1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "Mängden bollhållarmord"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "Number of deaths"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Totala mängden skada gjord"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Totala mängden skada tagen"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Mängden fel gjorda"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Mängden mord minus självmord"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Mängden mål gjorda"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Mord-dödsförhållande"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Mängden mord"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Mängden liv (LMS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Mängden mål förstörda"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 msgid "SCO^objectives"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
813 msgstr "Paketförlust"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Mängden återupplivaden"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Mängden omgångar vunna"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "omgångar vunna"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr "Mängden omgångar spelade"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr "omgångar spelade"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgstr "Totala mängden poäng"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Mängden självmord"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Mängden mord minus död"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Mängden lagmord"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
935 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
948 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
949 "cvar scoreboard_columns"
951 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
956 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
968 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
981 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
982 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
983 "field to show all fields available for the current game mode."
985 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
987 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
989 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
991 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
999 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1011 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1015 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1016 "other gamemodes except DM."
1018 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1019 "andra spellägen förutom DM."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1035 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1036 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1040 msgstr "Sakstatistik"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1044 msgstr "Kartstatistik:"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1047 msgid "Monsters killed:"
1048 msgstr "Monster dödade:"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1051 msgid "Secrets found:"
1052 msgstr "Hemligheter hittade:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1075 msgid "Team Selection"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1081 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1085 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1086 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1090 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1091 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1095 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 msgstr "^3%1.0f minuter"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1100 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1101 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1110 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1115 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1116 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1120 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1121 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1125 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1126 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1130 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1131 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgstr "Uppvärmning"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1158 msgid "Warmup: too few players"
1159 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1162 msgid "Warmup: no time limit"
1163 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1170 msgid "Sudden Death"
1171 msgstr "Plötslig Död"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 msgid "Overtime #%d"
1180 msgstr "Övertid #%d"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1183 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "En röstning har kallats för:"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgstr "Slut på ammunition"
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgstr "Otillgänglig"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1262 msgid "All Weapons Arena"
1263 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1267 msgid "All Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1272 msgid "Most Weapons Arena"
1273 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1277 msgid "Most Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1282 msgid "No Weapons Arena"
1283 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1294 msgstr "Detta är %s"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1297 msgid "Your client version is outdated."
1298 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1301 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1302 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1305 msgid "Please update!"
1306 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1309 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1310 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1313 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1314 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1318 msgid "Welcome to %s"
1319 msgstr "Välkommen till %s"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1329 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1337 msgid "This match supports"
1338 msgstr "Denna match stödjer"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1347 msgid "%d to %d players"
1348 msgstr "%d till %d spelare"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1352 msgid "%d players maximum"
1353 msgstr "%d spelare maximum"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1357 msgid "%d players minimum"
1358 msgstr "%d spelare minimum"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1361 msgid "Active modifications:"
1362 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1365 msgid "Special gameplay tips:"
1366 msgstr "Speciella speltypstips:"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1369 msgid "Server's message"
1370 msgstr "Serverns meddelande"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1374 msgid "%s (not bound)"
1375 msgstr "%s (ej bunden)"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 msgstr " (%d röster)"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgstr "Bryr mig inte"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Decide the gametype"
1392 msgstr "Välj speltyp"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Vote for a map"
1396 msgstr "Rösta på en karta"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 msgid "%d seconds left"
1401 msgstr "%d sekunder kvar"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1404 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1418 msgstr "Granattimer"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Fångningsprocess"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Återupplivningsprocess"
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Poänggräns:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Capture the Flag"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1487 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1488 "din bas från det andra laget"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Fångningsgräns:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1501 msgstr "Rangordning"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Få så många frags du kan"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1550 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1551 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1559 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1563 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1595 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1604 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1612 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1620 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Bollstjälare"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1628 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1635 msgid "Personal best"
1636 msgstr "Personligt bästa"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1640 msgstr "Serverns bästa"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race against other players to the finish line"
1648 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1656 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1659 msgid "Team Deathmatch"
1660 msgstr "Team Deathmatch"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1664 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1666 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgstr "Team Mayhem"
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1695 msgstr "Liten rustning"
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1698 msgid "Medium armor"
1699 msgstr "Medelstor rustning"
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1703 msgstr "Stor rustning"
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1707 msgstr "Megarustning"
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1710 msgid "Small health"
1711 msgstr "Liten hälsa"
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1714 msgid "Medium health"
1715 msgstr "Medelstor hälsa"
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1726 #: qcsrc/common/util.qc:263
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1736 msgid "Fuel regenerator"
1737 msgstr "Bensinregenerator"
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1741 msgstr "Bensinregen"
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1745 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1746 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1754 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1755 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1758 msgid "It's your turn"
1759 msgstr "Det är din tur"
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1771 msgid "Current Game"
1772 msgstr "Nuvarande Spel"
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1793 msgid "Minigame message"
1794 msgstr "Minispelmeddelande"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1804 msgstr "Spelet är slut!"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1807 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1808 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1817 msgid "You are spectating"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1821 msgid "Better luck next time!"
1822 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1825 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1826 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1829 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1833 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1834 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1837 msgid "Push the boulders onto the targets"
1838 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1858 msgid "Connect Four"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1868 msgid "%s^7 won the game!"
1869 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "You lost the game!"
1882 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1895 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1896 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1902 msgid "Click on the game board to place your piece"
1903 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1906 msgid "Nine Men's Morris"
1907 msgstr "Nine Men's Morris"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1911 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1913 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1936 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1940 msgstr "Börja Matchen"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1968 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1969 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1974 msgstr "Nästa Match"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1977 msgid "Peg Solitaire"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1981 msgid "All pieces cleared!"
1982 msgstr "All pjäser tömda!"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1985 msgid "Remaining pieces:"
1986 msgstr "Återstående pjäser:"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1990 msgid "Pieces left: %s"
1991 msgstr "Bitar kvar: %s"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1994 msgid "No more valid moves"
1995 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1998 msgid "Well done, you win!"
1999 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2002 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2003 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2010 msgid "Single Player"
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 msgstr "Magisk spik"
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2033 msgid "Spider attack"
2034 msgstr "Spindelattack"
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2046 msgid "Wyvern attack"
2047 msgstr "Wyvern-attack"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 msgstr "Funktionshinder"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2116 msgid "Draw damage numbers"
2117 msgstr "Rita skadenummer"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2120 msgid "Font size minimum:"
2121 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2124 msgid "Font size maximum:"
2125 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2137 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2138 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2143 msgid "off-hand hook"
2144 msgstr "av-handskrok"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2152 msgid "Vaporizer ammo"
2153 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2161 msgid "Napalm grenade"
2162 msgstr "Napalmgranat"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2169 msgid "Translocate grenade"
2170 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2173 msgid "Spawn grenade"
2174 msgstr "Skapningsgranat"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2177 msgid "Heal grenade"
2178 msgstr "Läkningsgranat"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2181 msgid "Monster grenade"
2182 msgstr "Monstergranat"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2185 msgid "Entrap grenade"
2186 msgstr "Fångningsgranat"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2189 msgid "Veil grenade"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2194 msgid "drop weapon / throw nade"
2195 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2199 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2200 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2208 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2209 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2212 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2213 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2216 msgid "Overkill MachineGun"
2217 msgstr "Overkill Kulspruta"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2220 msgid "Overkill Nex"
2221 msgstr "Overkill Nex"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2224 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2225 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2228 msgid "Overkill Shotgun"
2229 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2234 msgid "Invisibility"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2260 msgid "Spawn Shield"
2261 msgstr "Skapningssköld"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2268 msgid "Superweapons"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2293 msgstr "Återupllivar"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2301 msgstr "Kontrollpunkt"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2327 msgid "Flag carrier"
2328 msgstr "Flaggbärare"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2331 msgid "Enemy carrier"
2332 msgstr "Fiendebärare"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2335 msgid "Dropped flag"
2336 msgstr "Släppte flagga"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2359 msgid "Return flag here"
2360 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2370 msgid "Control point"
2371 msgstr "Kontrollpunkt"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2375 msgstr "Släppte nyckel"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2383 msgstr "Nyckelbärare"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2395 msgid "Ball carrier"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2425 msgstr "Inkräktare!"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2433 msgid "%s needing help!"
2434 msgstr "%s behöver hjälp!"
2436 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2437 msgid "^1Server notices:"
2438 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2441 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2445 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2447 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2464 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2470 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2471 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2473 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2474 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2478 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2483 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2484 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2489 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2490 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2492 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2493 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2497 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2500 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2501 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2505 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2508 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2509 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2513 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2516 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2517 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2521 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2524 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2525 "återlämnades till basen"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2528 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2530 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2535 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2538 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2539 "och återlämnade sig själv"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2544 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2546 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2554 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2559 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2564 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2569 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2574 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2580 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2586 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2587 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2590 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2591 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2594 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2596 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2601 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2604 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2605 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 msgid "^F2Match is restarting..."
2609 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2613 msgid "^F4Countdown stopped!"
2614 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2643 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2688 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2708 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2718 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2726 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2731 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2753 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2760 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2777 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2786 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2796 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2801 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2806 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2811 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2826 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2851 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2861 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2866 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2871 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2876 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2881 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2886 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2891 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2896 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2902 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2910 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2915 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2920 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2925 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2930 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2935 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2936 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2940 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2945 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2950 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2955 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2960 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2965 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2970 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2975 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2980 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3000 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3005 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3010 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3015 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3020 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3025 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3030 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3035 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3050 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3055 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3080 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3085 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3090 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3091 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3095 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3100 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3101 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3106 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3111 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3115 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3116 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3120 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3121 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3125 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3126 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3131 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3132 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3136 msgid "^BGRound tied"
3137 msgstr "^BGOmgång lika"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3141 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3142 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3146 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3147 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3151 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3156 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3162 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3168 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3174 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3175 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3180 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3181 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3186 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3187 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3192 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3198 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3199 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3204 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3205 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3209 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3210 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3214 msgid "^BG%s^F3 connected"
3215 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3219 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3220 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3225 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3230 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3231 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3236 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3241 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3242 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3246 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3256 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3258 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3262 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3267 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3272 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3273 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3276 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3277 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3281 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3285 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3286 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3290 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3295 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3296 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3300 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3304 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3305 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3308 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3309 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3314 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3319 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3324 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3329 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3333 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3334 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3339 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3343 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3345 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3350 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3351 "spectators aren't allowed at the moment."
3353 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3358 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3359 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3363 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3368 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3369 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3373 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3374 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3378 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3379 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3388 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3389 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3393 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3394 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3398 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3404 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3407 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3408 "och kommer att förloras."
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3413 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3416 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3421 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3422 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3427 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3430 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3434 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3435 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3440 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3441 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3443 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3444 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3448 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3449 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3453 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3458 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3462 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3463 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3466 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3467 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3472 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3475 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3480 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3481 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3486 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3487 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3489 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3490 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3495 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3515 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3525 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3530 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3535 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3540 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3560 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3562 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3571 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3576 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3591 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3596 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3611 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3621 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3632 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3653 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3654 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3663 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3673 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3678 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3683 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3694 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3701 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3712 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3715 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3721 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3728 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3736 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3753 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3758 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3763 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3778 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3788 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3803 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3808 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3813 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3823 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3827 msgid "^F4You are now alone!"
3828 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3831 msgid "^BGYou are attacking!"
3832 msgstr "^BGDu attackerar!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3835 msgid "^BGYou are defending!"
3836 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3840 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3841 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3845 msgid "%s players are needed for this match."
3846 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3853 msgid "^BGGame starts in"
3854 msgstr "^BGSpelet startar om"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3858 msgid "^BGRound %s starts in"
3859 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3862 msgid "^F4Round cannot start"
3863 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3866 msgid "^F2Don't camp!"
3867 msgstr "^F2Kampa inte!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3871 "^BGYou are now free.\n"
3872 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3873 "^BGif you think you will succeed."
3875 "^BGDu är nu fri.\n"
3876 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3877 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3880 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3881 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3885 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3886 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3887 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3889 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3890 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3891 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3898 msgid "^BGYou captured the flag!"
3899 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3903 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3904 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3908 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3913 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3914 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3918 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3919 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3923 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3924 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3928 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3929 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3933 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3934 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3943 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3944 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3947 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3951 msgid "^BGYou got the flag!"
3952 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3956 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3961 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3962 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4008 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4009 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4013 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4014 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4019 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4028 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4029 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4033 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4036 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4040 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4095 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4105 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4110 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4114 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4122 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4127 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1Dö kampare!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr "^K1Du blev %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4200 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4336 "^K1Sluta stå still!\n"
4337 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4344 "^K1Sluta stå still!\n"
4345 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4349 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4350 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4354 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4355 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4358 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4363 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4364 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4368 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4369 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4372 msgid "^K3You revived yourself"
4373 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4377 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4378 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4382 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4383 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4386 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4387 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4390 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4391 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4394 msgid "^K1You froze yourself"
4395 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4398 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4399 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4403 msgid "^K1A %s has arrived!"
4404 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4408 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4412 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4416 "^K1No spawnpoints available!\n"
4417 "Hope your team can fix it..."
4419 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4420 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4425 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4426 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4428 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4429 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4433 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4434 "can play minigames"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4438 msgid "^BGYou picked up the ball"
4439 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4442 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4447 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4448 "Help the key carriers to meet!"
4450 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4451 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4455 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4456 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4458 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4463 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4464 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4466 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4467 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4470 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4471 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4474 msgid "^BGScanning frequency range..."
4475 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4478 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4479 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4482 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4483 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4486 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4487 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4492 "^BGWaiting for players to join...\n"
4493 "Need active players for: %s"
4495 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4496 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4500 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4501 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4505 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4509 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4513 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4517 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4521 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4522 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4527 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4528 "Next weapon: ^F1%s"
4530 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4531 "Nästa vapen: ^F1%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4535 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4536 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4540 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4541 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4544 msgid "^BGYou captured a control point"
4545 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4550 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4554 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4557 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4558 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4562 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4563 "^F2Capture some control points to unshield it"
4565 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4566 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4570 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4574 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4575 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4577 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4578 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4583 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4587 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4588 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep fragging until we have a winner!"
4595 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4596 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "Keep scoring until we have a winner!"
4603 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4604 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Generators are now decaying.\n"
4611 "The more control points your team holds,\n"
4612 "the faster the enemy generator decays"
4614 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4616 "Generatorer förfaller nu.\n"
4617 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4618 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4626 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4627 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4630 msgid "^K1In^BG-portal created"
4631 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4635 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid "^F1Portal creation failed"
4639 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4642 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4643 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4646 msgid "^F2Strength has worn off"
4647 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4650 msgid "^F2Shield surrounds you"
4651 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4654 msgid "^F2Shield has worn off"
4655 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4658 msgid "^F2You are on speed"
4659 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4662 msgid "^F2Speed has worn off"
4663 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4666 msgid "^F2You are invisible"
4667 msgstr "^F2Du är osynlig"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4670 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4671 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4675 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4676 "banned in this server"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4680 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4681 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4684 msgid "^BGSequence completed!"
4685 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^BGThere are more to go..."
4689 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4693 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4694 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4697 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4698 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4701 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4702 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4705 msgid "^F2You now have a superweapon"
4706 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4710 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4715 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4719 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4723 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4727 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4731 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4735 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4736 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4739 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4740 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4743 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4744 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4749 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4754 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4759 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4763 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4766 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4770 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4771 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4775 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4779 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4805 msgstr "släpp flagga"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4809 msgstr "kasta granat"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4813 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4818 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4822 msgid "TRIPLE FRAG! "
4823 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4827 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4832 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4841 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4846 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4855 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4860 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4869 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4874 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4879 msgstr "BERSERKER! "
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4883 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4888 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4897 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4902 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4906 msgid "ARMAGEDDON! "
4907 msgstr "ARMAGEDDON! "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4911 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4912 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4916 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4917 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4923 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4926 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4939 msgid "%d score spree! "
4940 msgstr "%d poäng i rad! "
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4944 msgid "%d frag spree! "
4945 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4948 msgid "First blood! "
4949 msgstr "Första blodet! "
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4952 msgid "First score! "
4953 msgstr "Första poängen! "
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4956 msgid "First casualty! "
4957 msgstr "Första död! "
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4960 msgid "First victim! "
4961 msgstr "Första offret! "
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4965 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4970 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4975 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4980 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4985 msgid ", ending their %d frag spree"
4986 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4990 msgid ", ending their %d score spree"
4991 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4995 msgid ", losing their %d frag spree"
4996 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5000 msgid ", losing their %d score spree"
5001 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5065 msgid "GENERATOR^Red"
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5069 msgid "GENERATOR^Blue"
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5073 msgid "GENERATOR^Yellow"
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5077 msgid "GENERATOR^Pink"
5080 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5082 msgid "%s under attack!"
5083 msgstr "%s under attack!"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5090 msgid "eWheel Turret"
5091 msgstr "eWheel-Turret"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5106 msgid "Fusion Reactor"
5107 msgstr "Fusionsreaktor"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5110 msgid "Hellion Missile Turret"
5111 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5118 msgid "Hunter-Killer Turret"
5119 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5122 msgid "Hunter-Killer"
5123 msgstr "Jaktmördare"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5126 msgid "Machinegun Turret"
5127 msgstr "Kulsprute-Turret"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5135 msgstr "MLRS-Turret"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5142 msgid "Phaser Cannon"
5143 msgstr "Phaser-Kanon"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5150 msgid "Plasma Cannon"
5151 msgstr "Plasma-kanon"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5155 msgstr "Dubbelplasma"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5158 msgid "Dual Plasma Cannon"
5159 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5167 msgid "Walker Turret"
5168 msgstr "Walker-Turret"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5174 #: qcsrc/common/util.qc:248
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5179 #: qcsrc/common/util.qc:249
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5184 #: qcsrc/common/util.qc:250
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5187 msgstr "Nya Leksaker"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:251
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5194 #: qcsrc/common/util.qc:252
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5196 msgid "Rocket Flying"
5197 msgstr "Racketflygning"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:253
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5201 msgid "Invincible Projectiles"
5202 msgstr "Osynliga Projektiler"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:254
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5207 msgstr "Låg gravitation"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:255
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5214 #: qcsrc/common/util.qc:256
5218 #: qcsrc/common/util.qc:257
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5223 #: qcsrc/common/util.qc:258
5224 msgid "Melee only Arena"
5225 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:260
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5232 #: qcsrc/common/util.qc:261
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5234 msgid "Weapons stay"
5235 msgstr "Vapen stannar"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:262
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5240 msgstr "Blodförlust"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:264
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5247 #: qcsrc/common/util.qc:265
5251 #: qcsrc/common/util.qc:266
5253 msgstr "Inga powerups"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:267
5259 #: qcsrc/common/util.qc:268
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5261 msgid "Touch explode"
5262 msgstr "Rörning exploderar"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:269
5265 msgid "Wall jumping"
5266 msgstr "Vägghoppning"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:270
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5270 msgid "No start weapons"
5271 msgstr "Inga startvapen"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:271
5277 #: qcsrc/common/util.qc:272
5278 msgid "Offhand blaster"
5279 msgstr "Av-handsblaster"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5294 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5295 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5298 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5299 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5422 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5484 msgstr "PRINTSCREEN"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5536 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5556 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5561 msgstr "HÖGER_THUMB"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5565 msgid "LEFT_SHOULDER"
5566 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5570 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5575 msgid "LEFT_TRIGGER"
5576 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5580 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5581 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5585 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5586 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5590 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5591 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5595 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5596 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5600 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5601 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5605 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5606 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5610 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5611 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5615 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5616 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5620 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5621 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5654 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5657 msgstr "Tryck på %s"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5660 msgid "No right gunner!"
5661 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5664 msgid "No left gunner!"
5665 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5676 msgid "Racer cannon"
5677 msgstr "Racer-kanon"
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5684 msgid "Raptor cannon"
5685 msgstr "Raptor-kanon"
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5692 msgid "Raptor flare"
5693 msgstr "Raptorfloss"
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5728 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5729 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5733 msgid "Grappling Hook"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5749 msgid "Port-O-Launch"
5750 msgstr "Port-O-Launch"
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5757 msgid "T.A.G. Seeker"
5758 msgstr "T.A.G. Seeker"
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5783 msgid "CI_DEC^%s years"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5788 msgid "CI_ZER^%d years"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5793 msgid "CI_FIR^%d year"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5798 msgid "CI_SEC^%d years"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5803 msgid "CI_THI^%d years"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5808 msgid "CI_MUL^%d years"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5813 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5818 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5823 msgid "CI_FIR^%d week"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5828 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5833 msgid "CI_THI^%d weeks"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5838 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5843 msgid "CI_DEC^%s days"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5848 msgid "CI_ZER^%d days"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5853 msgid "CI_FIR^%d day"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5858 msgid "CI_SEC^%d days"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5863 msgid "CI_THI^%d days"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5868 msgid "CI_MUL^%d days"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5873 msgid "CI_DEC^%s hours"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5878 msgid "CI_ZER^%d hours"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5883 msgid "CI_FIR^%d hour"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5888 msgid "CI_SEC^%d hours"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5893 msgid "CI_THI^%d hours"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5898 msgid "CI_MUL^%d hours"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5903 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5908 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5913 msgid "CI_FIR^%d minute"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5918 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5923 msgid "CI_THI^%d minutes"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5928 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5933 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5934 msgstr "%s sekunder"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5938 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5939 msgstr "%d sekunder"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5943 msgid "CI_FIR^%d second"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5948 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5949 msgstr "%d sekunder"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5953 msgid "CI_THI^%d seconds"
5954 msgstr "%d sekunder"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5958 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5959 msgstr "%d sekunder"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5981 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5982 msgid "No description"
5983 msgstr "Ingen beskrivning"
5985 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5988 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5989 "please file an issue."
5991 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5992 "vänligen skicka in ett fråga."
5994 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5996 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5997 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5999 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6001 msgid "%02d:%02d:%02d"
6002 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6004 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6009 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6018 msgstr "Grundteamet"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6021 msgid "Extended Team"
6022 msgstr "Utökade Teamet"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6045 msgid "Level Design"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6049 msgid "Music / Sound FX"
6050 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6057 msgid "Marketing / PR"
6058 msgstr "Maknadsföring / PR"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6069 msgid "Engine Additions"
6070 msgstr "Motortillägg"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6077 msgid "Other Active Contributors"
6078 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6082 msgstr "Översättare"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6086 msgstr "Österrikiska"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6097 msgid "Chinese (China)"
6098 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6101 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6105 msgid "Chinese (Taiwan)"
6106 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6114 msgstr "Nederländska"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6117 msgid "English (Australia)"
6118 msgstr "Engelska (Australien)"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6174 msgstr "Portugisiska"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6177 msgid "Portuguese (Brazil)"
6178 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6209 msgid "Past Contributors"
6210 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6213 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6214 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6217 msgid "will not be saved"
6218 msgstr "kommer ej att sparas"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6221 msgid "will be saved to config.cfg"
6222 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6229 msgid "engine setting"
6230 msgstr "motorinställning"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6234 msgstr "endast läsbar"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6250 msgid "The Xonotic credits"
6251 msgstr "Xonotic tack till"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6255 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6256 "player name to get started. You can change these options later through the "
6259 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6260 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6270 msgid "Name under which you will appear in the game"
6271 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6274 msgid "Text language:"
6275 msgstr "Ställ in språk:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6278 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6280 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6288 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6291 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6294 msgid "Save settings"
6295 msgstr "Spara inställningar"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6313 msgid "Restart level"
6314 msgstr "Börja om nivå"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6333 msgstr "Inställningar"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6354 msgid "Ammunition display:"
6355 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6358 msgid "Show only current ammo type"
6359 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6363 msgid "Noncurrent alpha:"
6364 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6368 msgid "Noncurrent scale:"
6369 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6374 msgstr "Justera ikon:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6402 msgstr "Ammunutionspanel"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6406 msgid "Message duration:"
6407 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6412 msgstr "Tona ut efter:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6415 msgid "Flip messages order"
6416 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6420 msgid "Text alignment:"
6421 msgstr "Textplacering:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6431 msgstr "Typsnittets skala:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6434 msgid "Bold font scale:"
6435 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6438 msgid "Centerprint Panel"
6439 msgstr "Centerutskiftspanel"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6442 msgid "Chat entries:"
6443 msgstr "Chattens poster:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6447 msgstr "Chattens storlek:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6450 msgid "Chat lifetime:"
6451 msgstr "Chattens visningstid:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6454 msgid "Chat beep sound"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6462 msgid "Engine info:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6466 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6467 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6470 msgid "Engine Info Panel"
6471 msgstr "Motorinfopanel"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6474 msgid "Combine health and armor"
6475 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6480 msgid "Enable status bar"
6481 msgstr "Aktivera statusfältet"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6485 msgid "Status bar alignment:"
6486 msgstr "Statusfältets placering:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6504 msgid "Icon alignment:"
6505 msgstr "Ikon placering:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6508 msgid "Flip health and armor positions"
6509 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6512 msgid "Health/Armor Panel"
6513 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6516 msgid "Info messages:"
6517 msgstr "Info meddelanden:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6521 msgstr "Vänd placering"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6524 msgid "Info Messages Panel"
6525 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6544 msgid "Enable spectating"
6545 msgstr "Slå på åskådning"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6548 msgid "Enable even playing in warmup"
6549 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6556 msgid "Text/icon ratio:"
6557 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6560 msgid "Hide spawned items"
6561 msgstr "Dölj skapade saker"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6564 msgid "Hide big armor and health"
6565 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6568 msgid "Dynamic size"
6569 msgstr "Dynamisk storlek"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6572 msgid "Items Time Panel"
6573 msgstr "Tidpanel För Saker"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6576 msgid "Mod Icons Panel"
6577 msgstr "Modikonspanel"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6580 msgid "Notifications:"
6581 msgstr "Notifikationer:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6584 msgid "Also print notifications to the console"
6585 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6588 msgid "Flip notify order"
6589 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6592 msgid "Entry lifetime:"
6593 msgstr "Posts visningstid:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6596 msgid "Entry fadetime:"
6597 msgstr "Posts uttoning:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6600 msgid "Notification Panel"
6601 msgstr "Notifikationspanel"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6614 msgid "Enable even observing"
6615 msgstr "Slå på även under observering"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6619 msgid "Enable only in Race/CTS"
6620 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6629 msgstr "Vänsterplacerad"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6634 msgstr "Högerplacerad"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6637 msgid "Inward align"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6641 msgid "Outward align"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6645 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6646 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6653 msgid "Include vertical speed"
6654 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6657 msgid "Show speed unit"
6658 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6662 msgstr "Topphastighet"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6665 msgid "Acceleration:"
6666 msgstr "Acceleration:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6669 msgid "Include vertical acceleration"
6670 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6673 msgid "Physics Panel"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6677 msgid "Pickup messages:"
6678 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6682 msgstr "Visa timer:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6704 msgid "Icon size scale:"
6705 msgstr "Storlek på ikoner:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6708 msgid "Pickup Panel"
6709 msgstr "Upplockningspanel"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6712 msgid "Powerups Panel"
6713 msgstr "Powerups-Panel"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6717 msgid "Always enable"
6718 msgstr "Slå alltid på"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6721 msgid "Forced aspect:"
6722 msgstr "Fast aspekt:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6725 msgid "Pressed Keys Panel"
6726 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6729 msgid "Quick Menu Panel"
6730 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6733 msgid "Race Timer Panel"
6734 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6737 msgid "Enable in team games"
6738 msgstr "Slå på i lagspel"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6798 msgid "Always zoomed"
6799 msgstr "Alltid inzoomad"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6802 msgid "Never zoomed"
6803 msgstr "Aldrig inzoomad"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6835 msgid "StrafeHUD mode:"
6836 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6839 msgid "View angle centered"
6840 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6843 msgid "Velocity angle centered"
6844 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6847 msgid "StrafeHUD style:"
6848 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6855 msgid "progress bar"
6856 msgstr "förloppsindikator"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6871 msgid "Center panel"
6872 msgstr "Centrera panel"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6875 msgid "Reset colors"
6876 msgstr "Nollställ färger"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6880 msgstr "Strafe-bar:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6883 msgid "Angle indicator:"
6884 msgstr "Vinkelindikator:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6899 msgstr "Översvängning:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6902 msgid "Switch indicator:"
6903 msgstr "Växelindikator:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6906 msgid "Best angle indicator:"
6907 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6910 msgid "StrafeHUD Panel"
6911 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6918 msgid "Show elapsed time"
6919 msgstr "Visa förfluten tid"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6922 msgid "Secondary timer:"
6923 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6934 msgid "Alpha after voting:"
6935 msgstr "Alfa efter röstning:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6939 msgstr "Röstningspanel"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6942 msgid "Fade out after:"
6943 msgstr "Tona ut efter:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6951 msgid "Fade effect:"
6952 msgstr "Uttoningseffekt:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6971 msgid "Weapon icons:"
6972 msgstr "Vapenikoner:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6975 msgid "Show only owned weapons"
6976 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6979 msgid "Show weapon ID as:"
6980 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6995 msgid "Weapon ID scale:"
6996 msgstr "Vapen-ID skala:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6999 msgid "Show Accuracy"
7000 msgstr "Visa Noggrannhet"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7004 msgstr "Visa Ammunition"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7007 msgid "Ammo bar alpha:"
7008 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7011 msgid "Ammo bar color:"
7012 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7015 msgid "Weapons Panel"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7044 msgid "Save current skin"
7045 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7048 msgid "Panel background defaults:"
7049 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7056 msgid "Border size:"
7057 msgstr "Ramstorlek:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7062 msgstr "Lagets färg:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7065 msgid "Test team color in configure mode"
7066 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7077 msgid "DOCK^Disabled"
7078 msgstr "Inaktiverad"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7093 msgid "Grid settings:"
7094 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7097 msgid "Snap panels to grid"
7098 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7102 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7114 msgstr "Mittenlinje"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7119 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7120 "vertical lines by editing %s in the console"
7122 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7123 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7127 msgstr "Lämna inställningar"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7130 msgid "Panel HUD Setup"
7131 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7147 msgid "Move target:"
7148 msgstr "Flytta måltavla:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7160 msgstr "Skapningspunkt"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7164 msgstr "Ingen rörelse"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7173 msgstr "Sätt skinn:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7176 msgid "Monster Tools"
7177 msgstr "Monsterverktyg"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7180 msgid "Find servers to play on"
7181 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7184 msgid "Host your own game"
7185 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7193 msgstr "Flerspelarläge"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7197 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7200 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7201 "spelarinställningar"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7209 msgstr "Standardinställning"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7225 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7226 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7234 msgid "TIMLIM^Default"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7243 msgid "TIMLIM^Infinite"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7263 msgid "Player slots:"
7264 msgstr "Spelarplatser:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7268 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7271 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7272 "server på samma gång"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7275 msgid "Number of bots:"
7276 msgstr "Antal bottar:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7279 msgid "Amount of bots on your server"
7280 msgstr "Antal bottar på din server"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7284 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7287 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7288 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7292 msgstr "Botliknande"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7299 msgid "You will win"
7300 msgstr "Du kommer att vinna"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7304 msgstr "Du kan vinna"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7307 msgid "You might win"
7308 msgstr "Du kanske vinner"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7324 msgstr "Lönnmördare"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7332 msgstr "Gudliknande"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7336 msgstr "Mutatorer..."
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7339 msgid "Mutators and weapon arenas"
7340 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7348 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7349 "Delete to clear; Enter when done."
7351 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7352 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7356 msgstr "Lägg till visade"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7359 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7360 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7363 msgid "Remove shown"
7364 msgstr "Ta bort visade"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7367 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7368 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7372 msgstr "Lägg till alla"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7375 msgid "Add every available map to your selection"
7376 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7380 msgstr "Ta bort alla"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7383 msgid "Remove all the maps from your selection"
7384 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7387 msgid "Start multiplayer!"
7388 msgstr "Start flerspelarläge!"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7396 msgstr "Upphovsman:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7412 msgid "Map Information"
7413 msgstr "Kartinformation"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7420 msgid "Gameplay mutators:"
7421 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7425 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7426 "directional key to dodge"
7428 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7429 "riktningstangent för att ducka"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7432 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7433 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7436 msgid "All players are almost invisible"
7437 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7441 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7444 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7445 "kartor som stödjer det"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7448 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7449 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7452 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7453 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7457 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7460 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7461 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7464 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7466 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7469 msgid "Weapon & item mutators:"
7470 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7473 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7475 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7479 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7482 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7487 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7488 "with the Electro primary fire"
7490 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7491 "orberna med Electrons primäreld"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7495 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7496 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7498 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7499 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7503 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7504 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7505 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7507 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7508 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7509 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7513 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7514 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7517 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7518 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7521 msgid "Regular (no arena)"
7522 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7526 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7527 "without weapon pickups"
7529 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7530 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7533 msgid "Weapon arenas:"
7534 msgstr "Vapenarenor:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7537 msgid "Custom weapons"
7538 msgstr "Anpassade vapen"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7541 msgid "Most weapons"
7542 msgstr "De flesta vapen"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7549 msgid "Special arenas:"
7550 msgstr "Speciella arenor:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7554 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7555 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7556 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7557 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7559 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7560 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7561 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7562 "är bra för att göra trickhopp."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7570 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7571 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7572 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7575 msgid "with blaster"
7576 msgstr "med blaster"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7579 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7580 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7587 msgid "SRVS^Categories"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7595 msgid "Show empty servers"
7596 msgstr "Visa tomma servrar"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7603 msgid "Show full servers that have no slots available"
7604 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7611 msgid "Show high latency servers"
7612 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7615 msgid "Reload the server list"
7616 msgstr "Ladda om serverlistan"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7624 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7626 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7639 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7640 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7644 msgid "No Terms of Service specified"
7645 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7655 msgstr "%d modifierad"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7662 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7663 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7666 msgid "N/A (auth library missing)"
7667 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7670 msgid "Not supported (can't connect)"
7671 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7674 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7675 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7678 msgid "Supported (will encrypt)"
7679 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7682 msgid "Supported (won't encrypt)"
7683 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7686 msgid "Requested (will encrypt)"
7687 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7690 msgid "Requested (won't encrypt)"
7691 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7694 msgid "Required (can't connect)"
7695 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7698 msgid "Required (will encrypt)"
7699 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7702 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7703 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7707 msgid "custom stats server"
7708 msgstr "egen statistikserver"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7712 msgid "stats disabled"
7713 msgstr "statistik avslagen"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7717 msgid "stats enabled"
7718 msgstr "statistik påslagen"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7727 msgid "Terms of Service"
7728 msgstr "Villkor för Tjänst"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7748 msgstr "Inställningar:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7761 msgstr "Öppna platser:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7765 msgstr "Kryptering:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7780 msgid "Server Information"
7781 msgstr "Serverinformation"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7789 msgstr "Skärmdumpar"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7792 msgid "Music Player"
7793 msgstr "Musikspelare"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7796 msgid "Auto record demos"
7797 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7804 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7805 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7812 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7813 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7817 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7818 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7823 msgstr "Koppla bort"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7826 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7828 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7835 msgid "MUSICPL^Add all"
7836 msgstr "Lägg till alla"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7839 msgid "Set as menu track"
7840 msgstr "Set som menyspår"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7843 msgid "Reset default menu track"
7844 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7851 msgid "Random order"
7852 msgstr "Slumpad ordning"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7855 msgid "MUSICPL^Stop"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7859 msgid "MUSICPL^Play"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7863 msgid "MUSICPL^Pause"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7867 msgid "MUSICPL^Prev"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7871 msgid "MUSICPL^Next"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7875 msgid "MUSICPL^Remove"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7879 msgid "MUSICPL^Remove all"
7880 msgstr "Ta bort alla"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7883 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7884 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7887 msgid "Open in the viewer"
7888 msgstr "Öppna i visaren"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7912 msgid "Apply immediately"
7913 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7924 msgid "Glowing color"
7925 msgstr "Glödande färger"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7928 msgid "Detail color"
7929 msgstr "Detaljfärger"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7936 msgid "Allow player statistics to track your client"
7937 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7940 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7941 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7944 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7945 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7948 msgid "Select language..."
7949 msgstr "Välj språk..."
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7952 msgid "Are you sure you want to quit?"
7953 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7956 msgid "Quit the game"
7957 msgstr "Avslut spelet"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7980 msgid "Set * as child"
7981 msgstr "Sätt * som barn"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7985 msgstr "Koppla till *"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7988 msgid "Detach from *"
7989 msgstr "Ta loss från *"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7992 msgid "Visual object properties for *:"
7993 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8000 msgid "Set color main:"
8001 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8004 msgid "Set color glow:"
8005 msgstr "Set glödfärg:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8012 msgid "Physical object properties for *:"
8013 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8016 msgid "Set material:"
8017 msgstr "Sätt material:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8020 msgid "Set solidity:"
8021 msgstr "Set soliditet:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8032 msgid "Set physics:"
8033 msgstr "Sätt fysik:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8049 msgstr "Sätt skala:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8053 msgstr "Sätt kraft:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8057 msgstr "Ta förfodran över *"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8060 msgid "* object info"
8061 msgstr "* objektinfo"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8068 msgid "* attachment info"
8069 msgstr "* fästningsinfo"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8076 msgid "* is the object you are facing"
8077 msgstr "* är objektet du står inför"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8080 msgid "Sandbox Tools"
8081 msgstr "Sandlådeverktyg"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8108 msgid "Change the game settings"
8109 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8120 msgid "VOL^Ambient:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8152 msgid "New style sound attenuation"
8153 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8156 msgid "Mute sounds when not active"
8157 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8164 msgid "Sound output frequency"
8165 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8204 msgid "Number of channels for the sound output"
8205 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8240 msgid "Swap stereo output channels"
8241 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8244 msgid "Swap left/right channels"
8245 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8248 msgid "Headphone friendly mode"
8249 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8253 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8254 "stereo separation a bit for headphones)"
8256 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8257 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8260 msgid "Hit indication sound"
8261 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8264 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8265 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8272 msgid "Decrease pitch with more damage"
8273 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8280 msgid "Increase pitch with more damage"
8281 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8288 msgid "Chat message sound"
8289 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8296 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8297 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8300 msgid "Focus sounds"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8304 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8305 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8308 msgid "Time announcer:"
8309 msgstr "Tidsannonsör"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8312 msgid "WRN^Disabled"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8324 msgid "Automatic taunts:"
8325 msgstr "Automatisk håning:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8328 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8329 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8340 msgid "Debug info about sounds"
8341 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8344 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8345 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8348 msgid "Reset key bindings"
8349 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8352 msgid "Quality preset:"
8353 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8380 msgid "PRE^Ultimate"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8384 msgid "Geometry detail:"
8385 msgstr "Geometridetaljer:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8388 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8389 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8416 msgid "Player detail:"
8417 msgstr "Speldetaljer:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8440 msgid "Texture resolution:"
8441 msgstr "Texturupplösning:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8452 msgid "RES^Very low"
8453 msgstr "Väldigt låg"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8474 msgid "Avoid lossy texture compression"
8475 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8478 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8479 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8483 msgstr "Visa himmel"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8486 msgid "Show surfaces"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8491 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8492 "performance boost, but looks very ugly."
8494 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8495 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8498 msgid "Use lightmaps"
8499 msgstr "Använd ljuskartor"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8503 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8506 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8510 msgid "Deluxe mapping"
8511 msgstr "Deluxe-mappning"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8514 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8515 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8522 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8523 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8526 msgid "Offset mapping"
8527 msgstr "Mappförskjutning"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8531 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8532 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8534 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8535 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8538 msgid "Relief mapping"
8539 msgstr "Lättnadsmappning"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8543 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8545 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8549 msgid "Reflections:"
8550 msgstr "Reflektioner:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8554 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8555 "with reflecting surfaces"
8557 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8558 "kartor med reflekterande ytor"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8561 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8562 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8581 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8582 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8585 msgid "Decals on models"
8586 msgstr "Dekaler på modeller"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8594 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8595 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8602 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8603 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8606 msgid "Damage effects:"
8607 msgstr "Skadeeffekter:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8610 msgid "DMGFX^Disabled"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8622 msgid "Realtime dynamic lights"
8623 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8627 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8628 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8636 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8637 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8640 msgid "Realtime world lights"
8641 msgstr "Världsljus i realtid"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8645 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8648 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8652 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8653 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8656 msgid "Use normal maps"
8657 msgstr "Använd normalkartor"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8661 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8662 "light with a bumpy surface"
8664 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8665 "realtidsljus med en ojämn yta"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8668 msgid "Soft shadows"
8669 msgstr "Mjuka skuggor"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8672 msgid "Corona brightness:"
8673 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8676 msgid "Flare effects around certain lights"
8677 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8680 msgid "Fade coronas according to visibility"
8681 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8684 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8685 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8693 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8694 "pixels. Has a big impact on performance."
8696 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8697 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8700 msgid "Extra postprocessing effects"
8701 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8705 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8708 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8709 "användning av powerup"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8712 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8713 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8716 msgid "Motion blur:"
8717 msgstr "Rörelseoskärpa"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8724 msgid "Spawnpoint effects"
8725 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8728 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8729 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8738 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8739 "gives for better performance"
8741 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8742 "i tur ger bättre prestanda"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8745 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8746 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8749 msgid "No crosshair"
8750 msgstr "Inget sikte"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8759 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8762 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8775 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8776 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8779 msgid "Enable center crosshair dot"
8780 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8783 msgid "Use normal crosshair color"
8784 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8787 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8788 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8791 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8792 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8795 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8796 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8799 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8800 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8803 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8804 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8807 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8808 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8811 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8812 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8823 msgid "Fading speed:"
8824 msgstr "Uttoningshastighet:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8827 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8828 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8831 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8832 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8835 msgid "Show team sizes:"
8836 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8840 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8841 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8843 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8844 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8851 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8852 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8855 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8856 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8859 msgid "Control transparency of the waypoints"
8860 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8865 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8868 msgid "Edge offset:"
8869 msgstr "Kantförskutning:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8872 msgid "Fade when near the crosshair"
8873 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8876 msgid "Display names instead of icons"
8877 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8893 msgstr "Uttoningshastighet:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8896 msgid "Player Names"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8900 msgid "Show names above players"
8901 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8904 msgid "Max distance:"
8905 msgstr "Maxavstånd:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8917 msgid "Only when near crosshair"
8918 msgstr "Endast medans nära siktet"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8921 msgid "Display health and armor"
8922 msgstr "Visa liv och rustning"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8926 msgstr "Hastighetsenhet:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8929 msgid "Damage overlay:"
8930 msgstr "Skadeöverlagring:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8934 msgstr "Dynamisk HUD"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8937 msgid "HUD moves around following player's movement"
8938 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8941 msgid "Shake the HUD when hurt"
8942 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8946 msgid "Enter HUD editor"
8947 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8954 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8955 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8958 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8959 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8962 msgid "Frag Information"
8963 msgstr "Fragginformation"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8966 msgid "Display information about killing sprees"
8967 msgstr "Visa information om mordvågor"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8970 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8971 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8974 msgid "Show spree information in centerprints"
8975 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8978 msgid "Show spree information in death messages"
8979 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8982 msgid "Sprees in info messages:"
8983 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8986 msgid "SPREES^Disabled"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8995 msgstr "Attackerare"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9002 msgid "Print on a seperate line"
9003 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9006 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9007 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9010 msgid "Add frag location to death messages when available"
9011 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9014 msgid "Gamemode Settings"
9015 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9018 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9019 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9022 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9023 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9032 msgid "Display console messages in the top left corner"
9033 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9036 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9037 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9040 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9041 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9044 msgid "Powerup notifications"
9045 msgstr "Powerup-notifikationer"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9048 msgid "Weapon centerprint notifications"
9049 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9052 msgid "Weapon info message notifications"
9053 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9060 msgid "Respawn countdown sounds"
9061 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9064 msgid "Killstreak sounds"
9065 msgstr "Dödskampanjsljud"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9068 msgid "Achievement sounds"
9069 msgstr "Prestationsljud"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9073 msgstr "Meddelanden"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9080 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9081 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9084 msgid "Unavailable alpha:"
9085 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9088 msgid "Unavailable color:"
9089 msgstr "Otillgänglig färg:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9092 msgid "GHOITEMS^Black"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9096 msgid "GHOITEMS^Dark"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9100 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9104 msgid "GHOITEMS^Normal"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9108 msgid "GHOITEMS^Blue"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9117 msgid "Force player models to mine"
9118 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9121 msgid "Force player colors to mine"
9122 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9126 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9129 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9133 msgid "Except in team games"
9134 msgstr "Förutom i lagspel"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9137 msgid "Only in Duel"
9138 msgstr "Bara i Duell"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9141 msgid "Only in team games"
9142 msgstr "Bara i lagspel"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9145 msgid "In team games and Duel"
9146 msgstr "I lagspel och Duell"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9149 msgid "Body fading:"
9150 msgstr "Kroppstoning:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9154 msgstr "Kroppsdelar:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9177 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9178 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9181 msgid "1st person perspective"
9182 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9185 msgid "Slide to third person upon death"
9186 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9189 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9190 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9193 msgid "Smooth the view while crouching"
9194 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9197 msgid "View waving while idle"
9198 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9201 msgid "View bobbing while walking around"
9202 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9205 msgid "3rd person perspective"
9206 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9209 msgid "Back distance"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9217 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9218 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9221 msgid "Field of view:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9225 msgid "Field of vision in degrees"
9226 msgstr "Synfält i grader"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9229 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9230 msgstr "Zoomfaktor:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9233 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9234 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9237 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9238 msgstr "Zoomhastighet:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9241 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9242 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9245 msgid "ZOOM^Instant"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9249 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9250 msgstr "Zoomkänslighet"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9254 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9255 "sensitivity change)"
9257 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9258 "känslighetsförändring)"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9261 msgid "Velocity zoom"
9262 msgstr "Hastighetszoom"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9265 msgid "Forward movement only"
9266 msgstr "Bara framåtrörelse"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9269 msgid "VZOOM^Factor"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9273 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9274 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9277 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9278 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9281 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9282 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9290 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9291 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9302 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9303 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9307 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9308 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9311 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9312 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9315 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9316 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9320 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9323 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9327 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9328 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9331 msgid "Draw 1st person weapon model"
9332 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9335 msgid "Draw the weapon model"
9336 msgstr "Rita vapenmodellen"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9341 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9342 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9345 msgid "Weapon model opacity:"
9346 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9349 msgid "Gun model swaying"
9350 msgstr "Svajig vapenmodell"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9353 msgid "Gun model bobbing"
9354 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9362 msgid "Key Bindings"
9363 msgstr "Knappkopplingar"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9366 msgid "Change key..."
9367 msgstr "Byt knapp..."
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9371 msgstr "Redigera..."
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9379 msgstr "Nollställ alla"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9386 msgid "Sensitivity:"
9387 msgstr "Känslighet:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9390 msgid "Mouse speed multiplier"
9391 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9394 msgid "Smooth aiming"
9395 msgstr "Jämn siktning"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9398 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9399 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9402 msgid "Invert aiming"
9403 msgstr "Omvänd siktning"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9406 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9407 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9410 msgid "Use system mouse positioning"
9411 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9414 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9415 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9420 msgid "Disable system mouse acceleration"
9421 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9424 msgid "Make use of DGA mouse input"
9425 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9428 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9429 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9432 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9433 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9436 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9437 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9440 msgid "Jetpack on jump:"
9441 msgstr "Jetpack på hopp:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9444 msgid "JPJUMP^Disabled"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9449 msgstr "Bara i luften"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9458 msgid "Use joystick input"
9459 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9462 msgid "Command when pressed:"
9463 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9466 msgid "Command when released:"
9467 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9474 msgid "User defined key bind"
9475 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9497 msgid "Show netgraph"
9498 msgstr "Visa nätgraf"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9501 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9502 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9505 msgid "Packet loss compensation"
9506 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9509 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9510 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9513 msgid "Movement prediction error compensation"
9514 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9517 msgid "Use encryption (AES) when available"
9518 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9522 msgid "Bandwidth limit:"
9523 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9526 msgid "Specify your network speed"
9527 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9531 msgstr "Långsam ADSL"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9542 msgid "Local latency:"
9543 msgstr "Lokal latenstid:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9546 msgid "HTTP downloads"
9547 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9550 msgid "Simultaneous:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9554 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9555 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9559 msgstr "Bildfrekvens"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9562 msgid "Show frames per second"
9563 msgstr "Visa bilder per sekund"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9566 msgid "Show your rendered frames per second"
9567 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9574 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9582 msgid "TRGT^Disabled"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9587 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9590 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9594 msgid "Menu tooltips:"
9595 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9599 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9600 "command bound to the menu item)"
9602 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9603 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9606 msgid "TLTIP^Disabled"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9610 msgid "TLTIP^Standard"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9614 msgid "TLTIP^Advanced"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9618 msgid "Show current date and time"
9619 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9622 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9623 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9626 msgid "Enable developer mode"
9627 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9630 msgid "Advanced settings..."
9631 msgstr "Avancerade inställningar..."
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9634 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9636 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9640 msgid "Factory reset"
9641 msgstr "Fabriksåterställning"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9644 msgid "Cvar filter:"
9645 msgstr "Cvar-filter:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9648 msgid "Modified cvars only"
9649 msgstr "Bara förändrade cvars"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9653 msgstr "Inställning:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9664 msgid "Description:"
9665 msgstr "Beskrivning:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9668 msgid "Advanced settings"
9669 msgstr "Avancerade inställningar"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9672 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9673 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9676 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9677 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9684 msgid "Text Language"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9688 msgid "Set language"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9692 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9693 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9696 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9698 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9701 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9702 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9705 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9706 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9709 msgid "Disconnect now"
9710 msgstr "Koppla bort nu"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9713 msgid "Switch language"
9714 msgstr "Växla språk"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9722 msgstr "Upplösning:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9725 msgid "Font/UI size:"
9726 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9729 msgid "SZ^Unreadable"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9738 msgstr "Väldigt liten"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9754 msgstr "Väldigt stor"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9765 msgid "Color depth:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9769 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9770 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9785 msgid "Vertical Synchronization"
9786 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9790 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9791 "screen refresh rate"
9793 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9794 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9797 msgid "High-quality frame buffer"
9798 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9801 msgid "Antialiasing:"
9802 msgstr "Anti-aliasing:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9806 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9807 "might decrease performance by quite a lot"
9809 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9810 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9827 msgid "Resolution scaling:"
9828 msgstr "Upplösningsskala:"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9832 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9835 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9836 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9840 msgstr "Anisotropi:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9843 msgid "Anisotropic filtering quality"
9844 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9847 msgid "ANISO^Disabled"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9859 msgid "Depth first:"
9860 msgstr "Djup först:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9864 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9865 "normal rendering starts"
9867 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9868 "den normala renderingen börjar"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9884 msgstr "Ljusstyrka:"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9887 msgid "Brightness of black"
9888 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9895 msgid "Brightness of white"
9896 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9904 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9907 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9911 msgid "Contrast boost:"
9912 msgstr "Kontrastökning:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9915 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9916 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9924 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9925 "requires GLSL color control"
9927 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9931 msgid "LIT^Ambient:"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9936 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9939 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9940 "ser tråkiga och platta ut"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9944 msgstr "Intensivitet:"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9947 msgid "Global rendering brightness"
9948 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9951 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9952 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9956 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9957 "strange input or video lag on some machines"
9959 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9960 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9963 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9964 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9967 msgid "Flip view horizontally"
9968 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9971 msgid "Poor man's left handed mode"
9972 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9975 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9976 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9979 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9980 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9983 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9984 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9987 msgid "Campaign Difficulty:"
9988 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10003 msgid "Play campaign!"
10004 msgstr "Spela kampanj!"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10007 msgid "Singleplayer"
10008 msgstr "Enspelarläge"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10011 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10012 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10019 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10020 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10023 msgid "Autoselect team (recommended)"
10024 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10048 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10050 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10054 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10056 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10063 msgid "Don't accept (quit the game)"
10064 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10067 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10068 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10071 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10072 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10079 msgid "free for all"
10080 msgstr "alla mot alla"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10087 msgid "move forwards"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10091 msgid "move backwards"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10095 msgid "strafe left"
10096 msgstr "gå vänster"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10099 msgid "strafe right"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10103 msgid "jump / swim"
10104 msgstr "hoppa / simma"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10107 msgid "crouch / sink"
10108 msgstr "ducka / sjunk"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10116 msgstr "Attackering"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10119 msgid "WEAPON^previous"
10120 msgstr "föregående"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10123 msgid "WEAPON^next"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10127 msgid "WEAPON^previously used"
10128 msgstr "tidigare använt"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10131 msgid "WEAPON^best"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10143 msgid "toggle zoom"
10144 msgstr "växla zoom"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10147 msgid "show scores"
10148 msgstr "visa poäng"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10151 msgid "screen shot"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10155 msgid "maximize radar"
10156 msgstr "maximera radar"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10159 msgid "3rd person view"
10160 msgstr "Tredje-personsvy"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10163 msgid "enter spectator mode"
10164 msgstr "gå in i åskådarläge"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10167 msgid "Communication"
10168 msgstr "Kommunikation"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10171 msgid "public chat"
10172 msgstr "allmän chatt"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10179 msgid "show chat history"
10180 msgstr "visa chatthistorik"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10195 msgid "enter console"
10196 msgstr "gå in på konsolen"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10203 msgid "auto-join team"
10204 msgstr "gå med lag automatiskt"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10207 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10208 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10211 msgid "suicide / respawn"
10212 msgstr "självmord / återskapa"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10219 msgid "scoreboard user interface"
10220 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10223 msgid "User defined"
10224 msgstr "Användardefinierad"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10227 msgid "Development"
10228 msgstr "Utveckling"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10231 msgid "sandbox menu"
10232 msgstr "sandlådemeny"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10235 msgid "drag object (sandbox)"
10236 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10239 msgid "waypoint editor menu"
10240 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10243 msgid "Leave current match"
10244 msgstr "Lämna nuvarande match"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10248 msgstr "Stoppå demo"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10251 msgid "Leave campaign"
10252 msgstr "Lämna kampanj"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10255 msgid "Leave singleplayer"
10256 msgstr "Lämna enspelarläge"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10259 msgid "Leave multiplayer"
10260 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10263 msgid "Leave current campaign level"
10264 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10267 msgid "Leave current singleplayer match"
10268 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10271 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10272 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10275 msgid "Do not press this button again!"
10276 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10280 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10282 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10287 msgid "%s's Xonotic Server"
10288 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10292 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10295 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10303 msgid "<no model found>"
10304 msgstr "<ingen modell hittades>"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10307 msgid "SERVER^Remove favorite"
10308 msgstr "Ta bort favorit"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10311 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10312 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10315 msgid "SERVER^Favorite"
10316 msgstr "Lägg till favorit"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10320 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10323 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10344 msgid "AES level %d"
10345 msgstr "AES-nivå %d"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10352 msgid "encryption:"
10353 msgstr "kryptering:"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10362 msgid "modified settings"
10363 msgstr "modifierade inställningar"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10367 msgid "official settings"
10368 msgstr "officiella inställningar"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10371 msgid "SLCAT^Favorites"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10375 msgid "SLCAT^Recommended"
10376 msgstr "Rekommenderad"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10379 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10380 msgstr "Vanliga Servrar"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10383 msgid "SLCAT^Servers"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10387 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10388 msgstr "Tävlingsläge"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10391 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10392 msgstr "Modifierade Servrar"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10395 msgid "SLCAT^Overkill"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10399 msgid "SLCAT^InstaGib"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10403 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10404 msgstr "Defrag-läge"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10412 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10432 msgid "PARTQUAL^Low"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10436 msgid "PARTQUAL^Medium"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10440 msgid "PARTQUAL^Normal"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10444 msgid "PARTQUAL^High"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10448 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10452 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10457 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10458 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10460 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10461 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10464 msgid "Screen resolution"
10465 msgstr "Skärmupplösning"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10468 msgid "FADESPEED^Slow"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10472 msgid "FADESPEED^Normal"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10476 msgid "FADESPEED^Fast"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10480 msgid "FADESPEED^Instant"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10533 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10541 msgid "Last match:"
10542 msgstr "Senaste matchen:"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10545 msgid "Time played:"
10546 msgstr "Tid spelat:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10549 msgid "Favorite map:"
10550 msgstr "Favoritkarta:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10560 msgid "Wins/Losses:"
10561 msgstr "Vinster/Förluster:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10565 msgid "Win percentage:"
10566 msgstr "Procent vinster:"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10570 msgid "Kills/Deaths:"
10571 msgstr "Dödade/Död:"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10575 msgid "Kill ratio:"
10576 msgstr "Dödsförhållande:"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10587 msgid "Percentile:"
10588 msgstr "Percentil:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10592 msgid "%d (unranked)"
10593 msgstr "%d (orankad)"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10596 msgid "Update can be downloaded at:"
10597 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10600 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10601 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10605 msgid "Update to %s now!"
10606 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10610 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10611 "^1Expect visual problems."
10613 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10614 "^1Förvända dig visuella problem."
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10617 msgid "Use default"
10618 msgstr "Använd standard"
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10621 msgid "Team Color:"