]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 # Logan Zerfass, 2023
10 # Logan Zerfass, 2023
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sv/)\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
37 #, c-format
38 msgid "Title at %s"
39 msgstr "Titel vid %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr "mot"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Observerar"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "primäreld"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "nästa vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "släpp vapen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "sekundäreld"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "serverinfo"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
616 msgid "SCO^destructions"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 msgid "SCO^damage dealt"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
624 msgid "The total damage dealt"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
628 msgid "SCO^damage taken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 msgid "Number of generators destroyed"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 msgid "SCO^generators"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Mängden mål gjorda"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "mål"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr "jakt"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "nbmord"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "m/d"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "Mord-dödsförhållande"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "mdh"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "mdförhåll"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Mängden mord"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "mord"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "lopp"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "Mängden liv (LMS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "liv"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "förlust"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "Player name"
776 msgstr "Spelnamn"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "namn"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "nick"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Mängden mål förstörda"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "mål"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
799 "upplockad"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "upplock"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Pingtid"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "ping"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "Paketförlust"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "pf"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "putt"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "Spelarrang"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "rang"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "återlämning"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "Mängden återupplivaden"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "återuppliv"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "Mängden omgångar vunna"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "omgångar vunna"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 msgid "Number of rounds played"
863 msgstr "Mängden omgångar spelade"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
866 msgid "SCO^rounds played"
867 msgstr "omgångar spelade"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "poäng"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Totala mängden poäng"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Mängden självmord"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "självmord"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Mängden mord minus död"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "summa"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 msgid "Number of survivals"
895 msgstr "Mängden överlevnader"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
898 msgid "SCO^survivals"
899 msgstr "överlevnader"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
906 msgid "SCO^takes"
907 msgstr "tagna"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr "Mängden lagmord"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
914 msgid "SCO^teamkills"
915 msgstr "lagmord"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
922 msgid "SCO^ticks"
923 msgstr "ticks"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
926 msgid "SCO^time"
927 msgstr "tid"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
934 msgid ""
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 msgstr ""
937 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
938 "kommandot."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "Användning:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
954 "scoreboard_columns"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
962 "kartan startas"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
970 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
988 "lista\n"
989 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
990 "dessa\n"
991 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
992 "ett \n"
993 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
996 msgid ""
997 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
998 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
999 msgstr ""
1000 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
1001 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1008 msgid ""
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 msgstr ""
1012 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1013 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1016 msgid ""
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1019 msgstr ""
1020 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1021 "andra spellägen förutom DM."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1032 msgid "N/A"
1033 msgstr "N/A"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1036 #, c-format
1037 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1038 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1041 msgid "Item stats"
1042 msgstr "Sakstatistik"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1045 msgid "Map stats:"
1046 msgstr "Kartstatistik:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1049 msgid "Monsters killed:"
1050 msgstr "Monster dödade:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1053 msgid "Secrets found:"
1054 msgstr "Hemligheter hittade:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1057 #, c-format
1058 msgid "Spectators"
1059 msgstr "Åskådare"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1062 #, c-format
1063 msgid "^2+%s %s"
1064 msgstr "^2+%s %s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%s %s"
1069 msgstr "^5%s %s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1072 msgid "SCO^points"
1073 msgstr "poäng"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1077 msgid "Team Selection"
1078 msgstr "Lagval"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1086 #, c-format
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1096 #, c-format
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minuter"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1101 #, c-format
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 msgid "Map:"
1108 msgstr "Karta:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1111 #, c-format
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1116 #, c-format
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1121 #, c-format
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1126 #, c-format
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1136 msgid "qu"
1137 msgstr "qu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1140 msgid "m"
1141 msgstr "m"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1144 msgid "km"
1145 msgstr "km"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1148 msgid "mi"
1149 msgstr "mi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1152 msgid "nmi"
1153 msgstr "nmi"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 msgid "Warmup"
1157 msgstr "Uppvärmning"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Timeout"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Plötslig Död"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgid "Overtime"
1177 msgstr "Övertid"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 #, c-format
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Övertid #%d"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "En röstning har kallats för:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Ja"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Nej"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Slut på ammunition"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Har inte"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Otillgänglig"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:305
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1243 msgid "qu/s"
1244 msgstr "qu/s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1247 msgid "m/s"
1248 msgstr "m/s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1251 msgid "km/h"
1252 msgstr "km/h"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1255 msgid "mph"
1256 msgstr "mph"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1259 msgid "knots"
1260 msgstr "knop"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #, c-format
1290 msgid "%s Arena"
1291 msgstr "%s Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1294 #, c-format
1295 msgid "This is %s"
1296 msgstr "Detta är %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1319 #, c-format
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Välkommen till %s"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #, c-format
1325 msgid "Level %d:"
1326 msgstr "Nivå %d:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1329 #, c-format
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1331 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgid "Gametype:"
1336 msgstr "Speltyp:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "This match supports"
1340 msgstr "Denna match stödjer"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players"
1345 msgstr "%d spelare"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1348 #, c-format
1349 msgid "%d to %d players"
1350 msgstr "%d till %d spelare"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players maximum"
1355 msgstr "%d spelare maximum"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players minimum"
1360 msgstr "%d spelare minimum"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "Speciella speltypstips:"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1371 msgid "Server's message"
1372 msgstr "Serverns meddelande"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1375 #, c-format
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (ej bunden)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1380 msgid " (1 vote)"
1381 msgstr " (1 röst)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 #, c-format
1385 msgid " (%d votes)"
1386 msgstr " (%d röster)"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgid "Don't care"
1390 msgstr "Bryr mig inte"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "Välj speltyp"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "Rösta på en karta"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 #, c-format
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "%d sekunder kvar"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1407 msgstr ""
1408 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:900
1419 msgid "Nade timer"
1420 msgstr "Granattimer"
1421
1422 #: qcsrc/client/view.qc:905
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr "Fångningsprocess"
1425
1426 #: qcsrc/client/view.qc:910
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Återupplivningsprocess"
1429
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 msgid "Assault"
1436 msgstr "Assault"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 msgid ""
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "out"
1442 msgstr ""
1443 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1444 "tar slut"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Poänggräns:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Clan Arena"
1460 msgstr "Clan Arena"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1469 msgstr "Rondgräns:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1474 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1478 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Capture the Flag"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid ""
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1488 msgstr ""
1489 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1490 "din bas från det andra laget"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1493 msgid "Capture limit:"
1494 msgstr "Fångningsgräns:"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1498 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1502 msgid "Rankings"
1503 msgstr "Rangordning"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1506 msgid "Race CTS"
1507 msgstr "Race CTS"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race for fastest time."
1511 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1514 msgid "Deathmatch"
1515 msgstr "Deathmatch"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Score as many frags as you can"
1519 msgstr "Få så många frags du kan"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1522 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1523 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Domination"
1527 msgstr "Domination"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1532 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1533 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1536 msgid "Duel"
1537 msgstr "Duell"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1541 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgid "Freeze Tag"
1545 msgstr "Freeze Tag"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 msgid ""
1549 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1550 "freeze all enemies to win"
1551 msgstr ""
1552 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1553 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1556 msgid "Invasion"
1557 msgstr "Invasion"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Survive against waves of monsters"
1561 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1565 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Keepaway"
1569 msgstr "Keepaway"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 msgid "Gather all the keys to win the round"
1573 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Key Hunt"
1577 msgstr "Key Hunt"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1580 msgid "^1You have no more lives left"
1581 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1584 msgid "Last Man Standing"
1585 msgstr "Last Man Standing"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1589 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1592 msgid "Lives:"
1593 msgstr "Liv:"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Mayhem"
1601 msgstr "Mayhem"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Nexball"
1610 msgstr "Nexball"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "Goal limit:"
1618 msgstr "Målgräns:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Bollstjälare"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 msgid "Onslaught"
1634 msgstr "Onslaught"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1637 msgid "Personal best"
1638 msgstr "Personligt bästa"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1641 msgid "Server best"
1642 msgstr "Serverns bästa"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1645 msgid "Race"
1646 msgstr "Race"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 msgid "Race against other players to the finish line"
1650 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1653 msgid "Laps:"
1654 msgstr "Varv:"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1657 msgid "Hunter"
1658 msgstr "Jägare"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1661 msgid "Survivor"
1662 msgstr "Överlevande"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1665 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1666 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1669 msgid "Survival"
1670 msgstr "Överlevnad"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1674 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Team Deathmatch"
1678 msgstr "Team Deathmatch"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1681 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1682 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Team Keepaway"
1686 msgstr "Team Keepaway"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1689 msgid ""
1690 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1691 "mayhem!"
1692 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 msgid "Team Mayhem"
1696 msgstr "Team Mayhem"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1699 msgid "Shells"
1700 msgstr "Patroner"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1703 msgid "Bullets"
1704 msgstr "Kulor"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1707 msgid "Rockets"
1708 msgstr "Raketer"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1711 msgid "Cells"
1712 msgstr "Celler"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1715 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1716 msgid "Plasma"
1717 msgstr "Plasma"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1720 msgid "Small armor"
1721 msgstr "Liten rustning"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1724 msgid "Medium armor"
1725 msgstr "Medelstor rustning"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1728 msgid "Big armor"
1729 msgstr "Stor rustning"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1732 msgid "Mega armor"
1733 msgstr "Megarustning"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1736 msgid "Small health"
1737 msgstr "Liten hälsa"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1740 msgid "Medium health"
1741 msgstr "Medelstor hälsa"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1744 msgid "Big health"
1745 msgstr "Stor hälsa"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1748 msgid "Mega health"
1749 msgstr "Megahälsa"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1752 #: qcsrc/common/util.qc:263
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1754 msgid "Jetpack"
1755 msgstr "Jetpack"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1758 msgid "Fuel"
1759 msgstr "Bensin"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1762 msgid "Fuel regenerator"
1763 msgstr "Bensinregenerator"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1766 msgid "Fuel regen"
1767 msgstr "Bensinregen"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1770 #, no-c-format
1771 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1772 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1773
1774 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1776 msgid "Frag limit:"
1777 msgstr "Fraggräns:"
1778
1779 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1780 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1781 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1784 msgid "Spectators:"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1788 msgid "It's your turn"
1789 msgstr "Det är din tur"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1793 msgid "Quit"
1794 msgstr "Avsluta"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1797 msgid "Invite"
1798 msgstr "Bjud in"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1801 msgid "Current Game"
1802 msgstr "Nuvarande Spel"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1805 msgid "Exit Menu"
1806 msgstr "Stäng Meny"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1810 msgid "Create"
1811 msgstr "Skapa"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1815 msgid "Join"
1816 msgstr "Gå med"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1819 msgid "Minigames"
1820 msgstr "Minispel"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1823 msgid "Minigame message"
1824 msgstr "Minispelmeddelande"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1827 msgid "Bulldozer"
1828 msgstr "Bulldozer"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1833 msgid "Game over!"
1834 msgstr "Spelet är slut!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1837 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1838 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1847 msgid "You are spectating"
1848 msgstr "Du åskådar"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1851 msgid "Better luck next time!"
1852 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1855 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1856 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1859 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1863 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1864 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1867 msgid "Push the boulders onto the targets"
1868 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1871 msgid "Next Level"
1872 msgstr "Nästa Nivå"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1875 msgid "Restart"
1876 msgstr "Starta Om"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1879 msgid "Editor"
1880 msgstr "Redigerare"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1884 msgid "Save"
1885 msgstr "Spara"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1888 msgid "Connect Four"
1889 msgstr "Fyra-i-Rad"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1897 #, c-format
1898 msgid "%s^7 won the game!"
1899 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1904 msgid "Draw"
1905 msgstr "Rita"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1911 msgid "You lost the game!"
1912 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1918 msgid "You win!"
1919 msgstr "Du vann!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1925 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1926 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1932 msgid "Click on the game board to place your piece"
1933 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1936 msgid "Nine Men's Morris"
1937 msgstr "Nine Men's Morris"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1940 msgid ""
1941 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1942 msgstr ""
1943 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1944 "platserna"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1947 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1948 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1951 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1952 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1955 msgid "Pong"
1956 msgstr "Pong"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1960 msgid "AI"
1961 msgstr "AI"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1964 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1965 msgstr ""
1966 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1969 msgid "Start Match"
1970 msgstr "Börja Matchen"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1973 msgid "Add AI player"
1974 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1977 msgid "Remove AI player"
1978 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1981 msgid "Push-Pull"
1982 msgstr "Push-Pull"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1987 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1994 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1998 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1999 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2003 msgid "Next Match"
2004 msgstr "Nästa Match"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2007 msgid "Peg Solitaire"
2008 msgstr "Solitär"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2011 msgid "All pieces cleared!"
2012 msgstr "All pjäser tömda!"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2015 msgid "Remaining pieces:"
2016 msgstr "Återstående pjäser:"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2019 #, c-format
2020 msgid "Pieces left: %s"
2021 msgstr "Bitar kvar: %s"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2024 msgid "No more valid moves"
2025 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2028 msgid "Well done, you win!"
2029 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2032 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2033 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2036 msgid "Tic Tac Toe"
2037 msgstr "Tre-i-Rad"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2040 msgid "Single Player"
2041 msgstr "En Spelare"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2045 msgid "Golem"
2046 msgstr "Golem"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2050 msgid "Mage"
2051 msgstr "Magiker"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2054 msgid "Mage spike"
2055 msgstr "Magisk spik"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2059 msgid "Spider"
2060 msgstr "Spindel"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2063 msgid "Spider attack"
2064 msgstr "Spindelattack"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2067 msgid "Webbed"
2068 msgstr "Webbad"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2072 msgid "Wyvern"
2073 msgstr "Wyvern"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2076 msgid "Wyvern attack"
2077 msgstr "Wyvern-attack"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2081 msgid "Zombie"
2082 msgstr "Zombie"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2085 msgid "Ammo"
2086 msgstr "Ammunition"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2089 msgid "Resistance"
2090 msgstr "Resistans"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2093 msgid "Medic"
2094 msgstr "Läkare"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2097 msgid "Bash"
2098 msgstr "Slag"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2102 msgid "Vampire"
2103 msgstr "Vampyr"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2106 msgid "Disability"
2107 msgstr "Funktionshinder"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2110 msgid "Vengeance"
2111 msgstr "Hämnd"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2114 msgid "Jump"
2115 msgstr "Hopp"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2118 msgid "Inferno"
2119 msgstr "Inferno"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2122 msgid "Swapper"
2123 msgstr "Växlare"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2126 msgid "Magnet"
2127 msgstr "Magnet"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2130 msgid "Luck"
2131 msgstr "Tur"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2134 msgid "Flight"
2135 msgstr "Flyg"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2138 msgid "Damage text"
2139 msgstr "Skadetext"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Rita skadenummer"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2159 msgid "Color:"
2160 msgstr "Färg:"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2170 msgstr "av-handskrok"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2173 #, c-format
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2183 msgid "Extra life"
2184 msgstr "Extraliv"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Napalmgranat"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2191 msgid "Ice grenade"
2192 msgstr "Isgranat"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Skapningsgranat"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Läkningsgranat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Monstergranat"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Fångningsgranat"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Slöjgranat"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2219 msgid "Ammo grenade"
2220 msgstr "Ammunitiongranat"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2223 msgid "Darkness grenade"
2224 msgstr "Mörkgranat"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2232 #, c-format
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2237 msgid "Grenade"
2238 msgstr "Granat"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 #, c-format
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill Kulspruta"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill Nex"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Osynlighet"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2274 msgid "Shield"
2275 msgstr "Sköld"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2280 msgid "Speed"
2281 msgstr "Hastighet"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2286 msgid "Strength"
2287 msgstr "Styrka"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2290 msgid "Burning"
2291 msgstr "Brinnande"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Skapningssköld"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2298 msgid "Stunned"
2299 msgstr "Bedövad"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2303 msgstr "Supervapen"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgid "Waypoint"
2307 msgstr "Vägpunkt"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2310 msgid "Help me!"
2311 msgstr "Hjälp mig!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2314 msgid "Here"
2315 msgstr "Här"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2318 msgid "DANGER"
2319 msgstr "FARLIGT"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 msgid "Frozen!"
2323 msgstr "Frusen!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2326 msgid "Reviving"
2327 msgstr "Återupllivar"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2330 msgid "Item"
2331 msgstr "Sak"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgid "Checkpoint"
2335 msgstr "Kontrollpunkt"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2339 msgid "Finish"
2340 msgstr "Slut"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2345 msgid "Start"
2346 msgstr "Start"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2349 msgid "Defend"
2350 msgstr "Skydda"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2353 msgid "Destroy"
2354 msgstr "Förstör"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2357 msgid "Push"
2358 msgstr "Putta"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Flaggbärare"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Fiendebärare"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Släppte flagga"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgid "White base"
2374 msgstr "Vit bas"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2377 msgid "Red base"
2378 msgstr "Röd bas"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2381 msgid "Blue base"
2382 msgstr "Blå bas"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 msgid "Yellow base"
2386 msgstr "Gul bas"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 msgid "Pink base"
2390 msgstr "Rosa bas"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Kontrollpunkt"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgid "Dropped key"
2409 msgstr "Släppte nyckel"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgid "Key carrier"
2417 msgstr "Nyckelbärare"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2420 msgid "Run here"
2421 msgstr "Spring hit"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2425 msgid "Ball"
2426 msgstr "Boll"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2434 msgstr "Bollbärare"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2437 msgid "Leader"
2438 msgstr "Ledare"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2441 msgid "Goal"
2442 msgstr "Mål"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2446 msgid "Generator"
2447 msgstr "Generator"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2450 msgid "Weapon"
2451 msgstr "Vapen"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2454 msgid "Monster"
2455 msgstr "Monster"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2458 msgid "Vehicle"
2459 msgstr "Fordorn"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2462 msgid "Intruder!"
2463 msgstr "Inkräktare!"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2466 msgid "Tagged"
2467 msgstr "Taggad"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2470 msgid "Buff"
2471 msgstr "Buff"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2474 #, c-format
2475 msgid "%s needing help!"
2476 msgstr "%s behöver hjälp!"
2477
2478 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2479 msgid "^1Server notices:"
2480 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2484 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2488 msgstr ""
2489 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2490 "gång"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr ""
2500 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2504 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2515 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2518 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2528 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2534 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2537 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2541 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2544 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2545 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2549 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2552 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2553 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2557 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2560 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2561 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2564 msgid ""
2565 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2566 "base"
2567 msgstr ""
2568 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2569 "återlämnades till basen"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2572 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2573 msgstr ""
2574 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2580 "itself"
2581 msgstr ""
2582 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2583 "och återlämnade sig själv"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2589 msgstr ""
2590 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2591 "sig själv"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2629 #, c-format
2630 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2631 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2634 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2635 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2638 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2639 msgstr ""
2640 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2641 "återställas"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2644 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2645 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2648 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2649 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2652 msgid "^F2Match is restarting..."
2653 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2657 msgid "^F4Countdown stopped!"
2658 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2771 "exploderade%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2796 msgstr ""
2797 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2805 "exploderade%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2955 "napalmexplosion%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2980 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3135 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3145 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3150 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3155 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3160 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3165 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3169 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3170 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3176 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3180 msgid "^BGRound tied"
3181 msgstr "^BGOmgång lika"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3185 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3186 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3191 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3196 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3201 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3207 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3225 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3241 #, c-format
3242 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3243 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3247 #, c-format
3248 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3249 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3254 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 connected"
3259 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3264 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3269 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3275 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3281 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3286 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3317 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3320 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3321 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3325 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3330 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3335 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3338 #, c-format
3339 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3340 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3343 #, c-format
3344 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3345 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3348 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3349 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3352 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3353 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3358 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3363 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3368 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3373 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3378 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3383 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3390 "sekunder"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3393 msgid ""
3394 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3395 "spectators aren't allowed at the moment."
3396 msgstr ""
3397 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3398 "tillåtet just nu."
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3403 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3408 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3413 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3418 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3423 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3428 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3433 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3449 "and will be lost."
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3452 "och kommer att förloras."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3458 "lost."
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3461 "förloras."
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3466 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3472 "(^F1%s^F4)"
3473 msgstr ""
3474 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3475 "(^F1%s^F4)"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3478 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3479 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3485 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3486 msgstr ""
3487 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3488 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3493 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3497 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3498 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3502 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3503 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3506 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3507 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3510 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3511 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3517 "^F2Xonotic %s"
3518 msgstr ""
3519 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3525 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3531 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3532 msgstr ""
3533 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3534 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3698 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3728 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3739 msgstr ""
3740 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3757 "Chainsaw%s%s"
3758 msgstr ""
3759 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3760 "Motorsåg%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 msgstr ""
3767 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3775 "Motorsåg%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3783 "Motorsåg%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3848 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3858 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3871 msgid "^F4You are now alone!"
3872 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3875 msgid "^BGYou are attacking!"
3876 msgstr "^BGDu attackerar!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3879 msgid "^BGYou are defending!"
3880 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3885 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3888 #, c-format
3889 msgid "%s players are needed for this match."
3890 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3893 msgid "^BGBegin!"
3894 msgstr "^BGBörja!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3897 msgid "^BGGame starts in"
3898 msgstr "^BGSpelet startar om"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGRound %s starts in"
3903 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3906 msgid "^F4Round cannot start"
3907 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3910 msgid "^F2Don't camp!"
3911 msgstr "^F2Kampa inte!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3914 msgid ""
3915 "^BGYou are now free.\n"
3916 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3917 "^BGif you think you will succeed."
3918 msgstr ""
3919 "^BGDu är nu fri.\n"
3920 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3921 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3925 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3928 msgid ""
3929 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3930 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3931 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3932 msgstr ""
3933 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3934 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3935 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3938 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3942 msgid "^BGYou captured the flag!"
3943 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3948 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3951 #, c-format
3952 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3953 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3956 #, c-format
3957 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3958 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3963 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3968 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3973 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3978 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3983 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3988 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3991 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3995 msgid "^BGYou got the flag!"
3996 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4001 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4006 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4028 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4033 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4038 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4043 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4053 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4058 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4063 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4068 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4072 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4073 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4076 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4077 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4080 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4081 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4084 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4085 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4112 #, c-format
4113 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4114 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4122 #, c-format
4123 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4124 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4134 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4139 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4144 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4149 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4154 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4157 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4158 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4164 "You are now on: %s"
4165 msgstr ""
4166 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4167 "Du är nu på: %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4170 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4171 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4174 msgid "^K1Die camper!"
4175 msgstr "^K1Dö kampare!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4178 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4179 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4182 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4183 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1You were %s"
4188 msgstr "^K1Du blev %s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4191 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4192 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4195 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4196 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4199 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4200 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4203 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4204 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4207 msgid "^K1You fragged yourself!"
4208 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4211 msgid "^K1You need to be more careful!"
4212 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4215 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4216 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4219 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4220 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4223 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4224 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4227 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4228 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4231 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4232 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4235 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4236 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4239 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4240 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4243 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4244 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4247 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4248 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4251 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4252 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4255 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4256 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4259 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4260 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4263 msgid "^K1You need to preserve your health"
4264 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4267 msgid "^K1You became a shooting star!"
4268 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4271 msgid "^K1You melted away in slime!"
4272 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4275 msgid "^K1You committed suicide!"
4276 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4279 msgid "^K1You ended it all!"
4280 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4283 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4284 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGYou are now on: %s"
4289 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4292 msgid "^K1You died in an accident!"
4293 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4297 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4300 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4301 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4304 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4305 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4309 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4313 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4316 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4317 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4324 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4325 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4328 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4329 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4333 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4337 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4340 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4341 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4344 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4345 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4348 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4349 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4352 msgid "^K1Watch your step!"
4353 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4356 #, c-format
4357 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4358 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 #, c-format
4362 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4363 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4368 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4371 #, c-format
4372 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4373 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4376 msgid ""
4377 "^K1Stop idling!\n"
4378 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4379 msgstr ""
4380 "^K1Sluta stå still!\n"
4381 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4384 msgid ""
4385 "^K1Stop idling!\n"
4386 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4387 msgstr ""
4388 "^K1Sluta stå still!\n"
4389 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4394 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4399 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4402 msgid "^BGDoor unlocked!"
4403 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4406 #, c-format
4407 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4408 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4411 #, c-format
4412 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4413 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4416 msgid "^K3You revived yourself"
4417 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4420 #, c-format
4421 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4422 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4427 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4430 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4431 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4434 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4435 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4438 msgid "^K1You froze yourself"
4439 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4442 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4443 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4446 #, c-format
4447 msgid "^K1A %s has arrived!"
4448 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4451 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4452 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4455 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4456 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4459 msgid ""
4460 "^K1No spawnpoints available!\n"
4461 "Hope your team can fix it..."
4462 msgstr ""
4463 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4464 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4467 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4468 msgstr ""
4469 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4475 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4476 msgstr ""
4477 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4478 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4481 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4482 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4485 msgid "^BGYou picked up the ball"
4486 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4489 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4490 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4493 msgid ""
4494 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4495 "Help the key carriers to meet!"
4496 msgstr ""
4497 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4498 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4501 msgid ""
4502 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4503 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4504 msgstr ""
4505 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4506 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4509 msgid ""
4510 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4511 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4512 msgstr ""
4513 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4514 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4517 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4518 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4521 msgid "^BGScanning frequency range..."
4522 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4525 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4526 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4529 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4530 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4533 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4534 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "^BGWaiting for players to join...\n"
4540 "Need active players for: %s"
4541 msgstr ""
4542 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4543 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4548 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4551 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4552 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4555 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4556 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4559 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4560 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4563 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4564 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4567 #, c-format
4568 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4569 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4575 "Next weapon: ^F1%s"
4576 msgstr ""
4577 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4578 "Nästa vapen: ^F1%s"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4581 #, c-format
4582 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4583 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4588 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4591 msgid "^BGYou captured a control point"
4592 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4595 #, c-format
4596 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4597 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4600 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4601 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4604 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4605 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4608 msgid ""
4609 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4610 "^F2Capture some control points to unshield it"
4611 msgstr ""
4612 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4613 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4616 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4617 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4620 msgid ""
4621 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4622 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4623 msgstr ""
4624 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4625 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4630 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4635 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4638 msgid ""
4639 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "Keep fragging until we have a winner!"
4641 msgstr ""
4642 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4643 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4646 msgid ""
4647 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4648 "Keep scoring until we have a winner!"
4649 msgstr ""
4650 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4651 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4654 msgid ""
4655 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4656 "\n"
4657 "Generators are now decaying.\n"
4658 "The more control points your team holds,\n"
4659 "the faster the enemy generator decays"
4660 msgstr ""
4661 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4662 "\n"
4663 "Generatorer förfaller nu.\n"
4664 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4665 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4671 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4672 msgstr ""
4673 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4674 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4677 msgid "^K1In^BG-portal created"
4678 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4681 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4682 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4685 msgid "^F1Portal creation failed"
4686 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4689 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4690 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4693 msgid "^F2Strength has worn off"
4694 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4697 msgid "^F2Shield surrounds you"
4698 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4701 msgid "^F2Shield has worn off"
4702 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4705 msgid "^F2You are on speed"
4706 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4709 msgid "^F2Speed has worn off"
4710 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4713 msgid "^F2You are invisible"
4714 msgstr "^F2Du är osynlig"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4717 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4718 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4721 msgid ""
4722 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4723 "banned in this server"
4724 msgstr ""
4725 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4726 "bannad från denna server"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4729 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4730 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4733 msgid "^BGSequence completed!"
4734 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4737 msgid "^BGThere are more to go..."
4738 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4741 #, c-format
4742 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4743 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4746 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4747 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4750 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4751 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4754 msgid "^F2You now have a superweapon"
4755 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4758 msgid ""
4759 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4760 "suspicion!"
4761 msgstr ""
4762 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4765 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4766 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4769 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4773 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4777 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4781 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4782 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4785 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4786 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4789 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4790 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4793 #, c-format
4794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4795 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4798 #, c-format
4799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4800 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4803 #, c-format
4804 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4805 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4808 msgid ""
4809 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4810 "^F4Stop them!"
4811 msgstr ""
4812 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4813 "^F4Stoppa dem!"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4816 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4817 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4820 msgid ""
4821 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4822 msgstr ""
4823 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4824 "denna server"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4827 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4828 msgstr ""
4829 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4832 #, c-format
4833 msgid " (near %s)"
4834 msgstr " (nära %s)"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4837 msgid "primary"
4838 msgstr "primär"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4841 msgid "secondary"
4842 msgstr "sekundär"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4845 msgid "point"
4846 msgstr "poäng"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4849 msgid "points"
4850 msgstr "poäng"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4853 msgid "drop flag"
4854 msgstr "släpp flagga"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4857 msgid "throw nade"
4858 msgstr "kasta granat"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4871 msgid "TRIPLE FRAG! "
4872 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4885 msgid "RAGE! "
4886 msgstr "RASERI! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4899 msgid "MASSACRE! "
4900 msgstr "MASSAKER! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4913 msgid "MAYHEM! "
4914 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4927 msgid "BERSERKER! "
4928 msgstr "BERSERKER! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4941 msgid "CARNAGE! "
4942 msgstr "BLODBAD! "
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4955 msgid "ARMAGEDDON! "
4956 msgstr "ARMAGEDDON! "
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4959 #, c-format
4960 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4961 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4964 #, c-format
4965 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4966 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "\n"
4972 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "(^F4Dead^BG)%s"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "(^F4Död^BG)%s"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4987 #, c-format
4988 msgid "%d score spree! "
4989 msgstr "%d poäng i rad! "
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4992 #, c-format
4993 msgid "%d frag spree! "
4994 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4997 msgid "First blood! "
4998 msgstr "Första blodet! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5001 msgid "First score! "
5002 msgstr "Första poängen! "
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5005 msgid "First casualty! "
5006 msgstr "Första död! "
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5009 msgid "First victim! "
5010 msgstr "Första offret! "
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5013 #, c-format
5014 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5015 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5018 #, c-format
5019 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5020 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5023 #, c-format
5024 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5025 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5028 #, c-format
5029 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5030 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5033 #, c-format
5034 msgid ", ending their %d frag spree"
5035 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5038 #, c-format
5039 msgid ", ending their %d score spree"
5040 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5043 #, c-format
5044 msgid ", losing their %d frag spree"
5045 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5048 #, c-format
5049 msgid ", losing their %d score spree"
5050 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5053 #, c-format
5054 msgid " with %d %s"
5055 msgstr " med %d %s"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5058 msgid "TEAM^Red"
5059 msgstr "Rött"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5062 msgid "TEAM^Blue"
5063 msgstr "Blått"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5066 msgid "TEAM^Yellow"
5067 msgstr "Gult"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5070 msgid "TEAM^Pink"
5071 msgstr "Rosa"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5074 msgid "Team"
5075 msgstr "Lag"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5078 msgid "Neutral"
5079 msgstr "Neutral"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5082 msgid "KEY^Red"
5083 msgstr "Röda"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5086 msgid "KEY^Blue"
5087 msgstr "Blåa"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5090 msgid "KEY^Yellow"
5091 msgstr "Gula"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5094 msgid "KEY^Pink"
5095 msgstr "Rosa"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5098 msgid "FLAG^Red"
5099 msgstr "Röda"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5102 msgid "FLAG^Blue"
5103 msgstr "Blåa"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5106 msgid "FLAG^Yellow"
5107 msgstr "Gula"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5110 msgid "FLAG^Pink"
5111 msgstr "Rosa"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5114 msgid "GENERATOR^Red"
5115 msgstr "Röda"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5118 msgid "GENERATOR^Blue"
5119 msgstr "Blåa"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5122 msgid "GENERATOR^Yellow"
5123 msgstr "Gula"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5126 msgid "GENERATOR^Pink"
5127 msgstr "Rosa"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5130 #, c-format
5131 msgid "%s under attack!"
5132 msgstr "%s under attack!"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5135 msgid "Turret"
5136 msgstr "Turret"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5139 msgid "eWheel Turret"
5140 msgstr "eWheel-Turret"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5143 msgid "eWheel"
5144 msgstr "eWheel"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5147 msgid "FLAC Cannon"
5148 msgstr "FLAC-Kanon"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5151 msgid "FLAC"
5152 msgstr "FLAC"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5155 msgid "Fusion Reactor"
5156 msgstr "Fusionsreaktor"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5159 msgid "Hellion Missile Turret"
5160 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5163 msgid "Hellion"
5164 msgstr "Hellion"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5167 msgid "Hunter-Killer Turret"
5168 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5171 msgid "Hunter-Killer"
5172 msgstr "Jaktmördare"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5175 msgid "Machinegun Turret"
5176 msgstr "Kulsprute-Turret"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5179 msgid "Machinegun"
5180 msgstr "Kulspruta"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5183 msgid "MLRS Turret"
5184 msgstr "MLRS-Turret"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5187 msgid "MLRS"
5188 msgstr "MLRS"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5191 msgid "Phaser Cannon"
5192 msgstr "Phaser-Kanon"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5195 msgid "Phaser"
5196 msgstr "Phazer"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5199 msgid "Plasma Cannon"
5200 msgstr "Plasma-kanon"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5203 msgid "Dual plasma"
5204 msgstr "Dubbelplasma"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5207 msgid "Dual Plasma Cannon"
5208 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5212 msgid "Tesla Coil"
5213 msgstr "Teslaspole"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5216 msgid "Walker Turret"
5217 msgstr "Walker-Turret"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5220 msgid "Walker"
5221 msgstr "Walker"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:248
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5225 msgid "Dodging"
5226 msgstr "Duckning"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:249
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5230 msgid "InstaGib"
5231 msgstr "InstaGib"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:250
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5235 msgid "New Toys"
5236 msgstr "Nya Leksaker"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:251
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5240 msgid "NIX"
5241 msgstr "NIX"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:252
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5245 msgid "Rocket Flying"
5246 msgstr "Racketflygning"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:253
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5250 msgid "Invincible Projectiles"
5251 msgstr "Osynliga Projektiler"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:254
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5255 msgid "Low gravity"
5256 msgstr "Låg gravitation"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:255
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5260 msgid "Cloaked"
5261 msgstr "Mantlad"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:256
5264 msgid "Hook"
5265 msgstr "Krok"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:257
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5269 msgid "Midair"
5270 msgstr "I luften"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:258
5273 msgid "Melee only Arena"
5274 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:260
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5278 msgid "Piñata"
5279 msgstr "Piñata"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:261
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5283 msgid "Weapons stay"
5284 msgstr "Vapen stannar"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:262
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5288 msgid "Blood loss"
5289 msgstr "Blodförlust"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:264
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5293 msgid "Buffs"
5294 msgstr "Buffar"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:265
5297 msgid "Overkill"
5298 msgstr "Overkill"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:266
5301 msgid "No powerups"
5302 msgstr "Inga powerups"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:267
5305 msgid "Powerups"
5306 msgstr "Powerups"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:268
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5310 msgid "Touch explode"
5311 msgstr "Rörning exploderar"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:269
5314 msgid "Wall jumping"
5315 msgstr "Vägghoppning"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:270
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5319 msgid "No start weapons"
5320 msgstr "Inga startvapen"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:271
5323 msgid "Nades"
5324 msgstr "Granater"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:272
5327 msgid "Offhand blaster"
5328 msgstr "Av-handsblaster"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5331 msgid "Male"
5332 msgstr "Man"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5335 msgid "Female"
5336 msgstr "Kvinna"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5339 msgid "Undisclosed"
5340 msgstr "Hemlig"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5343 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5344 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5347 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5348 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5351 msgid "TAB"
5352 msgstr "TABB"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5355 #, c-format
5356 msgid "ENTER"
5357 msgstr "ENTER"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5360 msgid "ESCAPE"
5361 msgstr "ESCAPE"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5364 msgid "SPACE"
5365 msgstr "BLANKSTEG"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5368 msgid "BACKSPACE"
5369 msgstr "BAKSTEG"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5372 #, c-format
5373 msgid "UPARROW"
5374 msgstr "UPPIL"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5377 #, c-format
5378 msgid "DOWNARROW"
5379 msgstr "NERPIL"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFTARROW"
5384 msgstr "VÄNSTERPIL"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHTARROW"
5389 msgstr "HÖGERPIL"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5392 msgid "ALT"
5393 msgstr "ALT"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5396 msgid "CTRL"
5397 msgstr "CTRL"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5400 msgid "SHIFT"
5401 msgstr "SKIFT"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5404 #, c-format
5405 msgid "INS"
5406 msgstr "INS"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5409 #, c-format
5410 msgid "DEL"
5411 msgstr "DEL"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5414 #, c-format
5415 msgid "PGDN"
5416 msgstr "PGDN"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5419 #, c-format
5420 msgid "PGUP"
5421 msgstr "PGUP"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5424 #, c-format
5425 msgid "HOME"
5426 msgstr "HOME"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5429 #, c-format
5430 msgid "END"
5431 msgstr "END"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5434 msgid "PAUSE"
5435 msgstr "PAUSE"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5438 msgid "NUMLOCK"
5439 msgstr "NUMLOCK"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5442 msgid "CAPSLOCK"
5443 msgstr "CAPSLOCK"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5446 msgid "SCROLLOCK"
5447 msgstr "SCROLLOCK"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5450 msgid "SEMICOLON"
5451 msgstr "SEMIKOLON"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5454 msgid "TILDE"
5455 msgstr "TILDE"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5458 msgid "BACKQUOTE"
5459 msgstr "BACKQUOTE"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5462 msgid "QUOTE"
5463 msgstr "CITAT"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5466 msgid "APOSTROPHE"
5467 msgstr "APOSTROF"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5470 msgid "BACKSLASH"
5471 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5474 #, c-format
5475 msgid "F%d"
5476 msgstr "F%d"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5479 #, c-format
5480 msgid "KP_%d"
5481 msgstr "KP_%d"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5492 #, c-format
5493 msgid "KP_%s"
5494 msgstr "KP_%s"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5497 #, c-format
5498 msgid "PERIOD"
5499 msgstr "PUNKT"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5502 #, c-format
5503 msgid "DIVIDE"
5504 msgstr "DIVIDERA"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5507 #, c-format
5508 msgid "SLASH"
5509 msgstr "SNEDSTRECK"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5512 #, c-format
5513 msgid "MULTIPLY"
5514 msgstr "GÅNGER"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5517 #, c-format
5518 msgid "MINUS"
5519 msgstr "MINUS"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5522 #, c-format
5523 msgid "PLUS"
5524 msgstr "PLUS"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5527 #, c-format
5528 msgid "EQUALS"
5529 msgstr "LIKA MED"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5532 msgid "PRINTSCREEN"
5533 msgstr "PRINTSCREEN"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5536 #, c-format
5537 msgid "MOUSE%d"
5538 msgstr "MUS%d"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5541 msgid "MWHEELUP"
5542 msgstr "MHJULUP"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5545 msgid "MWHEELDOWN"
5546 msgstr "MHJULNER"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5549 #, c-format
5550 msgid "JOY%d"
5551 msgstr "SPAK%d"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5554 #, c-format
5555 msgid "AUX%d"
5556 msgstr "AUX%d"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5559 #, c-format
5560 msgid "DPAD_UP"
5561 msgstr "DPAD_UPP"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5573 #, c-format
5574 msgid "X360_%s"
5575 msgstr "X360_%s"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5578 #, c-format
5579 msgid "DPAD_DOWN"
5580 msgstr "DPAD_NER"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5583 #, c-format
5584 msgid "DPAD_LEFT"
5585 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5588 #, c-format
5589 msgid "DPAD_RIGHT"
5590 msgstr "DPAD_HÖGER"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5593 #, c-format
5594 msgid "START"
5595 msgstr "START"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5598 #, c-format
5599 msgid "BACK"
5600 msgstr "BACK"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5603 #, c-format
5604 msgid "LEFT_THUMB"
5605 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT_THUMB"
5610 msgstr "HÖGER_THUMB"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5613 #, c-format
5614 msgid "LEFT_SHOULDER"
5615 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5618 #, c-format
5619 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5620 msgstr "HÖGER_AXEL"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5623 #, c-format
5624 msgid "LEFT_TRIGGER"
5625 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5628 #, c-format
5629 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5630 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5633 #, c-format
5634 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5635 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5638 #, c-format
5639 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5640 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5643 #, c-format
5644 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5645 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5648 #, c-format
5649 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5650 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5653 #, c-format
5654 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5655 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5658 #, c-format
5659 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5660 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5663 #, c-format
5664 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5665 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5668 #, c-format
5669 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5670 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5674 #, c-format
5675 msgid "JOY_%s"
5676 msgstr "SPAK_%s"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5679 #, c-format
5680 msgid "UP"
5681 msgstr "UPP"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5684 #, c-format
5685 msgid "DOWN"
5686 msgstr "NER"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5689 #, c-format
5690 msgid "LEFT"
5691 msgstr "VÄNSTER"
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5694 #, c-format
5695 msgid "RIGHT"
5696 msgstr "HÖGER"
5697
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5699 #, c-format
5700 msgid "MIDINOTE%d"
5701 msgstr "MIDINOT%d"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5704 #, c-format
5705 msgid "Press %s"
5706 msgstr "Tryck på %s"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5709 msgid "No right gunner!"
5710 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5713 msgid "No left gunner!"
5714 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5717 msgid "Bumblebee"
5718 msgstr "Bumblebee"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5721 msgid "Racer"
5722 msgstr "Racer"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5725 msgid "Racer cannon"
5726 msgstr "Racer-kanon"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5729 msgid "Raptor"
5730 msgstr "Raptor"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5733 msgid "Raptor cannon"
5734 msgstr "Raptor-kanon"
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5737 msgid "Raptor bomb"
5738 msgstr "Raptorbomb"
5739
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5741 msgid "Raptor flare"
5742 msgstr "Raptorfloss"
5743
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5745 msgid "Spiderbot"
5746 msgstr "Spiderbot"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5749 msgid "Arc"
5750 msgstr "Arc"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5753 msgid "Blaster"
5754 msgstr "Blaster"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5757 msgid "Crylink"
5758 msgstr "Crylink"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5761 msgid "Devastator"
5762 msgstr "Devastator"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5765 msgid "Electro"
5766 msgstr "Electro"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5769 msgid "Fireball"
5770 msgstr "Eldboll"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5773 msgid "Hagar"
5774 msgstr "Hagar"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5777 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5778 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5782 msgid "Grappling Hook"
5783 msgstr "Änterhake"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5786 msgid "MachineGun"
5787 msgstr "Kulspruta"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5790 msgid "Mine Layer"
5791 msgstr "Minlager"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5794 msgid "Mortar"
5795 msgstr "Mortar"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5798 msgid "Port-O-Launch"
5799 msgstr "Port-O-Launch"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5802 msgid "Rifle"
5803 msgstr "Gevär"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5806 msgid "T.A.G. Seeker"
5807 msgstr "T.A.G. Seeker"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5810 msgid "Shockwave"
5811 msgstr "Chockvåg"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5814 msgid "Shotgun"
5815 msgstr "Hagelbörsa"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5818 #, no-c-format
5819 msgid "@!#%'n Tuba"
5820 msgstr "@!#% Tuba"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5823 msgid "Vaporizer"
5824 msgstr "Vaporizer"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5827 msgid "Vortex"
5828 msgstr "Vortex"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_DEC^%s years"
5833 msgstr "%s år"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_ZER^%d years"
5838 msgstr "%d år"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_FIR^%d year"
5843 msgstr "%d år"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_SEC^%d years"
5848 msgstr "%d år"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_THI^%d years"
5853 msgstr "%d år"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_MUL^%d years"
5858 msgstr "%d år"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5863 msgstr "%s veckor"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5868 msgstr "%d veckor"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_FIR^%d week"
5873 msgstr "%d vecka"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5878 msgstr "%d veckor"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_THI^%d weeks"
5883 msgstr "%d veckor"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5888 msgstr "%d veckor"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_DEC^%s days"
5893 msgstr "%s dagar"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_ZER^%d days"
5898 msgstr "%d dagar"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_FIR^%d day"
5903 msgstr "%d dag"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_SEC^%d days"
5908 msgstr "%d dagar"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_THI^%d days"
5913 msgstr "%d dagar"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_MUL^%d days"
5918 msgstr "%d dagar"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_DEC^%s hours"
5923 msgstr "%s timmar"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_ZER^%d hours"
5928 msgstr "%d timmar"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_FIR^%d hour"
5933 msgstr "%d timme"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_SEC^%d hours"
5938 msgstr "%d timmar"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_THI^%d hours"
5943 msgstr "%d timmar"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_MUL^%d hours"
5948 msgstr "%d timmar"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5953 msgstr "%s minuter"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5958 msgstr "%d minuter"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_FIR^%d minute"
5963 msgstr "%d minute"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5968 msgstr "%d minuter"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_THI^%d minutes"
5973 msgstr "%d minuter"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5978 msgstr "%d minuter"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5983 msgstr "%s sekunder"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5988 msgstr "%d sekunder"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_FIR^%d second"
5993 msgstr "%d sekund"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5998 msgstr "%d sekunder"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_THI^%d seconds"
6003 msgstr "%d sekunder"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6008 msgstr "%d sekunder"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6011 #, c-format
6012 msgid "%dst"
6013 msgstr "%d:a"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6016 #, c-format
6017 msgid "%dnd"
6018 msgstr "%d:a"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6021 #, c-format
6022 msgid "%drd"
6023 msgstr "%d:e"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6026 #, c-format
6027 msgid "%dth"
6028 msgstr "%d:e"
6029
6030 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6031 msgid "No description"
6032 msgstr "Ingen beskrivning"
6033
6034 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6035 #, c-format
6036 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6037 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6038
6039 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6040 #, c-format
6041 msgid "%02d:%02d:%02d"
6042 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6043
6044 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6045 #, c-format
6046 msgid "Item %d"
6047 msgstr "Sak %d"
6048
6049 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6053 msgid "Custom"
6054 msgstr "Personlig"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6057 msgid "Core Team"
6058 msgstr "Grundteamet"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6061 msgid "Extended Team"
6062 msgstr "Utökade Teamet"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6065 msgid "Website"
6066 msgstr "Webbsida"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6069 msgid "Stats"
6070 msgstr "Statistik"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6073 msgid "Art"
6074 msgstr "Konst"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6077 msgid "Animation"
6078 msgstr "Animation"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6081 msgid "Campaign"
6082 msgstr "Kampanj"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6085 msgid "Level Design"
6086 msgstr "Kartdesign"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6089 msgid "Music / Sound FX"
6090 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6093 msgid "Game Code"
6094 msgstr "Spelkod"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6097 msgid "Marketing / PR"
6098 msgstr "Maknadsföring / PR"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6101 msgid "Legal"
6102 msgstr "Juridik"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6105 msgid "Game Engine"
6106 msgstr "Spelmotor"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6109 msgid "Engine Additions"
6110 msgstr "Motortillägg"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6113 msgid "Compiler"
6114 msgstr "Kompilator"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6117 msgid "Other Active Contributors"
6118 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6121 msgid "Translators"
6122 msgstr "Översättare"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6125 msgid "Asturian"
6126 msgstr "Österrikiska"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6129 msgid "Belarusian"
6130 msgstr "Vitryska"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6133 msgid "Bulgarian"
6134 msgstr "Bulgariska"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6137 msgid "Chinese (China)"
6138 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6141 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6142 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6145 msgid "Chinese (Taiwan)"
6146 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6149 msgid "Czech"
6150 msgstr "Tjeckiska"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6153 msgid "Dutch"
6154 msgstr "Nederländska"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6157 msgid "English (Australia)"
6158 msgstr "Engelska (Australien)"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6161 msgid "Finnish"
6162 msgstr "Finska"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6165 msgid "French"
6166 msgstr "Franska"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6169 msgid "German"
6170 msgstr "Tyska"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6173 msgid "Greek"
6174 msgstr "Grekiska"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6177 msgid "Hungarian"
6178 msgstr "Ungerska"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6181 msgid "Indonesian"
6182 msgstr "Indonesiska"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6185 msgid "Irish"
6186 msgstr "Irländska"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6189 msgid "Italian"
6190 msgstr "Italienska"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6193 msgid "Japanese"
6194 msgstr "Japanska"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6197 msgid "Kazakh"
6198 msgstr "Kazakiska"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6201 msgid "Korean"
6202 msgstr "Koreanska"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6205 msgid "Latin"
6206 msgstr "Latinska"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6209 msgid "Polish"
6210 msgstr "Polska"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6213 msgid "Portuguese"
6214 msgstr "Portugisiska"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6217 msgid "Portuguese (Brazil)"
6218 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6221 msgid "Romanian"
6222 msgstr "Rumäniska"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6225 msgid "Russian"
6226 msgstr "Ryska"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6229 msgid "Serbian"
6230 msgstr "Serbiska"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6233 msgid "Spanish"
6234 msgstr "Spanska"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6237 msgid "Swedish"
6238 msgstr "Svenska"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6241 msgid "Turkish"
6242 msgstr "Turkiska"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6245 msgid "Ukrainian"
6246 msgstr "Ukrainska"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6249 msgid "Past Contributors"
6250 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6253 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6254 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6257 msgid "will not be saved"
6258 msgstr "kommer ej att sparas"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6261 msgid "will be saved to config.cfg"
6262 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6265 msgid "private"
6266 msgstr "privat"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6269 msgid "engine setting"
6270 msgstr "motorinställning"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6273 msgid "read only"
6274 msgstr "endast läsbar"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6282 msgid "OK"
6283 msgstr "OK"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6286 msgid "Credits"
6287 msgstr "Tack till"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6290 msgid "The Xonotic credits"
6291 msgstr "Xonotic tack till"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6294 msgid ""
6295 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6296 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6297 "menu system."
6298 msgstr ""
6299 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6300 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6301 "menyn."
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6305 msgid "Name:"
6306 msgstr "Namn:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6310 msgid "Name under which you will appear in the game"
6311 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6314 msgid "Text language:"
6315 msgstr "Ställ in språk:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6318 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6319 msgstr ""
6320 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6323 msgid "Undecided"
6324 msgstr "Obeslutad"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6327 msgid ""
6328 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6329 "menu"
6330 msgstr ""
6331 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6334 msgid "Save settings"
6335 msgstr "Spara inställningar"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6340 msgid "Welcome"
6341 msgstr "Välkommen"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6348 msgid "Join!"
6349 msgstr "Gå med!"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6353 msgid "Restart level"
6354 msgstr "Börja om nivå"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6357 msgid "Main menu"
6358 msgstr "Huvudmeny"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6362 msgid "Servers"
6363 msgstr "Servrar"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6367 msgid "Profile"
6368 msgstr "Profil"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6372 msgid "Settings"
6373 msgstr "Inställningar"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6377 msgid "Input"
6378 msgstr "Inmatning"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6381 msgid "Quick menu"
6382 msgstr "Snabbmeny"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6386 msgid "Spectate"
6387 msgstr "Åskåda"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6390 msgid "Game menu"
6391 msgstr "Spelmeny"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6394 msgid "Ammunition display:"
6395 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6398 msgid "Show only current ammo type"
6399 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6403 msgid "Noncurrent alpha:"
6404 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6408 msgid "Noncurrent scale:"
6409 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6413 msgid "Align icon:"
6414 msgstr "Justera ikon:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6425 msgid "Left"
6426 msgstr "Vänster"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6437 msgid "Right"
6438 msgstr "Höger"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6441 msgid "Ammo Panel"
6442 msgstr "Ammunutionspanel"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6446 msgid "Message duration:"
6447 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6451 msgid "Fade time:"
6452 msgstr "Tona ut efter:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6455 msgid "Flip messages order"
6456 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6460 msgid "Text alignment:"
6461 msgstr "Textplacering:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6466 msgid "Center"
6467 msgstr "Centrera"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6470 msgid "Font scale:"
6471 msgstr "Typsnittets skala:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6474 msgid "Bold font scale:"
6475 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6478 msgid "Centerprint Panel"
6479 msgstr "Centerutskiftspanel"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6482 msgid "Chat entries:"
6483 msgstr "Chattens poster:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6486 msgid "Chat size:"
6487 msgstr "Chattens storlek:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6490 msgid "Chat lifetime:"
6491 msgstr "Chattens visningstid:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6494 msgid "Chat beep sound"
6495 msgstr "Chattljud"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6498 msgid "Chat Panel"
6499 msgstr "Chattpanel"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6502 msgid "Engine info:"
6503 msgstr "Motorinfo:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6506 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6507 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6510 msgid "Engine Info Panel"
6511 msgstr "Motorinfopanel"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6514 msgid "Combine health and armor"
6515 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6520 msgid "Enable status bar"
6521 msgstr "Aktivera statusfältet"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6525 msgid "Status bar alignment:"
6526 msgstr "Statusfältets placering:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6532 msgid "Inward"
6533 msgstr "Inåt"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6539 msgid "Outward"
6540 msgstr "Utåt"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6544 msgid "Icon alignment:"
6545 msgstr "Ikon placering:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6548 msgid "Flip health and armor positions"
6549 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6552 msgid "Health/Armor Panel"
6553 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6556 msgid "Info messages:"
6557 msgstr "Info meddelanden:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6560 msgid "Flip align"
6561 msgstr "Vänd placering"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6564 msgid "Info Messages Panel"
6565 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6579 msgid "Disable"
6580 msgstr "Inaktivera"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6584 msgid "Enable spectating"
6585 msgstr "Slå på åskådning"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6588 msgid "Enable even playing in warmup"
6589 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6592 msgid "Reduced"
6593 msgstr "Reducerad"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6596 msgid "Text/icon ratio:"
6597 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6600 msgid "Hide spawned items"
6601 msgstr "Dölj skapade saker"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6604 msgid "Hide big armor and health"
6605 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6608 msgid "Dynamic size"
6609 msgstr "Dynamisk storlek"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6612 msgid "Items Time Panel"
6613 msgstr "Tidpanel För Saker"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6616 msgid "Mod Icons Panel"
6617 msgstr "Modikonspanel"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6620 msgid "Notifications:"
6621 msgstr "Notifikationer:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6624 msgid "Also print notifications to the console"
6625 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6628 msgid "Flip notify order"
6629 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6632 msgid "Entry lifetime:"
6633 msgstr "Posts visningstid:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6636 msgid "Entry fadetime:"
6637 msgstr "Posts uttoning:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6640 msgid "Notification Panel"
6641 msgstr "Notifikationspanel"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6649 msgid "Enable"
6650 msgstr "Slå på"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6654 msgid "Enable even observing"
6655 msgstr "Slå på även under observering"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6659 msgid "Enable only in Race/CTS"
6660 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6663 msgid "Status bar"
6664 msgstr "Statusfält"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6668 msgid "Left align"
6669 msgstr "Vänsterplacerad"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6673 msgid "Right align"
6674 msgstr "Högerplacerad"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6677 msgid "Inward align"
6678 msgstr "Injusterad"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6681 msgid "Outward align"
6682 msgstr "Utjusterad"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6685 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6686 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6689 msgid "Speed:"
6690 msgstr "Hastighet:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6693 msgid "Include vertical speed"
6694 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6697 msgid "Show speed unit"
6698 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6701 msgid "Top speed"
6702 msgstr "Topphastighet"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6705 msgid "Acceleration:"
6706 msgstr "Acceleration:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6709 msgid "Include vertical acceleration"
6710 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6713 msgid "Physics Panel"
6714 msgstr "Fysikpanel"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6717 msgid "Pickup messages:"
6718 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6721 msgid "Show timer:"
6722 msgstr "Visa timer:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6729 msgid "Never"
6730 msgstr "Aldrig"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6736 msgid "Always"
6737 msgstr "Alltid"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6740 msgid "Spectating"
6741 msgstr "Åskådar"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6744 msgid "Icon size scale:"
6745 msgstr "Storlek på ikoner:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6748 msgid "Pickup Panel"
6749 msgstr "Upplockningspanel"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6752 msgid "Powerups Panel"
6753 msgstr "Powerups-Panel"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6757 msgid "Always enable"
6758 msgstr "Slå alltid på"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6761 msgid "Forced aspect:"
6762 msgstr "Fast aspekt:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6765 msgid "Pressed Keys Panel"
6766 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6769 msgid "Quick Menu Panel"
6770 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6773 msgid "Race Timer Panel"
6774 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6777 msgid "Enable in team games"
6778 msgstr "Slå på i lagspel"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6781 msgid "Radar:"
6782 msgstr "Radar:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6794 msgid "Alpha:"
6795 msgstr "Alfa:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6798 msgid "Rotation:"
6799 msgstr "Rotation:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6802 msgid "Forward"
6803 msgstr "Framåt"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6806 msgid "West"
6807 msgstr "Väst"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6810 msgid "South"
6811 msgstr "Syd"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6814 msgid "East"
6815 msgstr "Öst"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6818 msgid "North"
6819 msgstr "Nord"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6822 msgid "Scale:"
6823 msgstr "Skala:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6826 msgid "Zoom mode:"
6827 msgstr "Zoomläge:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6830 msgid "Zoomed in"
6831 msgstr "Inzoomad"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6834 msgid "Zoomed out"
6835 msgstr "Utzoomad"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6838 msgid "Always zoomed"
6839 msgstr "Alltid inzoomad"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6842 msgid "Never zoomed"
6843 msgstr "Aldrig inzoomad"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6846 msgid "Radar Panel"
6847 msgstr "Radarpanel"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6850 msgid "Score:"
6851 msgstr "Poäng:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6854 msgid "Rankings:"
6855 msgstr "Rankning:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6859 msgid "Off"
6860 msgstr "Av"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6863 msgid "And me"
6864 msgstr "Och jag"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6867 msgid "Pure"
6868 msgstr "Hel"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6871 msgid "Score Panel"
6872 msgstr "Poängpanel"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6875 msgid "StrafeHUD mode:"
6876 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6879 msgid "View angle centered"
6880 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6883 msgid "Velocity angle centered"
6884 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6887 msgid "StrafeHUD style:"
6888 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6891 msgid "no styling"
6892 msgstr "ingen stil"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6895 msgid "progress bar"
6896 msgstr "förloppsindikator"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6899 msgid "gradient"
6900 msgstr "gradient"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6903 msgid "Range:"
6904 msgstr "Räckvidd:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6907 msgid "Demo mode"
6908 msgstr "Demoläge"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6911 msgid "Reset colors"
6912 msgstr "Nollställ färger"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6915 msgid "Strafe bar:"
6916 msgstr "Strafe-bar:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6919 msgid "Angle indicator:"
6920 msgstr "Vinkelindikator:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6924 msgid "Neutral:"
6925 msgstr "Neutral:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6929 msgid "Good:"
6930 msgstr "Bra:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6934 msgid "Overturn:"
6935 msgstr "Översvängning:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6938 msgid "Switch indicator:"
6939 msgstr "Växelindikator:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6942 msgid "Best angle indicator:"
6943 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6946 msgid "StrafeHUD Panel"
6947 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6950 msgid "Timer:"
6951 msgstr "Tidtagare:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6954 msgid "Show elapsed time"
6955 msgstr "Visa förfluten tid"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6958 msgid "Secondary timer:"
6959 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6962 msgid "Swapped"
6963 msgstr "Växlad"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6966 msgid "Timer Panel"
6967 msgstr "Tidspanel"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6970 msgid "Alpha after voting:"
6971 msgstr "Alfa efter röstning:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6974 msgid "Vote Panel"
6975 msgstr "Röstningspanel"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6978 msgid "Fade out after:"
6979 msgstr "Tona ut efter:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6982 #, c-format
6983 msgid "%ds"
6984 msgstr "%ds"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6987 msgid "Fade effect:"
6988 msgstr "Uttoningseffekt:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6991 msgid "EF^None"
6992 msgstr "Inget"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6995 msgid "Alpha"
6996 msgstr "Alfa"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6999 msgid "Slide"
7000 msgstr "Glid"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7003 msgid "EF^Both"
7004 msgstr "Båda"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7007 msgid "Weapon icons:"
7008 msgstr "Vapenikoner:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7011 msgid "Show only owned weapons"
7012 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7015 msgid "Show weapon ID as:"
7016 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7019 msgid "SHOWAS^None"
7020 msgstr "Inget"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7023 msgid "Number"
7024 msgstr "Nummer"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7027 msgid "Bind"
7028 msgstr "Koppla"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7031 msgid "Weapon ID scale:"
7032 msgstr "Vapen-ID skala:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7035 msgid "Show Accuracy"
7036 msgstr "Visa Noggrannhet"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7039 msgid "Show Ammo"
7040 msgstr "Visa Ammunition"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7043 msgid "Ammo bar alpha:"
7044 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7047 msgid "Ammo bar color:"
7048 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7051 msgid "Weapons Panel"
7052 msgstr "Vapenpanel"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7055 msgid "HUD skins"
7056 msgstr "HUD-skinn"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7064 msgid "Filter:"
7065 msgstr "Filter:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7071 msgid "Refresh"
7072 msgstr "Uppdatera"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7076 msgid "Set skin"
7077 msgstr "Sätt skinn"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7080 msgid "Save current skin"
7081 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7084 msgid "Panel background defaults:"
7085 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7088 msgid "Background:"
7089 msgstr "Bakgrund:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7092 msgid "Border size:"
7093 msgstr "Ramstorlek:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7097 msgid "Team color:"
7098 msgstr "Lagets färg:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7101 msgid "Test team color in configure mode"
7102 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7105 msgid "Padding:"
7106 msgstr "Utfyllnad:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7109 msgid "HUD Dock:"
7110 msgstr "HUD-Docka:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7113 msgid "DOCK^Disabled"
7114 msgstr "Inaktiverad"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7117 msgid "DOCK^Small"
7118 msgstr "Liten"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7121 msgid "DOCK^Medium"
7122 msgstr "Medium"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7125 msgid "DOCK^Large"
7126 msgstr "Stor"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7129 msgid "Grid settings:"
7130 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7133 msgid "Snap panels to grid"
7134 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7137 msgid "Grid size:"
7138 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7141 msgid "X:"
7142 msgstr "X:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7145 msgid "Y:"
7146 msgstr "Y:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7149 msgid "Center line"
7150 msgstr "Mittenlinje"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7156 "vertical lines by editing %s in the console"
7157 msgstr ""
7158 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7159 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7162 msgid "Exit setup"
7163 msgstr "Lämna inställningar"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7166 msgid "Panel HUD Setup"
7167 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7170 msgid "Monster:"
7171 msgstr "Monster:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7175 msgid "Spawn"
7176 msgstr "Skapa"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7179 msgid "Remove"
7180 msgstr "Ta bort"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7183 msgid "Move target:"
7184 msgstr "Flytta måltavla:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7187 msgid "Follow"
7188 msgstr "Följ"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7191 msgid "Wander"
7192 msgstr "Vandra"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7195 msgid "Spawnpoint"
7196 msgstr "Skapningspunkt"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7199 msgid "No moving"
7200 msgstr "Ingen rörelse"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7203 msgid "Colors:"
7204 msgstr "Färger:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7208 msgid "Set skin:"
7209 msgstr "Sätt skinn:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7212 msgid "Monster Tools"
7213 msgstr "Monsterverktyg"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7216 msgid "Find servers to play on"
7217 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7220 msgid "Host your own game"
7221 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7224 msgid "Media"
7225 msgstr "Media"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7228 msgid "Multiplayer"
7229 msgstr "Flerspelarläge"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7232 msgid ""
7233 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7234 "settings"
7235 msgstr ""
7236 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7237 "spelarinställningar"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7244 msgid "Default"
7245 msgstr "Standardinställning"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7249 msgid "Unlimited"
7250 msgstr "Obegränsad"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7253 msgid "Gametype"
7254 msgstr "Speltyp"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7257 msgid "Time limit:"
7258 msgstr "Tidsgräns:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7261 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7262 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7265 #, c-format
7266 msgid "%d minutes"
7267 msgstr "%d minuter"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7270 msgid "TIMLIM^Default"
7271 msgstr "Standard"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7275 msgid "1 minute"
7276 msgstr "1 minut"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7279 msgid "TIMLIM^Infinite"
7280 msgstr "Obegränsad"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7283 msgid "Teams:"
7284 msgstr "Lag:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7287 msgid "2 teams"
7288 msgstr "2 lag"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7291 msgid "3 teams"
7292 msgstr "3 lag"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7295 msgid "4 teams"
7296 msgstr "4 lag"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7299 msgid "Player slots:"
7300 msgstr "Spelarplatser:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7303 msgid ""
7304 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7305 "at once"
7306 msgstr ""
7307 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7308 "server på samma gång"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7311 msgid "Number of bots:"
7312 msgstr "Antal bottar:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7315 msgid "Amount of bots on your server"
7316 msgstr "Antal bottar på din server"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7319 msgid "Bot skill:"
7320 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7323 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7324 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7327 msgid "Botlike"
7328 msgstr "Botliknande"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7331 msgid "Beginner"
7332 msgstr "Nybörjare"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7335 msgid "You will win"
7336 msgstr "Du kommer att vinna"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7339 msgid "You can win"
7340 msgstr "Du kan vinna"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7343 msgid "You might win"
7344 msgstr "Du kanske vinner"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7347 msgid "Advanced"
7348 msgstr "Avancerad"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7351 msgid "Expert"
7352 msgstr "Expert"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7355 msgid "Pro"
7356 msgstr "Pro"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7359 msgid "Assassin"
7360 msgstr "Lönnmördare"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7363 msgid "Unhuman"
7364 msgstr "Omänsklig"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7367 msgid "Godlike"
7368 msgstr "Gudliknande"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7371 msgid "Mutators..."
7372 msgstr "Mutatorer..."
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7375 msgid "Mutators and weapon arenas"
7376 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7379 msgid "Maplist"
7380 msgstr "Kartlista"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7383 msgid ""
7384 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7385 "Delete to clear; Enter when done."
7386 msgstr ""
7387 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7388 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7391 msgid "Add shown"
7392 msgstr "Lägg till visade"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7395 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7396 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7399 msgid "Remove shown"
7400 msgstr "Ta bort visade"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7403 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7404 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7407 msgid "Add all"
7408 msgstr "Lägg till alla"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7411 msgid "Add every available map to your selection"
7412 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7415 msgid "Remove all"
7416 msgstr "Ta bort alla"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7419 msgid "Remove all the maps from your selection"
7420 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7423 msgid "Start multiplayer!"
7424 msgstr "Start flerspelarläge!"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7427 msgid "Title:"
7428 msgstr "Titel:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7431 msgid "Author:"
7432 msgstr "Upphovsman:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7435 msgid "Game types:"
7436 msgstr "Speltyper:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7440 msgid "Close"
7441 msgstr "Stäng"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7444 msgid "MAP^Play"
7445 msgstr "MAP^Play"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7448 msgid "Map Information"
7449 msgstr "Kartinformation"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7452 msgid "MUT^None"
7453 msgstr "Inget"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7456 msgid "Gameplay mutators:"
7457 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7460 msgid ""
7461 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7462 "directional key to dodge"
7463 msgstr ""
7464 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7465 "riktningstangent för att ducka"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7468 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7469 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7472 msgid "All players are almost invisible"
7473 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7476 msgid ""
7477 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7478 "that support it"
7479 msgstr ""
7480 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7481 "kartor som stödjer det"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7484 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7485 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7488 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7489 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7492 msgid ""
7493 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7494 "they can't jump)"
7495 msgstr ""
7496 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7497 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7500 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7501 msgstr ""
7502 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7505 msgid "Weapon & item mutators:"
7506 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7509 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7510 msgstr ""
7511 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7514 msgid ""
7515 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7516 "to use it"
7517 msgstr ""
7518 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7519 "knappen"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7522 msgid ""
7523 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7524 "with the Electro primary fire"
7525 msgstr ""
7526 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7527 "orberna med Electrons primäreld"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7530 msgid ""
7531 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7532 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7533 msgstr ""
7534 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7535 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7538 msgid ""
7539 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7540 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7541 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7542 msgstr ""
7543 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7544 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7545 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7546 "sig fort"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7549 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7550 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7553 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7554 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7557 msgid "Regular (no arena)"
7558 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7561 msgid ""
7562 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7563 "without weapon pickups"
7564 msgstr ""
7565 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7566 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7569 msgid "Weapon arenas:"
7570 msgstr "Vapenarenor:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7573 msgid "Custom weapons"
7574 msgstr "Anpassade vapen"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7577 msgid "Most weapons"
7578 msgstr "De flesta vapen"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7581 msgid "All weapons"
7582 msgstr "Alla vapen"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7585 msgid "Special arenas:"
7586 msgstr "Speciella arenor:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7589 msgid ""
7590 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7591 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7592 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7593 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7594 msgstr ""
7595 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7596 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7597 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7598 "är bra för att göra trickhopp."
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7601 msgid ""
7602 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7603 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7604 "switch to another weapon."
7605 msgstr ""
7606 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7607 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7608 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7611 msgid "with blaster"
7612 msgstr "med blaster"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7615 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7616 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7619 msgid "Mutators"
7620 msgstr "Mutatorer"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7623 msgid "SRVS^Categories"
7624 msgstr "Kategorier"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7627 msgid "SRVS^Empty"
7628 msgstr "Tomma"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7631 msgid "Show empty servers"
7632 msgstr "Visa tomma servrar"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7635 msgid "SRVS^Full"
7636 msgstr "Fulla"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7639 msgid "Show full servers that have no slots available"
7640 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7643 msgid "SRVS^Laggy"
7644 msgstr "Laggiga"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7647 msgid "Show high latency servers"
7648 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7651 msgid "Reload the server list"
7652 msgstr "Ladda om serverlistan"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7655 msgid "Pause"
7656 msgstr "Pausa"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7659 msgid ""
7660 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7661 msgstr ""
7662 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7663 "runt\""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7667 msgid "Address:"
7668 msgstr "Adress:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7671 msgid "Info..."
7672 msgstr "Info..."
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7675 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7676 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7680 msgid "No Terms of Service specified"
7681 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7685 msgid "MOD^Default"
7686 msgstr "Standard"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7689 #, c-format
7690 msgid "%d modified"
7691 msgstr "%d modifierad"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7694 msgid "Official"
7695 msgstr "Officiell"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7698 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7699 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7702 msgid "N/A (auth library missing)"
7703 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7706 msgid "Not supported (can't connect)"
7707 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7710 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7711 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7714 msgid "Supported (will encrypt)"
7715 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7718 msgid "Supported (won't encrypt)"
7719 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7722 msgid "Requested (will encrypt)"
7723 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7726 msgid "Requested (won't encrypt)"
7727 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7730 msgid "Required (can't connect)"
7731 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7734 msgid "Required (will encrypt)"
7735 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7738 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7739 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7743 msgid "custom stats server"
7744 msgstr "egen statistikserver"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7748 msgid "stats disabled"
7749 msgstr "statistik avslagen"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7753 msgid "stats enabled"
7754 msgstr "statistik påslagen"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7757 msgid "Status"
7758 msgstr "Status"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7763 msgid "Terms of Service"
7764 msgstr "Villkor för Tjänst"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7767 msgid "Server Info"
7768 msgstr "Serverinfo"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7771 msgid "Hostname:"
7772 msgstr "Värdnamn:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7775 msgid "Mod:"
7776 msgstr "Mod:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7779 msgid "Version:"
7780 msgstr "Version:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7783 msgid "Settings:"
7784 msgstr "Inställningar:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7788 msgid "Players:"
7789 msgstr "Spelare:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7792 msgid "Bots:"
7793 msgstr "Bottar:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7796 msgid "Free slots:"
7797 msgstr "Öppna platser:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7800 msgid "Encryption:"
7801 msgstr "Kryptering:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7804 msgid "ID:"
7805 msgstr "ID:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7808 msgid "Key:"
7809 msgstr "Nyckel:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7812 msgid "Stats:"
7813 msgstr "Statistik:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7816 msgid "Server Information"
7817 msgstr "Serverinformation"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7820 msgid "Demos"
7821 msgstr "Demon"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7824 msgid "Screenshots"
7825 msgstr "Skärmdumpar"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7828 msgid "Music Player"
7829 msgstr "Musikspelare"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7832 msgid "Auto record demos"
7833 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7836 msgid "Timedemo"
7837 msgstr "Tidsdemo"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7840 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7841 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7844 msgid "DEMO^Play"
7845 msgstr "Spela"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7848 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7849 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7853 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7854 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7858 msgid "Disconnect"
7859 msgstr "Koppla bort"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7862 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7863 msgstr ""
7864 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7867 msgid "MUSICPL^Add"
7868 msgstr "Lägg till"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7871 msgid "MUSICPL^Add all"
7872 msgstr "Lägg till alla"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7875 msgid "Set as menu track"
7876 msgstr "Set som menyspår"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7879 msgid "Reset default menu track"
7880 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7883 msgid "Playlist:"
7884 msgstr "Spellista:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7887 msgid "Random order"
7888 msgstr "Slumpad ordning"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7891 msgid "MUSICPL^Stop"
7892 msgstr "Stoppa"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7895 msgid "MUSICPL^Play"
7896 msgstr "Spela"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7899 msgid "MUSICPL^Pause"
7900 msgstr "Pausa"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7903 msgid "MUSICPL^Prev"
7904 msgstr "Föregående"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7907 msgid "MUSICPL^Next"
7908 msgstr "Nästa"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7911 msgid "MUSICPL^Remove"
7912 msgstr "Ta bort"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7915 msgid "MUSICPL^Remove all"
7916 msgstr "Ta bort alla"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7919 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7920 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7923 msgid "Open in the viewer"
7924 msgstr "Öppna i visaren"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7927 msgid "Reset"
7928 msgstr "Nollställ"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7931 msgid "Previous"
7932 msgstr "Föregående"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7935 msgid "Next"
7936 msgstr "Nästa"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7939 msgid "Slide show"
7940 msgstr "Bildspel"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7948 msgid "Apply immediately"
7949 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7952 msgid "Name"
7953 msgstr "Namn"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7956 msgid "Model"
7957 msgstr "Modell"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7960 msgid "Glowing color"
7961 msgstr "Glödande färger"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7964 msgid "Detail color"
7965 msgstr "Detaljfärger"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7968 msgid "Statistics"
7969 msgstr "Statistik"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7972 msgid "Allow player statistics to track your client"
7973 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7976 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7977 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7980 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7981 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7984 msgid "Select language..."
7985 msgstr "Välj språk..."
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7988 msgid "Are you sure you want to quit?"
7989 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7992 msgid "Quit the game"
7993 msgstr "Avslut spelet"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7996 msgid "Model:"
7997 msgstr "Modell:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8000 msgid "Remove *"
8001 msgstr "Ta bort *"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8004 msgid "Copy *"
8005 msgstr "Kopiera *"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8008 msgid "Paste"
8009 msgstr "Klistra in"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8012 msgid "Bone:"
8013 msgstr "Ben:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8016 msgid "Set * as child"
8017 msgstr "Sätt * som barn"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8020 msgid "Attach to *"
8021 msgstr "Koppla till *"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8024 msgid "Detach from *"
8025 msgstr "Ta loss från *"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8028 msgid "Visual object properties for *:"
8029 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8032 msgid "Set alpha:"
8033 msgstr "Sätt alfa:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8036 msgid "Set color main:"
8037 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8040 msgid "Set color glow:"
8041 msgstr "Set glödfärg:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8044 msgid "Set frame:"
8045 msgstr "Sätt ram:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8048 msgid "Physical object properties for *:"
8049 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8052 msgid "Set material:"
8053 msgstr "Sätt material:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8056 msgid "Set solidity:"
8057 msgstr "Set soliditet:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8060 msgid "Non-solid"
8061 msgstr "Icke-solid"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8064 msgid "Solid"
8065 msgstr "Solid"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8068 msgid "Set physics:"
8069 msgstr "Sätt fysik:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8072 msgid "Static"
8073 msgstr "Statisk"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8076 msgid "Movable"
8077 msgstr "Flyttbar"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8080 msgid "Physical"
8081 msgstr "Fysisk"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8084 msgid "Set scale:"
8085 msgstr "Sätt skala:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8088 msgid "Set force:"
8089 msgstr "Sätt kraft:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8092 msgid "Claim *"
8093 msgstr "Ta förfodran över *"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8096 msgid "* object info"
8097 msgstr "* objektinfo"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8100 msgid "* mesh info"
8101 msgstr "* nätinfo"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8104 msgid "* attachment info"
8105 msgstr "* fästningsinfo"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8108 msgid "Show help"
8109 msgstr "Visa hjälp"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8112 msgid "* is the object you are facing"
8113 msgstr "* är objektet du står inför"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8116 msgid "Sandbox Tools"
8117 msgstr "Sandlådeverktyg"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8120 msgid "Video"
8121 msgstr "Video"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8124 msgid "Effects"
8125 msgstr "Effekter"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8128 msgid "Audio"
8129 msgstr "Ljud"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8132 msgid "Game"
8133 msgstr "Spel"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8136 msgid "User"
8137 msgstr "Användare"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8140 msgid "Misc"
8141 msgstr "Annat"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8144 msgid "Change the game settings"
8145 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8148 msgid "Master:"
8149 msgstr "Mästare:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8152 msgid "Music:"
8153 msgstr "Musik:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8156 msgid "VOL^Ambient:"
8157 msgstr "Omgivning:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8160 msgid "Info:"
8161 msgstr "Info:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8164 msgid "Items:"
8165 msgstr "Saker:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8168 msgid "Pain:"
8169 msgstr "Smärta:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8172 msgid "Player:"
8173 msgstr "Spelare:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8176 msgid "Shots:"
8177 msgstr "Skott:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8180 msgid "Voice:"
8181 msgstr "Röst:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8184 msgid "Weapons:"
8185 msgstr "Vapen:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8188 msgid "New style sound attenuation"
8189 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8192 msgid "Mute sounds when not active"
8193 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8196 msgid "Frequency:"
8197 msgstr "Frekvens:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8200 msgid "Sound output frequency"
8201 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8204 msgid "8 kHz"
8205 msgstr "8 kHz"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8208 msgid "11.025 kHz"
8209 msgstr "11.025 kHz"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8212 msgid "16 kHz"
8213 msgstr "16 kHz"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8216 msgid "22.05 kHz"
8217 msgstr "22.05 kHz"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8220 msgid "24 kHz"
8221 msgstr "24 kHz"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8224 msgid "32 kHz"
8225 msgstr "32 kHz"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8228 msgid "44.1 kHz"
8229 msgstr "44.1 kHz"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8232 msgid "48 kHz"
8233 msgstr "48 kHz"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8236 msgid "Channels:"
8237 msgstr "Kanaler:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8240 msgid "Number of channels for the sound output"
8241 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8244 msgid "Mono"
8245 msgstr "Mono"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8248 msgid "Stereo"
8249 msgstr "Stereo"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8252 msgid "2.1"
8253 msgstr "2.1"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8256 msgid "4"
8257 msgstr "4"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8260 msgid "5"
8261 msgstr "5"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8264 msgid "5.1"
8265 msgstr "5.1"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8268 msgid "6.1"
8269 msgstr "6.1"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8272 msgid "7.1"
8273 msgstr "7.1"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8276 msgid "Swap stereo output channels"
8277 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8280 msgid "Swap left/right channels"
8281 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8284 msgid "Headphone friendly mode"
8285 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8288 msgid ""
8289 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8290 "stereo separation a bit for headphones)"
8291 msgstr ""
8292 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8293 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8296 msgid "Hit indication sound"
8297 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8300 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8301 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8304 msgid "SND^Fixed"
8305 msgstr "Fast"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8308 msgid "Decrease pitch with more damage"
8309 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8312 msgid "Decreasing"
8313 msgstr "Minskande"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8316 msgid "Increase pitch with more damage"
8317 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8320 msgid "Increasing"
8321 msgstr "Ökande"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8324 msgid "Chat message sound"
8325 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8328 msgid "Menu sounds"
8329 msgstr "Menyljud"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8332 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8333 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8336 msgid "Focus sounds"
8337 msgstr "Fokusljud"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8340 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8341 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8344 msgid "Time announcer:"
8345 msgstr "Tidsannonsör"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8348 msgid "WRN^Disabled"
8349 msgstr "Avstängd"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8352 msgid "5 minutes"
8353 msgstr "5 minuter"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8356 msgid "WRN^Both"
8357 msgstr "Båda"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8360 msgid "Automatic taunts:"
8361 msgstr "Automatisk håning:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8364 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8365 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8368 msgid "Sometimes"
8369 msgstr "Ibland"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8372 msgid "Often"
8373 msgstr "Ofta"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8376 msgid "Debug info about sounds"
8377 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8380 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8381 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8384 msgid "Reset key bindings"
8385 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8388 msgid "Quality preset:"
8389 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8392 msgid "PRE^OMG!"
8393 msgstr "OMG!"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8396 msgid "PRE^Low"
8397 msgstr "Låg"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8400 msgid "PRE^Medium"
8401 msgstr "Mellan"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8404 msgid "PRE^Normal"
8405 msgstr "Normal"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8408 msgid "PRE^High"
8409 msgstr "Hög"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8412 msgid "PRE^Ultra"
8413 msgstr "Ultra"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8416 msgid "PRE^Ultimate"
8417 msgstr "Ultimat"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8420 msgid "Geometry detail:"
8421 msgstr "Geometridetaljer:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8424 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8425 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8428 msgid "DET^Lowest"
8429 msgstr "Lägst"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8432 msgid "DET^Low"
8433 msgstr "Låg"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8436 msgid "DET^Normal"
8437 msgstr "Normal"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8440 msgid "DET^Good"
8441 msgstr "Bra"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8444 msgid "DET^Best"
8445 msgstr "Bäst"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8448 msgid "DET^Insane"
8449 msgstr "Galen"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8452 msgid "Player detail:"
8453 msgstr "Speldetaljer:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8456 msgid "PDET^Low"
8457 msgstr "Låg"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8460 msgid "PDET^Medium"
8461 msgstr "Mellan"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8464 msgid "PDET^Normal"
8465 msgstr "Normal"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8468 msgid "PDET^Good"
8469 msgstr "Bra"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8472 msgid "PDET^Best"
8473 msgstr "Bäst"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8476 msgid "Texture resolution:"
8477 msgstr "Texturupplösning:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8480 msgid "RES^Leet"
8481 msgstr "Leet"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8484 msgid "RES^Lowest"
8485 msgstr "Lägst"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8488 msgid "RES^Very low"
8489 msgstr "Väldigt låg"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8492 msgid "RES^Low"
8493 msgstr "Låg"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8496 msgid "RES^Normal"
8497 msgstr "Normal"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8500 msgid "RES^Good"
8501 msgstr "Bra"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8504 msgid "RES^Best"
8505 msgstr "Bäst"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8510 msgid "Avoid lossy texture compression"
8511 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8514 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8515 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8518 msgid "Show sky"
8519 msgstr "Visa himmel"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8522 msgid "Show surfaces"
8523 msgstr "Visa ytor"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8526 msgid ""
8527 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8528 "performance boost, but looks very ugly."
8529 msgstr ""
8530 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8531 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8534 msgid "Use lightmaps"
8535 msgstr "Använd ljuskartor"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8538 msgid ""
8539 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8540 "video memory"
8541 msgstr ""
8542 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8543 "bildminne"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8546 msgid "Deluxe mapping"
8547 msgstr "Deluxe-mappning"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8550 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8551 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8554 msgid "Gloss"
8555 msgstr "Glans"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8558 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8559 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8562 msgid "Offset mapping"
8563 msgstr "Mappförskjutning"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8566 msgid ""
8567 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8568 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8569 msgstr ""
8570 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8571 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8574 msgid "Relief mapping"
8575 msgstr "Lättnadsmappning"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8578 msgid ""
8579 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8580 msgstr ""
8581 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8582 "prestanda"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8585 msgid "Reflections:"
8586 msgstr "Reflektioner:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8589 msgid ""
8590 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8591 "with reflecting surfaces"
8592 msgstr ""
8593 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8594 "kartor med reflekterande ytor"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8597 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8598 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8601 msgid "Blurred"
8602 msgstr "Suddigt"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8605 msgid "REFL^Good"
8606 msgstr "Bra"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8609 msgid "Sharp"
8610 msgstr "Skarp"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8613 msgid "Decals"
8614 msgstr "Dekaler"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8617 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8618 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8621 msgid "Decals on models"
8622 msgstr "Dekaler på modeller"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8626 msgid "Distance:"
8627 msgstr "Avstånd:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8630 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8631 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8634 msgid "Time:"
8635 msgstr "Tid:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8638 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8639 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8642 msgid "Damage effects:"
8643 msgstr "Skadeeffekter:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8646 msgid "DMGFX^Disabled"
8647 msgstr "Avstängd"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8650 msgid "Skeletal"
8651 msgstr "Skelett"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8654 msgid "DMGFX^All"
8655 msgstr "Allt"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8658 msgid "Realtime dynamic lights"
8659 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8662 msgid ""
8663 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8664 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8668 msgid "Shadows"
8669 msgstr "Skuggor"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8672 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8673 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8676 msgid "Realtime world lights"
8677 msgstr "Världsljus i realtid"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8680 msgid ""
8681 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8682 "performance."
8683 msgstr ""
8684 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8685 "prestanda."
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8688 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8689 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8692 msgid "Use normal maps"
8693 msgstr "Använd normalkartor"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8696 msgid ""
8697 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8698 "light with a bumpy surface"
8699 msgstr ""
8700 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8701 "realtidsljus med en ojämn yta"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8704 msgid "Soft shadows"
8705 msgstr "Mjuka skuggor"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8708 msgid "Corona brightness:"
8709 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8712 msgid "Flare effects around certain lights"
8713 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8716 msgid "Fade coronas according to visibility"
8717 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8720 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8721 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8724 msgid "Bloom"
8725 msgstr "Blomma"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8728 msgid ""
8729 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8730 "pixels. Has a big impact on performance."
8731 msgstr ""
8732 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8733 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8736 msgid "Extra postprocessing effects"
8737 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8740 msgid ""
8741 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8742 "using a powerup"
8743 msgstr ""
8744 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8745 "användning av powerup"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8748 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8749 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8752 msgid "Motion blur:"
8753 msgstr "Rörelseoskärpa"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8756 msgid "Particles"
8757 msgstr "Partiklar"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8760 msgid "Spawnpoint effects"
8761 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8764 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8765 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8768 msgid "Quality:"
8769 msgstr "Kvalitet:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8773 msgid ""
8774 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8775 "gives for better performance"
8776 msgstr ""
8777 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8778 "i tur ger bättre prestanda"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8781 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8782 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8785 msgid "No crosshair"
8786 msgstr "Inget sikte"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8790 msgid "Per weapon"
8791 msgstr "Per vapen"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8794 msgid ""
8795 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8796 "models"
8797 msgstr ""
8798 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8803 msgid "Size:"
8804 msgstr "Storlek:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8807 msgid "By health"
8808 msgstr "Av liv"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8811 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8812 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8815 msgid "Enable center crosshair dot"
8816 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8819 msgid "Use normal crosshair color"
8820 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8823 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8824 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8827 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8828 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8831 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8832 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8835 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8836 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8839 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8840 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8843 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8844 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8847 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8848 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8851 msgid "Crosshair"
8852 msgstr "Sikte"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8855 msgid "Scoreboard"
8856 msgstr "Poängtavla"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8859 msgid "Fading speed:"
8860 msgstr "Uttoningshastighet:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8863 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8864 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8867 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8868 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8871 msgid "Show team sizes:"
8872 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8875 msgid ""
8876 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8877 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8878 msgstr ""
8879 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8880 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8883 msgid "Waypoints"
8884 msgstr "Vägpunkter"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8887 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8888 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8891 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8892 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8895 msgid "Control transparency of the waypoints"
8896 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8900 msgid "Font size:"
8901 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8904 msgid "Edge offset:"
8905 msgstr "Kantförskutning:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8908 msgid "Fade when near the crosshair"
8909 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8912 msgid "Display names instead of icons"
8913 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8916 msgid "Damage"
8917 msgstr "Skada"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8920 msgid "Overlay:"
8921 msgstr "Överdrag:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8924 msgid "Factor:"
8925 msgstr "Faktor:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8928 msgid "Fade rate:"
8929 msgstr "Uttoningshastighet:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8932 msgid "Player Names"
8933 msgstr "Spelarnamn"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8936 msgid "Show names above players"
8937 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8940 msgid "Max distance:"
8941 msgstr "Maxavstånd:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8944 msgid "Decolorize:"
8945 msgstr "Avfärga:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8949 msgid "Teamplay"
8950 msgstr "Lagspel"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8953 msgid "Only when near crosshair"
8954 msgstr "Endast medans nära siktet"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8957 msgid "Display health and armor"
8958 msgstr "Visa liv och rustning"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8961 msgid "Speed unit:"
8962 msgstr "Hastighetsenhet:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8965 msgid "Damage overlay:"
8966 msgstr "Skadeöverlagring:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8969 msgid "Dynamic HUD"
8970 msgstr "Dynamisk HUD"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8973 msgid "HUD moves around following player's movement"
8974 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8977 msgid "Shake the HUD when hurt"
8978 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8982 msgid "Enter HUD editor"
8983 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8986 msgid "HUD"
8987 msgstr "HUD"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8990 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8991 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8994 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8995 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8998 msgid "Frag Information"
8999 msgstr "Fragginformation"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9002 msgid "Display information about killing sprees"
9003 msgstr "Visa information om mordvågor"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9006 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9007 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9010 msgid "Show spree information in centerprints"
9011 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9014 msgid "Show spree information in death messages"
9015 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9018 msgid "Sprees in info messages:"
9019 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9022 msgid "SPREES^Disabled"
9023 msgstr "Avslagen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9026 msgid "Target"
9027 msgstr "Måltavla"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9030 msgid "Attacker"
9031 msgstr "Attackerare"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9034 msgid "SPREES^Both"
9035 msgstr "Båda"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9038 msgid "Print on a seperate line"
9039 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9042 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9043 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9046 msgid "Add frag location to death messages when available"
9047 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9050 msgid "Gamemode Settings"
9051 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9054 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9055 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9058 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9059 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9064 msgid "Other"
9065 msgstr "Övrigt"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9068 msgid "Display console messages in the top left corner"
9069 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9072 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9073 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9076 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9077 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9080 msgid "Powerup notifications"
9081 msgstr "Powerup-notifikationer"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9084 msgid "Weapon centerprint notifications"
9085 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9088 msgid "Weapon info message notifications"
9089 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9092 msgid "Announcers"
9093 msgstr "Annonsörer"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9096 msgid "Respawn countdown sounds"
9097 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9100 msgid "Killstreak sounds"
9101 msgstr "Dödskampanjsljud"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9104 msgid "Achievement sounds"
9105 msgstr "Prestationsljud"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9108 msgid "Messages"
9109 msgstr "Meddelanden"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9112 msgid "Items"
9113 msgstr "Saker"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9116 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9117 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9120 msgid "Unavailable alpha:"
9121 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9124 msgid "Unavailable color:"
9125 msgstr "Otillgänglig färg:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9128 msgid "GHOITEMS^Black"
9129 msgstr "Svart"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9132 msgid "GHOITEMS^Dark"
9133 msgstr "Mörk"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9136 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9137 msgstr "Tonad"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9140 msgid "GHOITEMS^Normal"
9141 msgstr "Normal"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9144 msgid "GHOITEMS^Blue"
9145 msgstr "Blå"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9149 msgid "Players"
9150 msgstr "Spelare"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9153 msgid "Force player models to mine"
9154 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9157 msgid "Force player colors to mine"
9158 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9161 msgid ""
9162 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9163 "enemy team"
9164 msgstr ""
9165 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9166 "motståndarens lag"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9169 msgid "Except in team games"
9170 msgstr "Förutom i lagspel"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9173 msgid "Only in Duel"
9174 msgstr "Bara i Duell"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9177 msgid "Only in team games"
9178 msgstr "Bara i lagspel"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9181 msgid "In team games and Duel"
9182 msgstr "I lagspel och Duell"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9185 msgid "Body fading:"
9186 msgstr "Kroppstoning:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9189 msgid "Gibs:"
9190 msgstr "Kroppsdelar:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9193 msgid "GIBS^None"
9194 msgstr "Inga"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9197 msgid "GIBS^Few"
9198 msgstr "Få"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9201 msgid "GIBS^Many"
9202 msgstr "Många"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9205 msgid "GIBS^Lots"
9206 msgstr "Massor"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9209 msgid "Models"
9210 msgstr "Modeller"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9213 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9214 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9217 msgid "1st person perspective"
9218 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9221 msgid "Slide to third person upon death"
9222 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9225 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9226 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9229 msgid "Smooth the view while crouching"
9230 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9233 msgid "View waving while idle"
9234 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9237 msgid "View bobbing while walking around"
9238 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9241 msgid "3rd person perspective"
9242 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9245 msgid "Back distance"
9246 msgstr "Bakavstånd"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9249 msgid "Up distance"
9250 msgstr "Uppavstånd"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9253 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9254 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9257 msgid "Field of view:"
9258 msgstr "Synfält:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9261 msgid "Field of vision in degrees"
9262 msgstr "Synfält i grader"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9265 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9266 msgstr "Zoomfaktor:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9269 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9270 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9273 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9274 msgstr "Zoomhastighet:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9277 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9278 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9281 msgid "ZOOM^Instant"
9282 msgstr "Omedelbart"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9285 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9286 msgstr "Zoomkänslighet"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9289 msgid ""
9290 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9291 "sensitivity change)"
9292 msgstr ""
9293 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9294 "känslighetsförändring)"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9297 msgid "Velocity zoom"
9298 msgstr "Hastighetszoom"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9301 msgid "Forward movement only"
9302 msgstr "Bara framåtrörelse"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9305 msgid "VZOOM^Factor"
9306 msgstr "Faktor"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9309 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9310 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9313 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9314 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9317 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9318 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9322 msgid "View"
9323 msgstr "Vy"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9326 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9327 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9330 msgid "Up"
9331 msgstr "Upp"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9334 msgid "Down"
9335 msgstr "Ner"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9338 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9339 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9342 msgid ""
9343 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9344 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9347 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9348 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9351 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9352 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9355 msgid ""
9356 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9357 "you are carrying"
9358 msgstr ""
9359 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9360 "du har just nu"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9363 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9364 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9367 msgid "Draw 1st person weapon model"
9368 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9371 msgid "Draw the weapon model"
9372 msgstr "Rita vapenmodellen"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9377 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9378 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9381 msgid "Weapon model opacity:"
9382 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9385 msgid "Gun model swaying"
9386 msgstr "Svajig vapenmodell"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9389 msgid "Gun model bobbing"
9390 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9394 msgid "Weapons"
9395 msgstr "Vapen"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9398 msgid "Key Bindings"
9399 msgstr "Knappkopplingar"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9402 msgid "Change key..."
9403 msgstr "Byt knapp..."
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9406 msgid "Edit..."
9407 msgstr "Redigera..."
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9410 msgid "Clear"
9411 msgstr "Rensa"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9414 msgid "Reset all"
9415 msgstr "Nollställ alla"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9418 msgid "Mouse"
9419 msgstr "Mus"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9422 msgid "Sensitivity:"
9423 msgstr "Känslighet:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9426 msgid "Mouse speed multiplier"
9427 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9430 msgid "Smooth aiming"
9431 msgstr "Jämn siktning"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9434 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9435 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9438 msgid "Invert aiming"
9439 msgstr "Omvänd siktning"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9442 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9443 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9446 msgid "Use system mouse positioning"
9447 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9450 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9451 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9456 msgid "Disable system mouse acceleration"
9457 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9460 msgid "Make use of DGA mouse input"
9461 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9464 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9465 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9468 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9469 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9472 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9473 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9476 msgid "Jetpack on jump:"
9477 msgstr "Jetpack på hopp:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9480 msgid "JPJUMP^Disabled"
9481 msgstr "Avstängd"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9484 msgid "Air only"
9485 msgstr "Bara i luften"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9488 msgid "JPJUMP^All"
9489 msgstr "Alltid"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9494 msgid "Use joystick input"
9495 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9498 msgid "Command when pressed:"
9499 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9502 msgid "Command when released:"
9503 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9506 msgid "Cancel"
9507 msgstr "Avbryt"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9510 msgid "User defined key bind"
9511 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9514 #, c-format
9515 msgid "%d fps"
9516 msgstr "%d fps"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9519 #, c-format
9520 msgid "%d KiB/s"
9521 msgstr "%d KiB/s"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9524 #, c-format
9525 msgid "%d MiB/s"
9526 msgstr "%d MiB/s"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9529 msgid "Network"
9530 msgstr "Nätverk"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9533 msgid "Show netgraph"
9534 msgstr "Visa nätgraf"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9537 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9538 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9541 msgid "Packet loss compensation"
9542 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9545 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9546 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9549 msgid "Movement prediction error compensation"
9550 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9553 msgid "Use encryption (AES) when available"
9554 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9558 msgid "Bandwidth limit:"
9559 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9562 msgid "Specify your network speed"
9563 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9566 msgid "Slow ADSL"
9567 msgstr "Långsam ADSL"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9570 msgid "Fast ADSL"
9571 msgstr "Snabb ADSL"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9574 msgid "Broadband"
9575 msgstr "Bredband"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9578 msgid "Local latency:"
9579 msgstr "Lokal latenstid:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9582 msgid "HTTP downloads"
9583 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9586 msgid "Simultaneous:"
9587 msgstr "Samtidiga:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9590 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9591 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9594 msgid "Framerate"
9595 msgstr "Bildfrekvens"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9598 msgid "Show frames per second"
9599 msgstr "Visa bilder per sekund"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9602 msgid "Show your rendered frames per second"
9603 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9606 msgid "Maximum:"
9607 msgstr "Maximum:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9610 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9611 msgstr "Obegränsad"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9614 msgid "Target:"
9615 msgstr "Mål:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9618 msgid "TRGT^Disabled"
9619 msgstr "Avstängd"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9622 msgid "Idle limit:"
9623 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9626 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9627 msgstr "Obegränsad"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9630 msgid "Menu tooltips:"
9631 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9634 msgid ""
9635 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9636 "command bound to the menu item)"
9637 msgstr ""
9638 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9639 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9642 msgid "TLTIP^Disabled"
9643 msgstr "Avstängd"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9646 msgid "TLTIP^Standard"
9647 msgstr "Standard"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9650 msgid "TLTIP^Advanced"
9651 msgstr "Avancerad"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9654 msgid "Show current date and time"
9655 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9658 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9659 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9662 msgid "Enable developer mode"
9663 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9666 msgid "Advanced settings..."
9667 msgstr "Avancerade inställningar..."
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9670 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9671 msgstr ""
9672 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9676 msgid "Factory reset"
9677 msgstr "Fabriksåterställning"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9680 msgid "Cvar filter:"
9681 msgstr "Cvar-filter:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9684 msgid "Modified cvars only"
9685 msgstr "Bara förändrade cvars"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9688 msgid "Setting:"
9689 msgstr "Inställning:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9692 msgid "Type:"
9693 msgstr "Typ:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9696 msgid "Value:"
9697 msgstr "Värde:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9700 msgid "Description:"
9701 msgstr "Beskrivning:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9704 msgid "Advanced settings"
9705 msgstr "Avancerade inställningar"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9708 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9709 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9712 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9713 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9716 msgid "Menu Skins"
9717 msgstr "Menyskinn"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9720 msgid "Text Language"
9721 msgstr "Textspråk"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9724 msgid "Set language"
9725 msgstr "Sätt språk"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9728 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9729 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9732 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9733 msgstr ""
9734 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9737 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9738 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9741 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9742 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9745 msgid "Disconnect now"
9746 msgstr "Koppla bort nu"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9749 msgid "Switch language"
9750 msgstr "Växla språk"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9753 msgid "Warning"
9754 msgstr "Varning"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9757 msgid "Resolution:"
9758 msgstr "Upplösning:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9761 msgid "Font/UI size:"
9762 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9765 msgid "SZ^Unreadable"
9766 msgstr "Oläsbar"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9769 msgid "SZ^Tiny"
9770 msgstr "Jätteliten"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9773 msgid "SZ^Little"
9774 msgstr "Väldigt liten"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9777 msgid "SZ^Small"
9778 msgstr "Liten"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9781 msgid "SZ^Medium"
9782 msgstr "Mellan"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9785 msgid "SZ^Large"
9786 msgstr "Stor"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9789 msgid "SZ^Huge"
9790 msgstr "Väldigt stor"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9793 msgid "SZ^Gigantic"
9794 msgstr "Gigatisk"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9797 msgid "SZ^Colossal"
9798 msgstr "Kolossal"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9801 msgid "Color depth:"
9802 msgstr "Färgdjup:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9805 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9806 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9809 msgid "16bit"
9810 msgstr "16bit"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9813 msgid "32bit"
9814 msgstr "32bit"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9817 msgid "Full screen"
9818 msgstr "Fullskärm"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9821 msgid "Vertical Synchronization"
9822 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9825 msgid ""
9826 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9827 "screen refresh rate"
9828 msgstr ""
9829 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9830 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9833 msgid "High-quality frame buffer"
9834 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9837 msgid "Antialiasing:"
9838 msgstr "Anti-aliasing:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9841 msgid ""
9842 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9843 "might decrease performance by quite a lot"
9844 msgstr ""
9845 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9846 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9849 msgid "AA^Disabled"
9850 msgstr "Avslagen"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9854 msgid "2x"
9855 msgstr "2x"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9859 msgid "4x"
9860 msgstr "4x"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9863 msgid "Resolution scaling:"
9864 msgstr "Upplösningsskala:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9867 msgid ""
9868 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9869 "help slow GPUs"
9870 msgstr ""
9871 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9872 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9875 msgid "Anisotropy:"
9876 msgstr "Anisotropi:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9879 msgid "Anisotropic filtering quality"
9880 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9883 msgid "ANISO^Disabled"
9884 msgstr "Avstängd"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9887 msgid "8x"
9888 msgstr "8x"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9891 msgid "16x"
9892 msgstr "16x"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9895 msgid "Depth first:"
9896 msgstr "Djup först:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9899 msgid ""
9900 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9901 "normal rendering starts"
9902 msgstr ""
9903 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9904 "den normala renderingen börjar"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9907 msgid "DF^Disabled"
9908 msgstr "Avslagen"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9911 msgid "DF^World"
9912 msgstr "Värld"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9915 msgid "DF^All"
9916 msgstr "Allt"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9919 msgid "Brightness:"
9920 msgstr "Ljusstyrka:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9923 msgid "Brightness of black"
9924 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9927 msgid "Contrast:"
9928 msgstr "Kontrast:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9931 msgid "Brightness of white"
9932 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9935 msgid "Gamma:"
9936 msgstr "Gamma:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9939 msgid ""
9940 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9941 "white or black"
9942 msgstr ""
9943 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9944 "eller svart"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9947 msgid "Contrast boost:"
9948 msgstr "Kontrastökning:"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9951 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9952 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9955 msgid "Saturation:"
9956 msgstr "Mättnad:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9959 msgid ""
9960 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9961 "requires GLSL color control"
9962 msgstr ""
9963 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9964 "färgkontroll"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9967 msgid "LIT^Ambient:"
9968 msgstr "Omgivning:"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9971 msgid ""
9972 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9973 "and flat"
9974 msgstr ""
9975 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9976 "ser tråkiga och platta ut"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9979 msgid "Intensity:"
9980 msgstr "Intensivitet:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9983 msgid "Global rendering brightness"
9984 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9987 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9988 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9991 msgid ""
9992 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9993 "strange input or video lag on some machines"
9994 msgstr ""
9995 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9996 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9999 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10000 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10003 msgid "Flip view horizontally"
10004 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10007 msgid "Poor man's left handed mode"
10008 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10011 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10012 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10015 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10016 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10019 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10020 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10023 msgid "Campaign Difficulty:"
10024 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10027 msgid "CSKL^Easy"
10028 msgstr "Lätt"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10031 msgid "CSKL^Medium"
10032 msgstr "Mellan"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10035 msgid "CSKL^Hard"
10036 msgstr "Svårt"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10039 msgid "Play campaign!"
10040 msgstr "Spela kampanj!"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10043 msgid "Singleplayer"
10044 msgstr "Enspelarläge"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10047 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10048 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10051 msgid "Winner"
10052 msgstr "Vinnare"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10055 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10056 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10059 msgid "Autoselect team (recommended)"
10060 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10063 msgid "red"
10064 msgstr "röd"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10067 msgid "blue"
10068 msgstr "blå"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10071 msgid "yellow"
10072 msgstr "gul"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10075 msgid "pink"
10076 msgstr "rosa"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10080 msgid "spectate"
10081 msgstr "åskåda"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10084 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10085 msgstr ""
10086 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10087 "fortsätter:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10090 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10091 msgstr ""
10092 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10095 msgid "Accept"
10096 msgstr "Acceptera"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10099 msgid "Don't accept (quit the game)"
10100 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10103 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10104 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10107 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10108 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10111 msgid "teamplay"
10112 msgstr "lagspel"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10115 msgid "free for all"
10116 msgstr "alla mot alla"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10119 msgid "Moving"
10120 msgstr "Rörelse"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10123 msgid "move forwards"
10124 msgstr "gå framåt"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10127 msgid "move backwards"
10128 msgstr "gå bakåt"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10131 msgid "strafe left"
10132 msgstr "gå vänster"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10135 msgid "strafe right"
10136 msgstr "gå höger"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10139 msgid "jump / swim"
10140 msgstr "hoppa / simma"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10143 msgid "crouch / sink"
10144 msgstr "ducka / sjunk"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10147 msgid "jetpack"
10148 msgstr "jetpack"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10151 msgid "Attacking"
10152 msgstr "Attackering"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10155 msgid "WEAPON^previous"
10156 msgstr "föregående"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10159 msgid "WEAPON^next"
10160 msgstr "nästa"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10163 msgid "WEAPON^previously used"
10164 msgstr "tidigare använt"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10167 msgid "WEAPON^best"
10168 msgstr "bästa"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10171 msgid "reload"
10172 msgstr "ladda om"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10175 msgid "hold zoom"
10176 msgstr "håll zoom"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10179 msgid "toggle zoom"
10180 msgstr "växla zoom"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10183 msgid "show scores"
10184 msgstr "visa poäng"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10187 msgid "screen shot"
10188 msgstr "skärmdump"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10191 msgid "maximize radar"
10192 msgstr "maximera radar"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10195 msgid "3rd person view"
10196 msgstr "Tredje-personsvy"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10199 msgid "enter spectator mode"
10200 msgstr "gå in i åskådarläge"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10203 msgid "Communication"
10204 msgstr "Kommunikation"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10207 msgid "public chat"
10208 msgstr "allmän chatt"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10211 msgid "team chat"
10212 msgstr "lagchatt"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10215 msgid "show chat history"
10216 msgstr "visa chatthistorik"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10219 msgid "vote YES"
10220 msgstr "rösta JA"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10223 msgid "vote NO"
10224 msgstr "rösta NEJ"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10227 msgid "Client"
10228 msgstr "Klient"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10231 msgid "enter console"
10232 msgstr "gå in på konsolen"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10235 msgid "quit"
10236 msgstr "avsluta"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10239 msgid "auto-join team"
10240 msgstr "gå med lag automatiskt"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10243 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10244 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10247 msgid "suicide / respawn"
10248 msgstr "självmord / återskapa"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10251 msgid "quick menu"
10252 msgstr "snabbmeny"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10255 msgid "scoreboard user interface"
10256 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10259 msgid "User defined"
10260 msgstr "Användardefinierad"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10263 msgid "Development"
10264 msgstr "Utveckling"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10267 msgid "sandbox menu"
10268 msgstr "sandlådemeny"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10271 msgid "drag object (sandbox)"
10272 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10275 msgid "waypoint editor menu"
10276 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10279 msgid "Leave current match"
10280 msgstr "Lämna nuvarande match"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10283 msgid "Stop demo"
10284 msgstr "Stoppå demo"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10287 msgid "Leave campaign"
10288 msgstr "Lämna kampanj"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10291 msgid "Leave singleplayer"
10292 msgstr "Lämna enspelarläge"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10295 msgid "Leave multiplayer"
10296 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10299 msgid "Leave current campaign level"
10300 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10303 msgid "Leave current singleplayer match"
10304 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10307 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10308 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10311 msgid "Do not press this button again!"
10312 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10315 msgid ""
10316 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10317 msgstr ""
10318 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10319 "igen."
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10322 #, c-format
10323 msgid "%s's Xonotic Server"
10324 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10327 msgid ""
10328 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10329 "again."
10330 msgstr ""
10331 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10332 "händer igen."
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10335 msgid "spectator"
10336 msgstr "åskådare"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10339 msgid "<no model found>"
10340 msgstr "<ingen modell hittades>"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10343 msgid "SERVER^Remove favorite"
10344 msgstr "Ta bort favorit"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10347 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10348 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10351 msgid "SERVER^Favorite"
10352 msgstr "Lägg till favorit"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10355 msgid ""
10356 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10357 "future"
10358 msgstr ""
10359 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10360 "framtiden"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10363 msgid "Ping"
10364 msgstr "Ping"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10367 msgid "Hostname"
10368 msgstr "Värdnamn"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10371 msgid "Map"
10372 msgstr "Karta"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10375 msgid "Type"
10376 msgstr "Typ"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10379 #, c-format
10380 msgid "AES level %d"
10381 msgstr "AES-nivå %d"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10384 msgid "ENC^none"
10385 msgstr "ingen"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10388 msgid "encryption:"
10389 msgstr "kryptering:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10392 #, c-format
10393 msgid "mod: %s"
10394 msgstr "mod: %s"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10397 #, c-format
10398 msgid "modified settings"
10399 msgstr "modifierade inställningar"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10402 #, c-format
10403 msgid "official settings"
10404 msgstr "officiella inställningar"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10407 msgid "SLCAT^Favorites"
10408 msgstr "Favoriter"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10411 msgid "SLCAT^Recommended"
10412 msgstr "Rekommenderad"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10415 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10416 msgstr "Vanliga Servrar"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10419 msgid "SLCAT^Servers"
10420 msgstr "Servrar"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10423 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10424 msgstr "Tävlingsläge"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10427 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10428 msgstr "Modifierade Servrar"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10431 msgid "SLCAT^Overkill"
10432 msgstr "Overkill"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10435 msgid "SLCAT^InstaGib"
10436 msgstr "InstaGib"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10439 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10440 msgstr "Defrag-läge"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10443 msgid "<TITLE>"
10444 msgstr "<TITEL>"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10447 msgid "<AUTHOR>"
10448 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10451 msgid "VOL^MAX"
10452 msgstr "MAX"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10455 msgid "VOL^OFF"
10456 msgstr "AV"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10459 #, c-format
10460 msgid "%s dB"
10461 msgstr "%s dB"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10464 msgid "PART^OMG"
10465 msgstr "OMG"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10468 msgid "PARTQUAL^Low"
10469 msgstr "Låg"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10472 msgid "PARTQUAL^Medium"
10473 msgstr "Mellan"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10476 msgid "PARTQUAL^Normal"
10477 msgstr "Normal"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10480 msgid "PARTQUAL^High"
10481 msgstr "Hög"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10484 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10485 msgstr "Ultra"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10488 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10489 msgstr "Ultimat"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10492 msgid ""
10493 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10494 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10495 msgstr ""
10496 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10497 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10500 msgid "Screen resolution"
10501 msgstr "Skärmupplösning"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10504 msgid "FADESPEED^Slow"
10505 msgstr "Sakta"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10508 msgid "FADESPEED^Normal"
10509 msgstr "Normal"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10512 msgid "FADESPEED^Fast"
10513 msgstr "Snabb"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10516 msgid "FADESPEED^Instant"
10517 msgstr "Omedelbar"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10520 msgid "January"
10521 msgstr "Januari"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10524 msgid "February"
10525 msgstr "Februari"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10528 msgid "March"
10529 msgstr "Mars"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10532 msgid "April"
10533 msgstr "April"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10536 msgid "May"
10537 msgstr "Maj"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10540 msgid "June"
10541 msgstr "Juni"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10544 msgid "July"
10545 msgstr "Juli"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10548 msgid "August"
10549 msgstr "Augusti"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10552 msgid "September"
10553 msgstr "September"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10556 msgid "October"
10557 msgstr "Oktober"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10560 msgid "November"
10561 msgstr "November"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10564 msgid "December"
10565 msgstr "December"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10568 #, no-c-format
10569 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10570 msgstr "%Y-%m-%d"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10573 msgid "Joined:"
10574 msgstr "Gick med:"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10577 msgid "Last match:"
10578 msgstr "Senaste matchen:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10581 msgid "Time played:"
10582 msgstr "Tid spelat:"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10585 msgid "Favorite map:"
10586 msgstr "Favoritkarta:"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10590 #, c-format
10591 msgid "Matches:"
10592 msgstr "Matcher:"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10595 #, c-format
10596 msgid "Wins/Losses:"
10597 msgstr "Vinster/Förluster:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10600 #, c-format
10601 msgid "Win percentage:"
10602 msgstr "Procent vinster:"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10605 #, c-format
10606 msgid "Kills/Deaths:"
10607 msgstr "Dödade/Död:"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10610 #, c-format
10611 msgid "Kill ratio:"
10612 msgstr "Dödsförhållande:"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10615 msgid "ELO:"
10616 msgstr "ELO:"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10619 msgid "Rank:"
10620 msgstr "Rang:"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10623 msgid "Percentile:"
10624 msgstr "Percentil:"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10627 #, c-format
10628 msgid "%d (unranked)"
10629 msgstr "%d (orankad)"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10632 msgid "Update can be downloaded at:"
10633 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10636 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10637 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10640 #, c-format
10641 msgid "Update to %s now!"
10642 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10645 msgid ""
10646 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10647 "^1Expect visual problems."
10648 msgstr ""
10649 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10650 "^1Förvända dig visuella problem."
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10653 msgid "Use default"
10654 msgstr "Använd standard"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10657 msgid "Team Color:"
10658 msgstr "Lagfärg:"