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8680 msgid "Print on a seperate line"
8681 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8684 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8686 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8690 msgid "Add frag location to death messages when available"
8692 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8695 msgid "Gamemode Settings"
8696 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8699 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8700 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8703 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8704 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8713 msgid "Display console messages in the top left corner"
8714 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8717 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8718 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8721 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8722 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8725 msgid "Powerup notifications"
8726 msgstr "Notificações de potencializador"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8729 msgid "Weapon centerprint notifications"
8730 msgstr "Notificações centrais de armas"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8733 msgid "Weapon info message notifications"
8734 msgstr "Notificações de informação de arma"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8741 msgid "Respawn countdown sounds"
8742 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8745 msgid "Killstreak sounds"
8746 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8749 msgid "Achievement sounds"
8750 msgstr "Sons de conquistas"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8761 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8762 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8765 msgid "Unavailable alpha:"
8766 msgstr "Alfa indisponível:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8769 msgid "Unavailable color:"
8770 msgstr "Cor indisponível:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8773 msgid "GHOITEMS^Black"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8777 msgid "GHOITEMS^Dark"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8781 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8785 msgid "GHOITEMS^Normal"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8789 msgid "GHOITEMS^Blue"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8798 msgid "Force player models to mine"
8799 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8802 msgid "Force player colors to mine"
8803 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8807 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8810 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
8811 "que a da equipe inimiga."
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8814 msgid "Except in team games"
8815 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8818 msgid "Only in Duel"
8819 msgstr "Somente em Duelo"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8822 msgid "Only in team games"
8823 msgstr "Apenas em modos de equipes"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8826 msgid "In team games and Duel"
8827 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8830 msgid "Body fading:"
8831 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8839 msgstr "Desabilitadas"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8858 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8859 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8862 msgid "1st person perspective"
8863 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8866 msgid "Slide to third person upon death"
8867 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8870 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8871 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8874 msgid "Smooth the view while crouching"
8875 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8878 msgid "View waving while idle"
8879 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8882 msgid "View bobbing while walking around"
8883 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8886 msgid "3rd person perspective"
8887 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8890 msgid "Back distance"
8891 msgstr "Distância das costas"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8895 msgstr "Distância para cima"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8898 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8899 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8902 msgid "Field of view:"
8903 msgstr "Campo de visão:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8906 msgid "Field of vision in degrees"
8907 msgstr "Campo de visão em graus."
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8910 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8911 msgstr "Fator do zoom:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8914 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8916 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8919 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8920 msgstr "Velocidade do zoom:"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8923 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8924 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8927 msgid "ZOOM^Instant"
8928 msgstr "Instantâneo"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8931 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8932 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8936 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8937 "sensitivity change)"
8939 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8940 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8943 msgid "Velocity zoom"
8944 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8947 msgid "Forward movement only"
8948 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8951 msgid "VZOOM^Factor"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8955 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8956 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8959 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8960 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8963 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8964 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8972 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8973 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8977 msgstr "Mover para cima"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8981 msgstr "Mover para baixo"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8984 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8985 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8989 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8991 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8994 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8995 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8998 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8999 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9003 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9006 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9007 "que você está carregando"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9010 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9011 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9014 msgid "Draw 1st person weapon model"
9015 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9018 msgid "Draw the weapon model"
9019 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9024 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9025 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9028 msgid "Weapon model opacity:"
9029 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9032 msgid "Gun model swaying"
9033 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9036 msgid "Gun model bobbing"
9037 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9045 msgid "Key Bindings"
9046 msgstr "Teclas de Atalho"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9049 msgid "Change key..."
9050 msgstr "Alterar botão..."
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9062 msgstr "Redefinir tudo"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9069 msgid "Sensitivity:"
9070 msgstr "Sensibilidade:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9073 msgid "Mouse speed multiplier"
9074 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9077 msgid "Smooth aiming"
9078 msgstr "Suavizar mouse"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9081 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9083 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9086 msgid "Invert aiming"
9087 msgstr "Inverter mouse"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9090 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9091 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9094 msgid "Use system mouse positioning"
9095 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9098 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9099 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9104 msgid "Disable system mouse acceleration"
9105 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9108 msgid "Make use of DGA mouse input"
9109 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9112 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9113 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9116 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9117 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9120 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9121 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9124 msgid "Jetpack on jump:"
9125 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9128 msgid "JPJUMP^Disabled"
9129 msgstr "Desabilitado"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9133 msgstr "Somente no ar"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9142 msgid "Use joystick input"
9143 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9146 msgid "Command when pressed:"
9147 msgstr "Comando quando pressionado:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9150 msgid "Command when released:"
9151 msgstr "Comando quando largado:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9158 msgid "User defined key bind"
9159 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9181 msgid "Client UDP port:"
9182 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9185 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9187 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9192 msgstr "Largura de banda:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9195 msgid "Specify your network speed"
9196 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9212 msgstr "ADSL rápida"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9216 msgstr "Banda larga"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9223 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9224 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9227 msgid "Download speed:"
9228 msgstr "Velocidade de download:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9231 msgid "Local latency:"
9232 msgstr "Latência local:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9235 msgid "Show netgraph"
9236 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9239 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9240 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9243 msgid "Client-side movement prediction"
9244 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9247 msgid "Movement error compensation"
9248 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9251 msgid "Use encryption (AES) when available"
9252 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9256 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9263 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9271 msgid "TRGT^Disabled"
9272 msgstr "Desabilitado"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9276 msgstr "Em segundo plano:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9279 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9283 msgid "Save processing time for other apps"
9284 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9287 msgid "Show frames per second"
9288 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9291 msgid "Show your rendered frames per second"
9292 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9295 msgid "Menu tooltips:"
9296 msgstr "Dicas de menu:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9300 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9301 "command bound to the menu item)"
9303 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9304 "comando de console ligado ao item de menu)"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9307 msgid "TLTIP^Disabled"
9308 msgstr "Desabilitado"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9311 msgid "TLTIP^Standard"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9315 msgid "TLTIP^Advanced"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9319 msgid "Show current date and time"
9320 msgstr "Exibir data e hora atual"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9323 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9324 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9327 msgid "Enable developer mode"
9328 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9331 msgid "Advanced settings..."
9332 msgstr "Configurações avançadas..."
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9335 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9337 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9341 msgid "Factory reset"
9342 msgstr "Configurações padrões"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9345 msgid "Cvar filter:"
9346 msgstr "Filtro de cvar:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9349 msgid "Modified cvars only"
9350 msgstr "Somente cvars modificadas"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9354 msgstr "Configuração:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9365 msgid "Description:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9369 msgid "Advanced settings"
9370 msgstr "Configurações avançadas"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9373 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9374 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9377 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9379 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9380 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9384 msgstr "Visuais de Menu"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9387 msgid "Text Language"
9388 msgstr "Idioma dos Textos"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9391 msgid "Set language"
9392 msgstr "Definir idioma"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9395 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9396 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9399 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9400 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9403 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9405 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9409 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9411 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9414 msgid "Disconnect now"
9415 msgstr "Desconectar agora"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9418 msgid "Switch language"
9419 msgstr "Alterar idioma"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9430 msgid "Font/UI size:"
9431 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9434 msgid "SZ^Unreadable"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9443 msgstr "Muito Pequeno"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9470 msgid "Color depth:"
9471 msgstr "Profundidade da cor:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9474 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9475 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9490 msgid "Vertical Synchronization"
9491 msgstr "Sincronização Vertical"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9495 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9496 "screen refresh rate"
9498 "Ativa a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso limitará seu "
9499 "fps à taxa de atualização do monitor."
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9502 msgid "Flip view horizontally"
9503 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9506 msgid "Poor man's left handed mode"
9507 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9511 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9514 msgid "Anisotropic filtering quality"
9515 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9518 msgid "ANISO^Disabled"
9519 msgstr "Desabilitado"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9540 msgid "Antialiasing:"
9541 msgstr "Anti-serrilhado:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9545 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9546 "might decrease performance by quite a lot"
9548 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9549 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9553 msgstr "Desabilitado"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9556 msgid "High-quality frame buffer"
9557 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9560 msgid "Depth first:"
9561 msgstr "Profundidade principal:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9565 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9566 "normal rendering starts"
9568 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9569 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9573 msgstr "Desabilitado"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9584 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9585 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9592 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9593 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9599 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9600 "for faster rendering"
9602 "Faz uso de Vertex Buffer Objects (VBOs) para armazenar geometria estática na "
9603 "memória de vídeo para uma renderização mais rápida."
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9610 msgid "Vertices and Triangles"
9611 msgstr "Vértices e Triângulos"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9618 msgid "Brightness of black"
9619 msgstr "Brilho do preto."
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9626 msgid "Brightness of white"
9627 msgstr "Brilho do branco."
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9635 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9638 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9642 msgid "Contrast boost:"
9643 msgstr "Impulso do contraste:"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9646 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9647 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9655 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9656 "requires GLSL color control"
9658 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9659 "Requer controle de cor GLSL."
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9662 msgid "LIT^Ambient:"
9663 msgstr "Iluminação ambiental:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9667 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9670 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9671 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9675 msgstr "Intensidade:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9678 msgid "Global rendering brightness"
9679 msgstr "Brilho da renderização global."
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9682 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9683 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9687 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9688 "strange input or video lag on some machines"
9690 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9691 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9695 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9696 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9699 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9700 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9703 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9704 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9707 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9708 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9715 msgid "Campaign Difficulty:"
9716 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9731 msgid "Start Singleplayer!"
9732 msgstr "Iniciar Campanha!"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9735 msgid "Singleplayer"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9739 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9741 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9750 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9753 msgid "Autoselect team (recommended)"
9754 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9778 msgid "Team Selection"
9779 msgstr "Seleção de Equipe"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9782 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9784 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9788 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9789 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9796 msgid "Don't accept (quit the game)"
9797 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9800 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9801 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9804 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9806 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9807 "\"Jogador anônimo\")"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9811 msgstr "jogo em equipe"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9814 msgid "free for all"
9815 msgstr "cada um por si"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9823 msgstr "Mover-se para frente"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9827 msgstr "Mover-se para trás"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9831 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9834 msgid "strafe right"
9835 msgstr "Mover-se para a direita"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9839 msgstr "saltar / nadar"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9842 msgid "crouch / sink"
9843 msgstr "agachar / afundar"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9846 msgid "off-hand hook"
9847 msgstr "gancho imediato"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9851 msgstr "mochila a jato"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9858 msgid "WEAPON^previous"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9866 msgid "WEAPON^previously used"
9867 msgstr "usada anteriormente"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9878 msgid "drop weapon / throw nade"
9879 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9883 msgstr "manter zoom"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9887 msgstr "ativar/desativar zoom"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9891 msgstr "exibir pontuações"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9895 msgstr "tirar captura de tela"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9898 msgid "maximize radar"
9899 msgstr "maximizar radar"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9902 msgid "3rd person view"
9903 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9906 msgid "enter spectator mode"
9907 msgstr "entrar no modo de espectador"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9910 msgid "Communication"
9911 msgstr "Comunicação"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9915 msgstr "Bate-papo público"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9919 msgstr "Bate-papo de equipe"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9922 msgid "show chat history"
9923 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9938 msgid "enter console"
9939 msgstr "abrir o console"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9943 msgstr "desconectar"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9950 msgid "auto-join team"
9951 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9954 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9955 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9958 msgid "suicide / respawn"
9959 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9963 msgstr "menu rápido"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9966 msgid "User defined"
9967 msgstr "Definido pelo usuário"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9971 msgstr "Desenvolvimento"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9974 msgid "sandbox menu"
9975 msgstr "menu sandbox"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9978 msgid "drag object (sandbox)"
9979 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9982 msgid "waypoint editor menu"
9983 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9986 msgid "Do not press this button again!"
9987 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9991 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9993 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9998 msgid "%s's Xonotic Server"
9999 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10003 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10006 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10007 "não ocorra novamente."
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10011 msgstr "espectador"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10014 msgid "<no model found>"
10015 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10018 msgid "SERVER^Remove favorite"
10019 msgstr "Remover favorito"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10022 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10023 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10026 msgid "SERVER^Favorite"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10031 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10034 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10035 "encontrá-lo no futuro"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10055 msgid "AES level %d"
10056 msgstr "Nível AES %d"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10063 msgid "encryption:"
10064 msgstr "encriptação:"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10069 msgstr "modificação: %s"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10073 msgid "modified settings"
10074 msgstr "configurações modificadas"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10078 msgid "official settings"
10079 msgstr "configurações oficiais"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10082 msgid "SLCAT^Favorites"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10086 msgid "SLCAT^Recommended"
10087 msgstr "Recomendados"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10090 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10091 msgstr "Servidores Normais"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10094 msgid "SLCAT^Servers"
10095 msgstr "Servidores"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10098 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10099 msgstr "Modo Competitivo"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10102 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10103 msgstr "Servidores Modificados"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10106 msgid "SLCAT^Overkill"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10110 msgid "SLCAT^InstaGib"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10114 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10115 msgstr "Modo Defrag"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10143 msgid "PARTQUAL^Low"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10147 msgid "PARTQUAL^Medium"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10151 msgid "PARTQUAL^Normal"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10155 msgid "PARTQUAL^High"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10159 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10163 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10168 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10169 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10171 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10172 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10175 msgid "Screen resolution"
10176 msgstr "Resolução da tela"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10179 msgid "FADESPEED^Slow"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10183 msgid "FADESPEED^Normal"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10187 msgid "FADESPEED^Fast"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10191 msgid "FADESPEED^Instant"
10192 msgstr "Instantânea"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10244 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10245 msgstr "%d de %m de %Y"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10249 msgstr "Juntou-se:"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10252 msgid "Last match:"
10253 msgstr "Última partida:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10256 msgid "Time played:"
10257 msgstr "Tempo de jogo:"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10260 msgid "Favorite map:"
10261 msgstr "Mapa favorito:"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10271 msgid "Wins/Losses:"
10272 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10276 msgid "Win percentage:"
10277 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10281 msgid "Kills/Deaths:"
10282 msgstr "Vítimas/mortes:"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10286 msgid "Kill ratio:"
10287 msgstr "Taxa de vítimas:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10295 msgstr "Classificação:"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10298 msgid "Percentile:"
10299 msgstr "Percentil:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10303 msgid "%d (unranked)"
10304 msgstr "%d (não classificado)"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10307 msgid "Update can be downloaded at:"
10308 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10311 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10312 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10316 msgid "Update to %s now!"
10317 msgstr "Atualize para %s agora!"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10321 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10322 "^1Expect visual problems."
10324 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10325 "^1Espere problemas visuais."
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10328 msgid "Use default"
10329 msgstr "Usar padrão"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10332 msgid "Team Color:"
10333 msgstr "Cor de equipe:"