1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Tittar på dig:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "Åskåda spelare"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Mellanliggande %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Mängden bollhållarmord"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr "Totala mängden skada gjord"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr "Totala mängden skada tagen"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr "Mängden fel gjorda"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "Mängden mord minus självmord"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr "Mängden mål gjorda"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr "Mord-dödsförhållande"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr "Mängden mord"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr "Mängden liv (LMS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr "Mängden mål förstörda"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "Paketförlust"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Mängden återupplivaden"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Mängden omgångar vunna"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "omgångar vunna"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgstr "Totala mängden poäng"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Mängden självmord"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Mängden mord minus död"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Mängden lagmord"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
913 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
918 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
930 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
947 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
949 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
951 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
953 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
961 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
973 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
980 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
981 "andra spellägen förutom DM."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1002 msgstr "Sakstatistik"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1006 msgstr "Kartstatistik:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monster dödade:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Hemligheter hittade:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1023 msgid "Team Selection"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1029 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1034 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1038 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1039 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f minuter"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1068 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1122 msgstr "Uppvärmning"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Plötslig Död"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Övertid #%d"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "En röstning har kallats för:"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgstr "Slut på ammunition"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgstr "Otillgänglig"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1261 msgstr "Detta är %s"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1272 msgid "Please update!"
1273 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Välkommen till %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1304 msgid "This match supports"
1305 msgstr "Denna match stödjer"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1314 msgid "%d to %d players"
1315 msgstr "%d till %d spelare"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1319 msgid "%d players maximum"
1320 msgstr "%d spelare maximum"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1324 msgid "%d players minimum"
1325 msgstr "%d spelare minimum"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciella speltypstips:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1336 msgid "Server's message"
1337 msgstr "Serverns meddelande"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (ej bunden)"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 msgstr " (%d röster)"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1355 msgstr "Bryr mig inte"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Välj speltyp"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Rösta på en karta"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d sekunder kvar"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1383 #: qcsrc/client/view.qc:889
1385 msgstr "Granattimer"
1387 #: qcsrc/client/view.qc:894
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "Fångningsprocess"
1391 #: qcsrc/client/view.qc:899
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "Återupplivningsprocess"
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1418 msgid "Point limit:"
1419 msgstr "Poänggräns:"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1439 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1440 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1456 "din bas från det andra laget"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Fångningsgräns:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1469 msgstr "Rangordning"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Få så många frags du kan"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1519 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Bollstjälare"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Personligt bästa"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1595 msgstr "Serverns bästa"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Team Deathmatch"
1615 msgstr "Team Deathmatch"
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1639 msgstr "Liten rustning"
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1642 msgid "Medium armor"
1643 msgstr "Medelstor rustning"
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1647 msgstr "Stor rustning"
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1651 msgstr "Megarustning"
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1654 msgid "Small health"
1655 msgstr "Liten hälsa"
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1658 msgid "Medium health"
1659 msgstr "Medelstor hälsa"
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1670 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1680 msgid "Fuel regenerator"
1681 msgstr "Bensinregenerator"
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1685 msgstr "Bensinregen"
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1689 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1690 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1693 msgid "It's your turn"
1694 msgstr "Det är din tur"
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1707 msgid "Current Game"
1708 msgstr "Nuvarande Spel"
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1729 msgid "Minigame message"
1730 msgstr "Minispelmeddelande"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1740 msgstr "Spelet är slut!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1743 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1744 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1753 msgid "You are spectating"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1757 msgid "Better luck next time!"
1758 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1761 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1765 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1769 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1770 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1773 msgid "Push the boulders onto the targets"
1774 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1794 msgid "Connect Four"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1804 msgid "%s^7 won the game!"
1805 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "You lost the game!"
1818 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1831 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1832 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1838 msgid "Click on the game board to place your piece"
1839 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1842 msgid "Nine Men's Morris"
1843 msgstr "Nine Men's Morris"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1847 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1849 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1853 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1854 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1857 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1858 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1870 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1872 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1876 msgstr "Börja Matchen"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1879 msgid "Add AI player"
1880 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1883 msgid "Remove AI player"
1884 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1893 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1900 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1904 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1905 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1910 msgstr "Nästa Match"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1913 msgid "Peg Solitaire"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1917 msgid "All pieces cleared!"
1918 msgstr "All pjäser tömda!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1921 msgid "Remaining pieces:"
1922 msgstr "Återstående pjäser:"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1926 msgid "Pieces left: %s"
1927 msgstr "Bitar kvar: %s"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1930 msgid "No more valid moves"
1931 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1934 msgid "Well done, you win!"
1935 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1938 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1939 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1946 msgid "Single Player"
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1961 msgstr "Magisk spik"
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr "Spindelattack"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1983 msgstr "Wyvern-attack"
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2013 msgstr "Funktionshinder"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2017 msgstr "Funktionshindrad"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2056 msgid "Draw damage numbers"
2057 msgstr "Rita skadenummer"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2060 msgid "Font size minimum:"
2061 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2064 msgid "Font size maximum:"
2065 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2077 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2078 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2083 msgid "off-hand hook"
2084 msgstr "av-handskrok"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2088 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2089 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2092 msgid "Vaporizer ammo"
2093 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2101 msgid "Napalm grenade"
2102 msgstr "Napalmgranat"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2109 msgid "Translocate grenade"
2110 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2113 msgid "Spawn grenade"
2114 msgstr "Skapningsgranat"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2117 msgid "Heal grenade"
2118 msgstr "Läkningsgranat"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2121 msgid "Monster grenade"
2122 msgstr "Monstergranat"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2125 msgid "Entrap grenade"
2126 msgstr "Fångningsgranat"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2129 msgid "Veil grenade"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2134 msgid "drop weapon / throw nade"
2135 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2139 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2140 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2148 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2152 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2153 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2156 msgid "Overkill MachineGun"
2157 msgstr "Overkill Kulspruta"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2160 msgid "Overkill Nex"
2161 msgstr "Overkill Nex"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2164 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2165 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2168 msgid "Overkill Shotgun"
2169 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2174 msgid "Invisibility"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2200 msgid "Spawn Shield"
2201 msgstr "Skapningssköld"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2204 msgid "Superweapons"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2229 msgstr "Återupllivar"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2237 msgstr "Kontrollpunkt"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2263 msgid "Flag carrier"
2264 msgstr "Flaggbärare"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2267 msgid "Enemy carrier"
2268 msgstr "Fiendebärare"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2271 msgid "Dropped flag"
2272 msgstr "Släppte flagga"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2295 msgid "Return flag here"
2296 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2306 msgid "Control point"
2307 msgstr "Kontrollpunkt"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2311 msgstr "Släppte nyckel"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2319 msgstr "Nyckelbärare"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2331 msgid "Ball carrier"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2361 msgstr "Inkräktare!"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2369 msgid "%s needing help!"
2370 msgstr "%s behöver hjälp!"
2372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2373 msgid "^1Server notices:"
2374 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2379 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2391 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2393 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2394 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2398 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2404 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2410 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2412 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2413 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2417 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2421 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2444 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2445 "återlämnades till basen"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2448 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2450 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2458 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2459 "och återlämnade sig själv"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2464 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2466 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2471 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2474 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2475 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2479 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2484 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2489 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2494 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2500 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2506 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2507 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2510 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2511 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2514 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2516 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2520 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2521 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2524 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2525 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2528 msgid "^F2Match is restarting..."
2529 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2533 msgid "^F4Countdown stopped!"
2534 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2563 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2608 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2646 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2673 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2680 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2697 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2716 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2721 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2726 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2731 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2741 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2756 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2776 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2781 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2786 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2850 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2855 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2856 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2860 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2865 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2870 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2875 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2885 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2890 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2895 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2925 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2930 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2935 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2940 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2945 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2950 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2955 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2970 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2975 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3000 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3005 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3010 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3011 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3015 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3021 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3026 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3031 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3035 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3036 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3040 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3041 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3045 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3046 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3051 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3052 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3056 msgid "^BGRound tied"
3057 msgstr "^BGOmgång lika"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3061 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3062 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3066 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3067 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3071 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3076 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3077 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3082 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3083 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3088 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3094 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3095 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3100 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3101 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3106 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3107 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3112 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3113 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3118 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3119 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3178 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3182 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3187 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3188 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3192 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3193 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3197 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3198 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3201 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3202 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3206 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3210 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3211 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3215 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3216 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3220 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3221 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3225 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3226 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3229 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3230 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3233 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3234 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3239 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3244 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3249 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3254 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3258 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3259 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3263 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3264 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3268 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3270 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3275 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3276 "spectators aren't allowed at the moment."
3278 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3283 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3284 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3288 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3289 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3293 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3309 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3313 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3319 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3327 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3328 "och kommer att förloras."
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3336 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3350 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3354 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3355 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3360 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3361 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3363 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3364 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3369 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3373 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3376 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3377 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3382 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3385 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3391 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3400 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3563 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3564 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3583 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3588 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3593 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3604 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3606 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3611 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3625 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3631 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3638 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3646 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3673 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3688 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3713 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3733 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3737 msgid "^F4You are now alone!"
3738 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3741 msgid "^BGYou are attacking!"
3742 msgstr "^BGDu attackerar!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3745 msgid "^BGYou are defending!"
3746 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3750 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3751 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3755 msgid "%s players are needed for this match."
3756 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3763 msgid "^BGGame starts in"
3764 msgstr "^BGSpelet startar om"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3768 msgid "^BGRound %s starts in"
3769 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3772 msgid "^F4Round cannot start"
3773 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3776 msgid "^F2Don't camp!"
3777 msgstr "^F2Kampa inte!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3781 "^BGYou are now free.\n"
3782 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3783 "^BGif you think you will succeed."
3785 "^BGDu är nu fri.\n"
3786 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3787 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3790 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3791 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3795 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3796 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3797 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3799 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3800 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3801 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3804 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3805 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3808 msgid "^BGYou captured the flag!"
3809 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3813 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3814 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3818 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3823 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3824 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3828 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3829 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3833 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3834 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3839 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3843 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3844 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3848 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3849 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3853 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3854 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3857 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3861 msgid "^BGYou got the flag!"
3862 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3866 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3871 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3872 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3876 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3906 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3911 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3943 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3950 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3955 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3967 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3972 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3977 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3982 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3987 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3992 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3993 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3997 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4003 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4008 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4011 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4012 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4017 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4018 "You are now on: %s"
4020 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4024 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4025 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 msgid "^K1Die camper!"
4029 msgstr "^K1Dö kampare!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4033 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4037 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4041 msgid "^K1You were %s"
4042 msgstr "^K1Du blev %s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4046 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4050 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4054 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4058 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You fragged yourself!"
4062 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You need to be more careful!"
4066 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4070 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4074 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4078 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4082 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4086 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4089 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4090 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4093 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4094 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4098 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4102 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4105 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4109 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4114 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4117 msgid "^K1You need to preserve your health"
4118 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4121 msgid "^K1You became a shooting star!"
4122 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4125 msgid "^K1You melted away in slime!"
4126 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You committed suicide!"
4130 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You ended it all!"
4134 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4138 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 msgid "^BGYou are now on: %s"
4143 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4146 msgid "^K1You died in an accident!"
4147 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4151 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4155 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4159 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4162 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4167 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4175 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4178 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4179 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4182 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4183 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4187 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4191 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4194 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4195 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4199 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4202 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4203 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4206 msgid "^K1Watch your step!"
4207 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4211 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4212 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4217 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4226 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4232 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4234 "^K1Sluta stå still!\n"
4235 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4240 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4242 "^K1Sluta stå still!\n"
4243 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4247 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4248 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4253 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^BGDoor unlocked!"
4257 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4261 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4262 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4267 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K3You revived yourself"
4271 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4275 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4276 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4281 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4284 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4285 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4289 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4292 msgid "^K1You froze yourself"
4293 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4296 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4297 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4301 msgid "^K1A %s has arrived!"
4302 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4310 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4314 "^K1No spawnpoints available!\n"
4315 "Hope your team can fix it..."
4317 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4318 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4323 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4324 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4326 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4327 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4330 msgid "^BGYou picked up the ball"
4331 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4334 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4335 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4339 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4340 "Help the key carriers to meet!"
4342 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4343 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4347 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4348 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4350 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4355 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4356 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4358 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4359 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4362 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4366 msgid "^BGScanning frequency range..."
4367 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4370 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4371 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4374 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4375 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4379 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4380 "Use the same command again to spectate anyway."
4382 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4383 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4386 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4387 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4392 "^BGWaiting for players to join...\n"
4393 "Need active players for: %s"
4395 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4396 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4400 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4401 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4404 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4405 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4408 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4409 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4412 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4413 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4417 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4421 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4422 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4427 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4428 "Next weapon: ^F1%s"
4430 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4431 "Nästa vapen: ^F1%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4435 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4436 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4440 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4441 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4444 msgid "^BGYou captured a control point"
4445 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4449 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4450 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4454 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4457 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4458 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4462 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4463 "^F2Capture some control points to unshield it"
4465 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4466 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4469 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4470 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4474 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4475 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4477 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4478 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4483 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4487 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4488 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Keep fragging until we have a winner!"
4495 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4496 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "Keep scoring until we have a winner!"
4503 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4504 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "Generators are now decaying.\n"
4511 "The more control points your team holds,\n"
4512 "the faster the enemy generator decays"
4514 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4516 "Generatorer förfaller nu.\n"
4517 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4518 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4526 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4527 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4530 msgid "^K1In^BG-portal created"
4531 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4534 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4535 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4538 msgid "^F1Portal creation failed"
4539 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4542 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4543 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4546 msgid "^F2Strength has worn off"
4547 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4550 msgid "^F2Shield surrounds you"
4551 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 msgid "^F2Shield has worn off"
4555 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4558 msgid "^F2You are on speed"
4559 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4562 msgid "^F2Speed has worn off"
4563 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4566 msgid "^F2You are invisible"
4567 msgstr "^F2Du är osynlig"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4570 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4571 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4574 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4575 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4578 msgid "^BGSequence completed!"
4579 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4582 msgid "^BGThere are more to go..."
4583 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4587 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4588 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4591 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4592 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4595 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4596 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4599 msgid "^F2You now have a superweapon"
4600 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4603 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4607 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4611 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4615 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4619 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4620 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4623 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4624 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4627 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4628 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4633 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4638 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4643 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4647 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4650 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4654 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4655 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4680 msgstr "släpp flagga"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4684 msgstr "kasta granat"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4688 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4697 msgid "TRIPLE FRAG! "
4698 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4702 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4707 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4716 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4721 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4730 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4735 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4740 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4744 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4754 msgstr "BERSERKER! "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4758 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4772 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4777 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4781 msgid "ARMAGEDDON! "
4782 msgstr "ARMAGEDDON! "
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4786 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4787 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4791 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4798 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4801 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4814 msgid "%d score spree! "
4815 msgstr "%d poäng i rad! "
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4819 msgid "%d frag spree! "
4820 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4823 msgid "First blood! "
4824 msgstr "Första blodet! "
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4827 msgid "First score! "
4828 msgstr "Första poängen! "
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4831 msgid "First casualty! "
4832 msgstr "Första död! "
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4835 msgid "First victim! "
4836 msgstr "Första offret! "
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4840 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4845 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4850 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4855 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4860 msgid ", ending their %d frag spree"
4861 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4865 msgid ", ending their %d score spree"
4866 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4870 msgid ", losing their %d frag spree"
4871 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4875 msgid ", losing their %d score spree"
4876 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4940 msgid "GENERATOR^Red"
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4944 msgid "GENERATOR^Blue"
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4948 msgid "GENERATOR^Yellow"
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4952 msgid "GENERATOR^Pink"
4955 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4957 msgid "%s under attack!"
4958 msgstr "%s under attack!"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4965 msgid "eWheel Turret"
4966 msgstr "eWheel-Turret"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4981 msgid "Fusion Reactor"
4982 msgstr "Fusionsreaktor"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4985 msgid "Hellion Missile Turret"
4986 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4993 msgid "Hunter-Killer Turret"
4994 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4997 msgid "Hunter-Killer"
4998 msgstr "Jaktmördare"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5001 msgid "Machinegun Turret"
5002 msgstr "Kulsprute-Turret"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5010 msgstr "MLRS-Turret"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5017 msgid "Phaser Cannon"
5018 msgstr "Phaser-Kanon"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5025 msgid "Plasma Cannon"
5026 msgstr "Plasma-kanon"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5030 msgstr "Dubbelplasma"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5033 msgid "Dual Plasma Cannon"
5034 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5046 msgid "Walker Turret"
5047 msgstr "Walker-Turret"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5053 #: qcsrc/common/util.qc:248
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5058 #: qcsrc/common/util.qc:249
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5063 #: qcsrc/common/util.qc:250
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5066 msgstr "Nya Leksaker"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:251
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5073 #: qcsrc/common/util.qc:252
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5075 msgid "Rocket Flying"
5076 msgstr "Racketflygning"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:253
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5080 msgid "Invincible Projectiles"
5081 msgstr "Osynliga Projektiler"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:254
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5086 msgstr "Låg gravitation"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:255
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5093 #: qcsrc/common/util.qc:256
5097 #: qcsrc/common/util.qc:257
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5102 #: qcsrc/common/util.qc:258
5103 msgid "Melee only Arena"
5104 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:260
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5111 #: qcsrc/common/util.qc:261
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5113 msgid "Weapons stay"
5114 msgstr "Vapen stannar"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:262
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5119 msgstr "Blodförlust"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:264
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5126 #: qcsrc/common/util.qc:265
5130 #: qcsrc/common/util.qc:266
5132 msgstr "Inga powerups"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:267
5138 #: qcsrc/common/util.qc:268
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5140 msgid "Touch explode"
5141 msgstr "Rörning exploderar"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:269
5144 msgid "Wall jumping"
5145 msgstr "Vägghoppning"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:270
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5149 msgid "No start weapons"
5150 msgstr "Inga startvapen"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:271
5156 #: qcsrc/common/util.qc:272
5157 msgid "Offhand blaster"
5158 msgstr "Av-handsblaster"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5173 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5174 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5177 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5178 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5301 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5363 msgstr "PRINTSCREEN"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5415 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5435 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5440 msgstr "HÖGER_THUMB"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5444 msgid "LEFT_SHOULDER"
5445 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5449 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5454 msgid "LEFT_TRIGGER"
5455 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5459 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5460 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5464 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5465 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5469 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5470 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5474 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5475 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5479 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5480 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5484 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5485 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5489 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5490 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5494 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5495 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5499 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5500 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5533 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5536 msgstr "Tryck på %s"
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5539 msgid "No right gunner!"
5540 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5543 msgid "No left gunner!"
5544 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5555 msgid "Racer cannon"
5556 msgstr "Racer-kanon"
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5563 msgid "Raptor cannon"
5564 msgstr "Raptor-kanon"
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5571 msgid "Raptor flare"
5572 msgstr "Raptorfloss"
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5607 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5608 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5612 msgid "Grappling Hook"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5628 msgid "Port-O-Launch"
5629 msgstr "Port-O-Launch"
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5636 msgid "T.A.G. Seeker"
5637 msgstr "T.A.G. Seeker"
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5662 msgid "CI_DEC^%s years"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5667 msgid "CI_ZER^%d years"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5672 msgid "CI_FIR^%d year"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5677 msgid "CI_SEC^%d years"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5682 msgid "CI_THI^%d years"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5687 msgid "CI_MUL^%d years"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5702 msgid "CI_FIR^%d week"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5707 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5712 msgid "CI_THI^%d weeks"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5717 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5722 msgid "CI_DEC^%s days"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5727 msgid "CI_ZER^%d days"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5732 msgid "CI_FIR^%d day"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5737 msgid "CI_SEC^%d days"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5742 msgid "CI_THI^%d days"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5747 msgid "CI_MUL^%d days"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5752 msgid "CI_DEC^%s hours"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5757 msgid "CI_ZER^%d hours"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5762 msgid "CI_FIR^%d hour"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5767 msgid "CI_SEC^%d hours"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5772 msgid "CI_THI^%d hours"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5777 msgid "CI_MUL^%d hours"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5782 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5787 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5792 msgid "CI_FIR^%d minute"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5797 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5802 msgid "CI_THI^%d minutes"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5807 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5812 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5813 msgstr "%s sekunder"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5817 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5818 msgstr "%d sekunder"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5822 msgid "CI_FIR^%d second"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5827 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5828 msgstr "%d sekunder"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5832 msgid "CI_THI^%d seconds"
5833 msgstr "%d sekunder"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5837 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5838 msgstr "%d sekunder"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5860 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5861 msgid "No description"
5862 msgstr "Ingen beskrivning"
5864 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5867 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5868 "please file an issue."
5870 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5871 "vänligen skicka in ett fråga."
5873 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5875 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5876 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5878 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5880 msgid "%02d:%02d:%02d"
5881 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5883 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5888 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5897 msgstr "Grundteamet"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5900 msgid "Extended Team"
5901 msgstr "Utökade Teamet"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5924 msgid "Level Design"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5928 msgid "Music / Sound FX"
5929 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5936 msgid "Marketing / PR"
5937 msgstr "Maknadsföring / PR"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5948 msgid "Engine Additions"
5949 msgstr "Motortillägg"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5956 msgid "Other Active Contributors"
5957 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5961 msgstr "Översättare"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5965 msgstr "Österrikiska"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5976 msgid "Chinese (China)"
5977 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5980 msgid "Chinese (Taiwan)"
5981 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5993 msgstr "Nederländska"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5996 msgid "English (Australia)"
5997 msgstr "Engelska (Australien)"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6045 msgstr "Portugisiska"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6048 msgid "Portuguese (Brazil)"
6049 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6060 msgid "Scottish Gaelic"
6061 msgstr "Skotsk Gäliska"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6084 msgid "Past Contributors"
6085 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6088 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6089 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6092 msgid "will not be saved"
6093 msgstr "kommer ej att sparas"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6096 msgid "will be saved to config.cfg"
6097 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6104 msgid "engine setting"
6105 msgstr "motorinställning"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6109 msgstr "endast läsbar"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6125 msgid "The Xonotic credits"
6126 msgstr "Xonotic tack till"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6130 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6131 "player name to get started. You can change these options later through the "
6134 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6135 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6145 msgid "Name under which you will appear in the game"
6146 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6149 msgid "Text language:"
6150 msgstr "Ställ in språk:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6153 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6155 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6163 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6166 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6169 msgid "Save settings"
6170 msgstr "Spara inställningar"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6188 msgid "Restart level"
6189 msgstr "Börja om nivå"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6208 msgstr "Inställningar"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6229 msgid "Ammunition display:"
6230 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6233 msgid "Show only current ammo type"
6234 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6238 msgid "Noncurrent alpha:"
6239 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6243 msgid "Noncurrent scale:"
6244 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6249 msgstr "Justera ikon:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6277 msgstr "Ammunutionspanel"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6280 msgid "Message duration:"
6281 msgstr "Meddelandets gång:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6285 msgstr "Tona ut efter:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6288 msgid "Flip messages order"
6289 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6293 msgid "Text alignment:"
6294 msgstr "Textplacering:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6304 msgstr "Typsnittets skala:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6307 msgid "Bold font scale:"
6308 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6311 msgid "Centerprint Panel"
6312 msgstr "Centerutskiftspanel"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6315 msgid "Chat entries:"
6316 msgstr "Chattens poster:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6320 msgstr "Chattens storlek:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6323 msgid "Chat lifetime:"
6324 msgstr "Chattens visningstid:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6327 msgid "Chat beep sound"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6335 msgid "Engine info:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6339 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6340 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6343 msgid "Engine Info Panel"
6344 msgstr "Motorinfopanel"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6347 msgid "Combine health and armor"
6348 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6353 msgid "Enable status bar"
6354 msgstr "Aktivera statusfältet"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6358 msgid "Status bar alignment:"
6359 msgstr "Statusfältets placering:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6377 msgid "Icon alignment:"
6378 msgstr "Ikon placering:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6381 msgid "Flip health and armor positions"
6382 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6385 msgid "Health/Armor Panel"
6386 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6389 msgid "Info messages:"
6390 msgstr "Info meddelanden:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6394 msgstr "Vänd placering"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6397 msgid "Info Messages Panel"
6398 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6417 msgid "Enable spectating"
6418 msgstr "Slå på åskådning"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6421 msgid "Enable even playing in warmup"
6422 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6429 msgid "Text/icon ratio:"
6430 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6433 msgid "Hide spawned items"
6434 msgstr "Dölj skapade saker"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6437 msgid "Hide big armor and health"
6438 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6441 msgid "Dynamic size"
6442 msgstr "Dynamisk storlek"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6445 msgid "Items Time Panel"
6446 msgstr "Tidpanel För Saker"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6449 msgid "Mod Icons Panel"
6450 msgstr "Modikonspanel"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6453 msgid "Notifications:"
6454 msgstr "Notifikationer:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6457 msgid "Also print notifications to the console"
6458 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6461 msgid "Flip notify order"
6462 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6465 msgid "Entry lifetime:"
6466 msgstr "Posts visningstid:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6469 msgid "Entry fadetime:"
6470 msgstr "Posts uttoning:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6473 msgid "Notification Panel"
6474 msgstr "Notifikationspanel"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6485 msgid "Enable even observing"
6486 msgstr "Slå på även under observering"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6490 msgid "Enable only in Race/CTS"
6491 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6500 msgstr "Vänsterplacerad"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6505 msgstr "Högerplacerad"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6508 msgid "Inward align"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6512 msgid "Outward align"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6516 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6517 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6524 msgid "Include vertical speed"
6525 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6529 msgstr "Hastighetsenhet:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6537 msgstr "Topphastighet"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6540 msgid "Acceleration:"
6541 msgstr "Acceleration:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6544 msgid "Include vertical acceleration"
6545 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6548 msgid "Physics Panel"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6552 msgid "Powerups Panel"
6553 msgstr "Powerups-Panel"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6557 msgid "Always enable"
6558 msgstr "Slå alltid på"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6561 msgid "Forced aspect:"
6562 msgstr "Fast aspekt:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6565 msgid "Pressed Keys Panel"
6566 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6569 msgid "Quick Menu Panel"
6570 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6573 msgid "Race Timer Panel"
6574 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6577 msgid "Enable in team games"
6578 msgstr "Slå på i lagspel"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6638 msgid "Always zoomed"
6639 msgstr "Alltid inzoomad"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6642 msgid "Never zoomed"
6643 msgstr "Aldrig inzoomad"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6675 msgid "StrafeHUD mode:"
6676 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6679 msgid "View angle centered"
6680 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6683 msgid "Velocity angle centered"
6684 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6687 msgid "StrafeHUD style:"
6688 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6695 msgid "progress bar"
6696 msgstr "förloppsindikator"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6711 msgid "Center panel"
6712 msgstr "Centrera panel"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6715 msgid "Reset colors"
6716 msgstr "Nollställ färger"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6720 msgstr "Strafe-bar:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6723 msgid "Angle indicator:"
6724 msgstr "Vinkelindikator:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6739 msgstr "Översvängning:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6742 msgid "Switch indicators:"
6743 msgstr "Växelindikatorer:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6746 msgid "Direction caps:"
6747 msgstr "Riktningskanter:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6758 msgid "StrafeHUD Panel"
6759 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6766 msgid "Show elapsed time"
6767 msgstr "Visa förfluten tid"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6770 msgid "Secondary timer:"
6771 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6782 msgid "Alpha after voting:"
6783 msgstr "Alfa efter röstning:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6787 msgstr "Röstningspanel"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6790 msgid "Fade out after:"
6791 msgstr "Tona ut efter:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6806 msgid "Fade effect:"
6807 msgstr "Uttoningseffekt:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6826 msgid "Weapon icons:"
6827 msgstr "Vapenikoner:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6830 msgid "Show only owned weapons"
6831 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6834 msgid "Show weapon ID as:"
6835 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6850 msgid "Weapon ID scale:"
6851 msgstr "Vapen-ID skala:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6854 msgid "Show Accuracy"
6855 msgstr "Visa Noggrannhet"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6859 msgstr "Visa Ammunition"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6862 msgid "Ammo bar alpha:"
6863 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6866 msgid "Ammo bar color:"
6867 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6870 msgid "Weapons Panel"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6899 msgid "Save current skin"
6900 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6903 msgid "Panel background defaults:"
6904 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6913 msgid "Border size:"
6914 msgstr "Ramstorlek:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6919 msgstr "Lagets färg:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6923 msgid "Test team color in configure mode"
6924 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6936 msgid "DOCK^Disabled"
6937 msgstr "Inaktiverad"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6952 msgid "Grid settings:"
6953 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6956 msgid "Snap panels to grid"
6957 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6961 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6973 msgstr "Lämna inställningar"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6976 msgid "Panel HUD Setup"
6977 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6993 msgid "Move target:"
6994 msgstr "Flytta måltavla:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7006 msgstr "Skapningspunkt"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7010 msgstr "Ingen rörelse"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7019 msgstr "Sätt skinn:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7022 msgid "Monster Tools"
7023 msgstr "Monsterverktyg"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7026 msgid "Find servers to play on"
7027 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7030 msgid "Host your own game"
7031 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7039 msgstr "Flerspelarläge"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7043 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7046 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7047 "spelarinställningar"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7055 msgstr "Standardinställning"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7071 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7072 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7080 msgid "TIMLIM^Default"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7089 msgid "TIMLIM^Infinite"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7109 msgid "Player slots:"
7110 msgstr "Spelarplatser:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7114 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7117 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7118 "server på samma gång"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7121 msgid "Number of bots:"
7122 msgstr "Antal bottar:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7125 msgid "Amount of bots on your server"
7126 msgstr "Mängden bottar på din server"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7130 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7133 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7134 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7138 msgstr "Botliknande"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7145 msgid "You will win"
7146 msgstr "Du kommer att vinna"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7150 msgstr "Du kan vinna"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7153 msgid "You might win"
7154 msgstr "Du kanske vinner"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7170 msgstr "Lönnmördare"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7178 msgstr "Gudliknande"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7182 msgstr "Mutatorer..."
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7185 msgid "Mutators and weapon arenas"
7186 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7194 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7195 "Delete to clear; Enter when done."
7197 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7198 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7202 msgstr "Lägg till visade"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7205 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7206 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7209 msgid "Remove shown"
7210 msgstr "Ta bort visade"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7213 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7214 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7218 msgstr "Lägg till alla"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7221 msgid "Add every available map to your selection"
7222 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7226 msgstr "Ta bort alla"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7229 msgid "Remove all the maps from your selection"
7230 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7233 msgid "Start multiplayer!"
7234 msgstr "Start flerspelarläge!"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7242 msgstr "Upphovsman:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7258 msgid "Map Information"
7259 msgstr "Kartinformation"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7266 msgid "Gameplay mutators:"
7267 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7271 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7272 "directional key to dodge"
7274 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7275 "riktningstangent för att ducka"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7278 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7279 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7282 msgid "All players are almost invisible"
7283 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7287 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7290 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7291 "kartor som stödjer det"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7294 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7295 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7298 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7299 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7303 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7306 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7307 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7310 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7312 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7315 msgid "Weapon & item mutators:"
7316 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7319 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7321 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7325 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7328 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7333 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7334 "with the Electro primary fire"
7336 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7337 "orberna med Electrons primäreld"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7341 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7342 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7344 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7345 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7349 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7350 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7351 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7353 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7354 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7355 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7359 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7360 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7363 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7364 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7367 msgid "Regular (no arena)"
7368 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7372 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7373 "without weapon pickups"
7375 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7376 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7379 msgid "Weapon arenas:"
7380 msgstr "Vapenarenor:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7383 msgid "Custom weapons"
7384 msgstr "Anpassade vapen"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7387 msgid "Most weapons"
7388 msgstr "De flesta vapen"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7395 msgid "Special arenas:"
7396 msgstr "Speciella arenor:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7400 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7401 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7402 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7403 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7405 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7406 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7407 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7408 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7412 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7413 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7414 "switch to another weapon."
7416 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7417 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7418 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7421 msgid "with blaster"
7422 msgstr "med blaster"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7425 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7426 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7433 msgid "SRVS^Categories"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7441 msgid "Show empty servers"
7442 msgstr "Visa tomma servrar"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7449 msgid "Show full servers that have no slots available"
7450 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7457 msgid "Show high latency servers"
7458 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7461 msgid "Reload the server list"
7462 msgstr "Ladda om serverlistan"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7472 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7485 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7486 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7490 msgid "No Terms of Service specified"
7491 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7501 msgstr "%d modifierad"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7508 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7509 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7512 msgid "N/A (auth library missing)"
7513 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7516 msgid "Not supported (can't connect)"
7517 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7520 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7521 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7524 msgid "Supported (will encrypt)"
7525 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7528 msgid "Supported (won't encrypt)"
7529 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7532 msgid "Requested (will encrypt)"
7533 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7536 msgid "Requested (won't encrypt)"
7537 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7540 msgid "Required (can't connect)"
7541 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7544 msgid "Required (will encrypt)"
7545 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7548 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7549 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7553 msgid "custom stats server"
7554 msgstr "egen statistikserver"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7558 msgid "stats disabled"
7559 msgstr "statistik avslagen"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7563 msgid "stats enabled"
7564 msgstr "statistik påslagen"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7573 msgid "Terms of Service"
7574 msgstr "Villkor för Tjänst"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7594 msgstr "Inställningar:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7607 msgstr "Öppna platser:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7611 msgstr "Kryptering:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7626 msgid "Server Information"
7627 msgstr "Serverinformation"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7635 msgstr "Skärmdumpar"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7638 msgid "Music Player"
7639 msgstr "Musikspelare"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7642 msgid "Auto record demos"
7643 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7650 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7651 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7658 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7659 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7663 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7664 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7669 msgstr "Koppla bort"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7672 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7674 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7681 msgid "MUSICPL^Add all"
7682 msgstr "Lägg till alla"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7685 msgid "Set as menu track"
7686 msgstr "Set som menyspår"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7689 msgid "Reset default menu track"
7690 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7697 msgid "Random order"
7698 msgstr "Slumpad ordning"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7701 msgid "MUSICPL^Stop"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7705 msgid "MUSICPL^Play"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7709 msgid "MUSICPL^Pause"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7713 msgid "MUSICPL^Prev"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7717 msgid "MUSICPL^Next"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7721 msgid "MUSICPL^Remove"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7725 msgid "MUSICPL^Remove all"
7726 msgstr "Ta bort alla"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7729 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7730 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7733 msgid "Open in the viewer"
7734 msgstr "Öppna i visaren"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7758 msgid "Apply immediately"
7759 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7770 msgid "Glowing color"
7771 msgstr "Glödande färger"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7774 msgid "Detail color"
7775 msgstr "Detaljfärger"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7782 msgid "Allow player statistics to track your client"
7783 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7786 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7787 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7790 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7791 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7794 msgid "Select language..."
7795 msgstr "Välj språk..."
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7798 msgid "Are you sure you want to quit?"
7799 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7802 msgid "Quit the game"
7803 msgstr "Avslut spelet"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7826 msgid "Set * as child"
7827 msgstr "Sätt * som barn"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7831 msgstr "Koppla till *"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7834 msgid "Detach from *"
7835 msgstr "Ta loss från *"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7838 msgid "Visual object properties for *:"
7839 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7846 msgid "Set color main:"
7847 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7850 msgid "Set color glow:"
7851 msgstr "Set glödfärg:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7858 msgid "Physical object properties for *:"
7859 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7862 msgid "Set material:"
7863 msgstr "Sätt material:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7866 msgid "Set solidity:"
7867 msgstr "Set soliditet:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7878 msgid "Set physics:"
7879 msgstr "Sätt fysik:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7895 msgstr "Sätt skala:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7899 msgstr "Sätt kraft:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7903 msgstr "Ta förfodran över *"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7906 msgid "* object info"
7907 msgstr "* objektinfo"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7914 msgid "* attachment info"
7915 msgstr "* fästningsinfo"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7922 msgid "* is the object you are facing"
7923 msgstr "* är objektet du står inför"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7926 msgid "Sandbox Tools"
7927 msgstr "Sandlådeverktyg"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7955 msgid "Change the game settings"
7956 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7967 msgid "VOL^Ambient:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7999 msgid "New style sound attenuation"
8000 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8003 msgid "Mute sounds when not active"
8004 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8011 msgid "Sound output frequency"
8012 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8051 msgid "Number of channels for the sound output"
8052 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8087 msgid "Swap stereo output channels"
8088 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8091 msgid "Swap left/right channels"
8092 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8095 msgid "Headphone friendly mode"
8096 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8100 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8101 "stereo separation a bit for headphones)"
8103 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8104 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8107 msgid "Hit indication sound"
8108 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8111 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8112 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8119 msgid "Decrease pitch with more damage"
8120 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8127 msgid "Increase pitch with more damage"
8128 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8135 msgid "Chat message sound"
8136 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8143 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8144 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8147 msgid "Focus sounds"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8151 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8152 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8155 msgid "Time announcer:"
8156 msgstr "Tidsannonsör"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8159 msgid "WRN^Disabled"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8171 msgid "Automatic taunts:"
8172 msgstr "Automatisk håning:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8175 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8176 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8193 msgid "Debug info about sounds"
8194 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8197 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8198 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8201 msgid "Reset key bindings"
8202 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8205 msgid "Quality preset:"
8206 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8233 msgid "PRE^Ultimate"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8237 msgid "Geometry detail:"
8238 msgstr "Geometridetaljer:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8241 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8242 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8269 msgid "Player detail:"
8270 msgstr "Speldetaljer:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8293 msgid "Texture resolution:"
8294 msgstr "Texturupplösning:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8305 msgid "RES^Very low"
8306 msgstr "Väldigt låg"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8327 msgid "Avoid lossy texture compression"
8328 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8331 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8332 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8336 msgstr "Visa himmel"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8339 msgid "Show surfaces"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8344 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8345 "performance boost, but looks very ugly."
8347 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8348 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8351 msgid "Use lightmaps"
8352 msgstr "Använd ljuskartor"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8356 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8359 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8363 msgid "Deluxe mapping"
8364 msgstr "Deluxe-mappning"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8367 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8368 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8375 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8376 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8379 msgid "Offset mapping"
8380 msgstr "Mappförskjutning"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8384 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8385 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8387 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8388 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8391 msgid "Relief mapping"
8392 msgstr "Lättnadsmappning"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8396 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8398 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8402 msgid "Reflections:"
8403 msgstr "Reflektioner:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8407 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8408 "with reflecting surfaces"
8410 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8411 "kartor med reflekterande ytor"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8414 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8415 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8434 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8435 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8438 msgid "Decals on models"
8439 msgstr "Dekaler på modeller"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8447 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8448 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8455 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8456 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8459 msgid "Damage effects:"
8460 msgstr "Skadeeffekter:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8463 msgid "DMGFX^Disabled"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8475 msgid "Realtime dynamic lights"
8476 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8480 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8481 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8489 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8490 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8493 msgid "Realtime world lights"
8494 msgstr "Världsljus i realtid"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8498 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8501 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8505 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8506 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8509 msgid "Use normal maps"
8510 msgstr "Använd normalkartor"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8514 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8515 "light with a bumpy surface"
8517 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8518 "realtidsljus med en ojämn yta"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8521 msgid "Soft shadows"
8522 msgstr "Mjuka skuggor"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8525 msgid "Corona brightness:"
8526 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8529 msgid "Flare effects around certain lights"
8530 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8533 msgid "Fade coronas according to visibility"
8534 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8537 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8538 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8546 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8547 "pixels. Has a big impact on performance."
8549 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8550 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8553 msgid "Extra postprocessing effects"
8554 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8558 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8561 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8562 "användning av powerup"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8565 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8566 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8569 msgid "Motion blur:"
8570 msgstr "Rörelseoskärpa"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8577 msgid "Spawnpoint effects"
8578 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8581 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8582 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8591 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8592 "gives for better performance"
8594 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8595 "i tur ger bättre prestanda"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8598 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8599 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8602 msgid "No crosshair"
8603 msgstr "Inget sikte"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8612 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8615 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8628 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8629 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8632 msgid "Enable center crosshair dot"
8633 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8636 msgid "Use normal crosshair color"
8637 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8640 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8641 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8644 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8645 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8648 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8649 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8652 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8653 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8656 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8657 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8660 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8661 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8664 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8665 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8676 msgid "Fading speed:"
8677 msgstr "Uttoningshastighet:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8680 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8681 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8684 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8685 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8688 msgid "Show team sizes:"
8689 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8693 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8694 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8696 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8697 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8704 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8705 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8708 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8709 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8712 msgid "Control transparency of the waypoints"
8713 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8718 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8721 msgid "Edge offset:"
8722 msgstr "Kantförskutning:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8725 msgid "Fade when near the crosshair"
8726 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8729 msgid "Display names instead of icons"
8730 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8746 msgstr "Uttoningshastighet:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8749 msgid "Player Names"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8753 msgid "Show names above players"
8754 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8757 msgid "Max distance:"
8758 msgstr "Maxavstånd:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8770 msgid "Only when near crosshair"
8771 msgstr "Endast medans nära siktet"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8774 msgid "Display health and armor"
8775 msgstr "Visa liv och rustning"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8778 msgid "Damage overlay:"
8779 msgstr "Skadeöverlagring:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8783 msgstr "Dynamisk HUD"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8786 msgid "HUD moves around following player's movement"
8787 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8790 msgid "Shake the HUD when hurt"
8791 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8795 msgid "Enter HUD editor"
8796 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8803 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8804 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8807 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8808 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8811 msgid "Frag Information"
8812 msgstr "Fragginformation"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8815 msgid "Display information about killing sprees"
8816 msgstr "Visa information om mordvågor"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8819 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8820 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8823 msgid "Show spree information in centerprints"
8824 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8827 msgid "Show spree information in death messages"
8828 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8831 msgid "Sprees in info messages:"
8832 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8835 msgid "SPREES^Disabled"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8844 msgstr "Attackerare"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8851 msgid "Print on a seperate line"
8852 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8855 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8856 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8859 msgid "Add frag location to death messages when available"
8860 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8863 msgid "Gamemode Settings"
8864 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8867 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8868 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8871 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8872 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8881 msgid "Display console messages in the top left corner"
8882 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8885 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8886 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8889 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8890 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8893 msgid "Powerup notifications"
8894 msgstr "Powerup-notifikationer"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8897 msgid "Weapon centerprint notifications"
8898 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8901 msgid "Weapon info message notifications"
8902 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8909 msgid "Respawn countdown sounds"
8910 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8913 msgid "Killstreak sounds"
8914 msgstr "Dödskampanjsljud"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8917 msgid "Achievement sounds"
8918 msgstr "Prestationsljud"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8922 msgstr "Meddelanden"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8929 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8930 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8933 msgid "Unavailable alpha:"
8934 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8937 msgid "Unavailable color:"
8938 msgstr "Otillgänglig färg:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8941 msgid "GHOITEMS^Black"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8945 msgid "GHOITEMS^Dark"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8949 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8953 msgid "GHOITEMS^Normal"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8957 msgid "GHOITEMS^Blue"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8966 msgid "Force player models to mine"
8967 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8970 msgid "Force player colors to mine"
8971 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8975 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8978 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8982 msgid "Except in team games"
8983 msgstr "Förutom i lagspel"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8986 msgid "Only in Duel"
8987 msgstr "Bara i Duell"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8990 msgid "Only in team games"
8991 msgstr "Bara i lagspel"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8994 msgid "In team games and Duel"
8995 msgstr "I lagspel och Duell"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8998 msgid "Body fading:"
8999 msgstr "Kroppstoning:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9003 msgstr "Kroppsdelar:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9026 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9027 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9030 msgid "1st person perspective"
9031 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9034 msgid "Slide to third person upon death"
9035 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9038 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9039 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9042 msgid "Smooth the view while crouching"
9043 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9046 msgid "View waving while idle"
9047 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9050 msgid "View bobbing while walking around"
9051 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9054 msgid "3rd person perspective"
9055 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9058 msgid "Back distance"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9066 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9067 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9070 msgid "Field of view:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9074 msgid "Field of vision in degrees"
9075 msgstr "Synfält i grader"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9078 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9079 msgstr "Zoomfaktor:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9082 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9083 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9086 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9087 msgstr "Zoomhastighet:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9090 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9091 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9094 msgid "ZOOM^Instant"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9098 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9099 msgstr "Zoomkänslighet"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9103 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9104 "sensitivity change)"
9106 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9107 "känslighetsförändring)"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9110 msgid "Velocity zoom"
9111 msgstr "Hastighetszoom"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9114 msgid "Forward movement only"
9115 msgstr "Bara framåtrörelse"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9118 msgid "VZOOM^Factor"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9122 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9123 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9126 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9127 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9130 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9131 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9139 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9140 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9151 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9152 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9156 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9157 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9161 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9165 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9172 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9176 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9177 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9180 msgid "Draw 1st person weapon model"
9181 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9184 msgid "Draw the weapon model"
9185 msgstr "Rita vapenmodellen"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9190 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9191 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9194 msgid "Weapon model opacity:"
9195 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9198 msgid "Gun model swaying"
9199 msgstr "Svajig vapenmodell"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9202 msgid "Gun model bobbing"
9203 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9211 msgid "Key Bindings"
9212 msgstr "Knappkopplingar"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9215 msgid "Change key..."
9216 msgstr "Byt knapp..."
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9220 msgstr "Redigera..."
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9228 msgstr "Nollställ alla"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9235 msgid "Sensitivity:"
9236 msgstr "Känslighet:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9239 msgid "Mouse speed multiplier"
9240 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9243 msgid "Smooth aiming"
9244 msgstr "Jämn siktning"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9247 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9248 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9251 msgid "Invert aiming"
9252 msgstr "Omvänd siktning"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9255 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9256 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9259 msgid "Use system mouse positioning"
9260 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9263 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9264 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9269 msgid "Disable system mouse acceleration"
9270 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9273 msgid "Make use of DGA mouse input"
9274 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9278 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9281 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9282 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9285 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9286 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9289 msgid "Jetpack on jump:"
9290 msgstr "Jetpack på hopp:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9293 msgid "JPJUMP^Disabled"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9298 msgstr "Bara i luften"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9307 msgid "Use joystick input"
9308 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9311 msgid "Command when pressed:"
9312 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9315 msgid "Command when released:"
9316 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9323 msgid "User defined key bind"
9324 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9346 msgid "Show netgraph"
9347 msgstr "Visa nätgraf"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9350 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9351 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9354 msgid "Packet loss compensation"
9355 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9358 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9359 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9362 msgid "Movement prediction error compensation"
9363 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9366 msgid "Use encryption (AES) when available"
9367 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9371 msgid "Bandwidth limit:"
9372 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9375 msgid "Specify your network speed"
9376 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9380 msgstr "Långsam ADSL"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9391 msgid "Local latency:"
9392 msgstr "Lokal latenstid:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9395 msgid "HTTP downloads"
9396 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9399 msgid "Simultaneous:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9403 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9404 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9408 msgstr "Bildfrekvens"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9411 msgid "Show frames per second"
9412 msgstr "Visa bilder per sekund"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9415 msgid "Show your rendered frames per second"
9416 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9423 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9431 msgid "TRGT^Disabled"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9436 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9439 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9443 msgid "Menu tooltips:"
9444 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9448 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9449 "command bound to the menu item)"
9451 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9452 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9455 msgid "TLTIP^Disabled"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9459 msgid "TLTIP^Standard"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9463 msgid "TLTIP^Advanced"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9467 msgid "Show current date and time"
9468 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9471 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9472 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9475 msgid "Enable developer mode"
9476 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9479 msgid "Advanced settings..."
9480 msgstr "Avancerade inställningar..."
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9483 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9485 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9489 msgid "Factory reset"
9490 msgstr "Fabriksåterställning"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9493 msgid "Cvar filter:"
9494 msgstr "Cvar-filter:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9497 msgid "Modified cvars only"
9498 msgstr "Bara förändrade cvars"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9502 msgstr "Inställning:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9513 msgid "Description:"
9514 msgstr "Beskrivning:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9517 msgid "Advanced settings"
9518 msgstr "Avancerade inställningar"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9521 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9522 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9525 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9526 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9533 msgid "Text Language"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9537 msgid "Set language"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9541 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9542 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9545 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9547 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9550 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9551 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9554 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9555 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9558 msgid "Disconnect now"
9559 msgstr "Koppla bort nu"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9562 msgid "Switch language"
9563 msgstr "Växla språk"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9571 msgstr "Upplösning:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9574 msgid "Font/UI size:"
9575 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9578 msgid "SZ^Unreadable"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9587 msgstr "Väldigt liten"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9603 msgstr "Väldigt stor"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9614 msgid "Color depth:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9618 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9619 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9634 msgid "Vertical Synchronization"
9635 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9639 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9640 "screen refresh rate"
9642 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9643 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9646 msgid "High-quality frame buffer"
9647 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9650 msgid "Antialiasing:"
9651 msgstr "Anti-aliasing:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9655 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9656 "might decrease performance by quite a lot"
9658 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9659 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9676 msgid "Resolution scaling:"
9677 msgstr "Upplösningsskala:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9681 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9684 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9685 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9689 msgstr "Anisotropi:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9692 msgid "Anisotropic filtering quality"
9693 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9696 msgid "ANISO^Disabled"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9708 msgid "Depth first:"
9709 msgstr "Djup först:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9713 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9714 "normal rendering starts"
9716 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9717 "den normala renderingen börjar"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9733 msgstr "Ljusstyrka:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9736 msgid "Brightness of black"
9737 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9744 msgid "Brightness of white"
9745 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9753 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9756 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9760 msgid "Contrast boost:"
9761 msgstr "Kontrastökning:"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9764 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9765 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9773 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9774 "requires GLSL color control"
9776 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9780 msgid "LIT^Ambient:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9785 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9788 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9789 "ser tråkiga och platta ut"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9793 msgstr "Intensivitet:"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9796 msgid "Global rendering brightness"
9797 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9800 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9801 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9805 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9806 "strange input or video lag on some machines"
9808 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9809 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9812 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9813 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9816 msgid "Flip view horizontally"
9817 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9820 msgid "Poor man's left handed mode"
9821 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9824 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9825 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9828 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9829 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9832 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9833 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9836 msgid "Campaign Difficulty:"
9837 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9852 msgid "Play campaign!"
9853 msgstr "Spela kampanj!"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9856 msgid "Singleplayer"
9857 msgstr "Enspelarläge"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9860 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9861 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9868 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9869 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9872 msgid "Autoselect team (recommended)"
9873 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9897 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9899 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9903 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9905 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9912 msgid "Don't accept (quit the game)"
9913 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9916 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9917 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9920 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9921 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9928 msgid "free for all"
9929 msgstr "fritt för alla"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9936 msgid "move forwards"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9940 msgid "move backwards"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9948 msgid "strafe right"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9953 msgstr "hoppa / simma"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9956 msgid "crouch / sink"
9957 msgstr "ducka / sjunk"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9965 msgstr "Attackering"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9968 msgid "WEAPON^previous"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9976 msgid "WEAPON^previously used"
9977 msgstr "tidigare använt"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10000 msgid "screen shot"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10004 msgid "maximize radar"
10005 msgstr "maximera radar"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10008 msgid "3rd person view"
10009 msgstr "Tredje-personsvy"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10012 msgid "enter spectator mode"
10013 msgstr "gå in i åskådarläge"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10016 msgid "Communication"
10017 msgstr "Kommunikation"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10020 msgid "public chat"
10021 msgstr "allmän chatt"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10028 msgid "show chat history"
10029 msgstr "visa chatthistorik"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10044 msgid "enter console"
10045 msgstr "gå in på konsolen"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10052 msgid "auto-join team"
10053 msgstr "gå med lag automatiskt"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10056 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10057 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10060 msgid "suicide / respawn"
10061 msgstr "självmord / återskapa"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10068 msgid "User defined"
10069 msgstr "Användardefinierad"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10072 msgid "Development"
10073 msgstr "Utveckling"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10076 msgid "sandbox menu"
10077 msgstr "sandlådemeny"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10080 msgid "drag object (sandbox)"
10081 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10084 msgid "waypoint editor menu"
10085 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10088 msgid "Leave current match"
10089 msgstr "Lämna nuvarande match"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10093 msgstr "Stoppå demo"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10096 msgid "Leave campaign"
10097 msgstr "Lämna kampanj"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10100 msgid "Leave singleplayer"
10101 msgstr "Lämna enspelarläge"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10104 msgid "Leave multiplayer"
10105 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10108 msgid "Leave current campaign level"
10109 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10112 msgid "Leave current singleplayer match"
10113 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10116 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10117 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10120 msgid "Do not press this button again!"
10121 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10125 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10127 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10132 msgid "%s's Xonotic Server"
10133 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10137 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10140 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10148 msgid "<no model found>"
10149 msgstr "<ingen modell hittades>"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10152 msgid "SERVER^Remove favorite"
10153 msgstr "Ta bort favorit"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10156 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10157 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10160 msgid "SERVER^Favorite"
10161 msgstr "Lägg till favorit"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10165 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10168 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10189 msgid "AES level %d"
10190 msgstr "AES-nivå %d"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10197 msgid "encryption:"
10198 msgstr "kryptering:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10207 msgid "modified settings"
10208 msgstr "modifierade inställningar"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10212 msgid "official settings"
10213 msgstr "officiella inställningar"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10216 msgid "SLCAT^Favorites"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10220 msgid "SLCAT^Recommended"
10221 msgstr "Rekommenderad"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10224 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10225 msgstr "Vanliga Servrar"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10228 msgid "SLCAT^Servers"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10232 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10233 msgstr "Tävlingsläge"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10236 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10237 msgstr "Modifierade Servrar"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10240 msgid "SLCAT^Overkill"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10244 msgid "SLCAT^InstaGib"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10248 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10249 msgstr "Defrag-läge"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10257 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10277 msgid "PARTQUAL^Low"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10281 msgid "PARTQUAL^Medium"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10285 msgid "PARTQUAL^Normal"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10289 msgid "PARTQUAL^High"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10293 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10297 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10302 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10303 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10305 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10306 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10309 msgid "Screen resolution"
10310 msgstr "Skärmupplösning"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10313 msgid "FADESPEED^Slow"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10317 msgid "FADESPEED^Normal"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10321 msgid "FADESPEED^Fast"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10325 msgid "FADESPEED^Instant"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10378 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10386 msgid "Last match:"
10387 msgstr "Senaste matchen:"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10390 msgid "Time played:"
10391 msgstr "Tid spelat:"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10394 msgid "Favorite map:"
10395 msgstr "Favoritkarta:"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10405 msgid "Wins/Losses:"
10406 msgstr "Vinster/Förluster:"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10410 msgid "Win percentage:"
10411 msgstr "Procent vinster:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10415 msgid "Kills/Deaths:"
10416 msgstr "Dödade/Död:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10420 msgid "Kill ratio:"
10421 msgstr "Dödsförhållande:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10432 msgid "Percentile:"
10433 msgstr "Percentil:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10437 msgid "%d (unranked)"
10438 msgstr "%d (orankad)"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10441 msgid "Update can be downloaded at:"
10442 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10445 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10446 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10450 msgid "Update to %s now!"
10451 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10455 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10456 "^1Expect visual problems."
10458 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10459 "^1Förvända dig visuella problem."
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10462 msgid "Use default"
10463 msgstr "Använd standard"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10466 msgid "Team Color:"