1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
24 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
25 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
29 msgid "^1Couldn't write to %s"
30 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
32 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
34 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
35 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
40 "^1Multiline message at time %s that\n"
41 "^1lasts longer than normal"
43 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
44 "^1varar längre än vanligtvis."
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 msgid "Message at time %s"
49 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
52 msgid "Generic message"
53 msgstr "Generellt meddelande"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
56 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
57 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
59 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 msgid "^1Spectating: ^7%s"
71 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
76 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "previous weapon"
96 msgstr "föregående vapen"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
101 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
106 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
115 msgid "secondary fire"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
120 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
121 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Tittar på dig:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
242 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr ":-) / snyggt gjort"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr "snyggt gjort"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
254 msgid "QMCMD^good game"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr "hej / lycka till"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
266 msgid "QMCMD^Send in English"
267 msgstr "Skicka på engelska"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
271 msgid "QMCMD^Team chat"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^strength soon"
276 msgstr "styrka snart"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "fri sak, ikon"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "tog sak, ikon"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^negative"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
299 msgid "QMCMD^positive"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "behöver hjälp, ikon"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "såg fiende, ikon"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "såg flagga, ikon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "skyddar, ikon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "utforskar, ikon"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "attackerar, ikon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "släppte flagga, ikon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "släppte vapen, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Skicka privat meddelande till"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Inställningar"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "3dje personsläge"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Spelaremodeller som min"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Namn över spelare"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Sikte per vapen"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Net graph"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ljudinställningar"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
436 msgstr "Ändra åskådarkamera"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
440 msgid "QMCMD^Observer camera"
441 msgstr "Observerarkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
444 msgid "QMCMD^Increase speed"
445 msgstr "Öka hastighel"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Decrease speed"
449 msgstr "Minska hastighet"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
452 msgid "QMCMD^Wall collision"
453 msgstr "Väggkollision"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
456 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
461 msgid "QMCMD^Call a vote"
462 msgstr "Kalla till röstning"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 msgid "QMCMD^Restart the map"
466 msgstr "Börja om kartan"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^End match"
470 msgstr "Avsluta matchen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Reduce match time"
474 msgstr "Förkorta matchtiden"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
477 msgid "QMCMD^Extend match time"
478 msgstr "Förläng matchtiden"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
481 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
482 msgstr "Slumpa lagen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
485 msgid "QMCMD^Spectate a player"
486 msgstr "Åskåda spelare"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
510 msgid "Intermediate %d"
511 msgstr "Mellanliggande %d"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
517 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
518 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
521 msgid "missing a checkpoint"
522 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
525 msgid "Click to select teleport destination"
526 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
529 msgid "Click to select spawn location"
530 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
533 msgid "Number of ball carrier kills"
534 msgstr "Mängden bollhållarmord"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
545 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
546 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
549 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
550 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
561 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
562 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
565 msgid "Number of deaths"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
573 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
574 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
577 msgid "SCO^destroyed"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
585 msgid "The total damage done"
586 msgstr "Totala mängden skada gjord"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
593 msgid "The total damage taken"
594 msgstr "Totala mängden skada tagen"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
597 msgid "Number of flag drops"
598 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
618 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Number of faults committed"
622 msgstr "Mängden fel gjorda"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
629 msgid "Number of flag carrier kills"
630 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 msgid "Number of kills minus suicides"
646 msgstr "Mängden mord minus självmord"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
653 msgid "Number of goals scored"
654 msgstr "Mängden mål gjorda"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
661 msgid "Number of keys carrier kills"
662 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "The kill-death ratio"
676 msgstr "Mord-dödsförhållande"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "Number of kills"
688 msgstr "Mängden mord"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
695 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
696 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
703 msgid "Number of lives (LMS)"
704 msgstr "Mängden liv (LMS)"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
711 msgid "Number of times a key was lost"
712 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 msgid "Number of objectives destroyed"
733 msgstr "Mängden mål förstörda"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 msgid "SCO^objectives"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
741 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
743 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgstr "Paketförlust"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr "Mängden återupplivaden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr "Mängden omgångar vunna"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "omgångar vunna"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgstr "Totala mängden poäng"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr "Mängden självmord"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr "Mängden mord minus död"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr "Mängden lagmord"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
874 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
875 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
879 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
880 "cvar scoreboard_columns"
882 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
899 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
916 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
918 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
920 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
922 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
930 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
942 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
949 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
950 "andra spellägen förutom DM."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
971 msgstr "Sakstatistik"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
975 msgstr "Kartstatistik:"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monster dödade:"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Hemligheter hittade:"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuter"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1017 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1073 msgid "Sudden Death"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1082 msgid "Overtime #%d"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1086 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1087 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1090 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1091 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1094 msgid "A vote has been called for:"
1095 msgstr "En röstning har kallats för:"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1098 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1099 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1102 msgid "^1Configure the HUD"
1103 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1133 msgstr "Slut på ammunition"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1141 msgstr "Otillgänglig"
1143 #: qcsrc/client/main.qc:292
1144 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1145 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 msgid "%s (not bound)"
1170 msgstr "%s (ej bunden)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1179 msgstr " (%d röster)"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgstr "Bryr mig inte"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Decide the gametype"
1187 msgstr "Välj speltyp"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1190 msgid "Vote for a map"
1191 msgstr "Rösta på en karta"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 msgid "%d seconds left"
1196 msgstr "%d sekunder kvar"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1199 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1204 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1205 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1208 msgid "Requesting preview..."
1209 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1211 #: qcsrc/client/view.qc:891
1213 msgstr "Granattimer"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:896
1216 msgid "Capture progress"
1217 msgstr "Fångningsprocess"
1219 #: qcsrc/client/view.qc:901
1220 msgid "Revival progress"
1221 msgstr "Återupplivningsprocess"
1223 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1224 msgid "error creating curl handle"
1225 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1236 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1246 msgid "Point limit:"
1247 msgstr "Poänggräns:"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1255 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1268 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1271 msgid "Capture time rankings"
1272 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid "Capture the Flag"
1276 msgstr "Capture the Flag"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1280 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1281 "from the other team"
1283 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1284 "din bas från det andra laget"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "Capture limit:"
1288 msgstr "Fångningsgräns:"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1291 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1292 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 msgstr "Rangordning"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 msgid "Race for fastest time."
1305 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "Få så många frags du kan"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1317 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1326 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1327 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1335 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1344 "freeze all enemies to win"
1346 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1347 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 msgid "Survive against waves of monsters"
1355 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1359 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Gather all the keys to win the round"
1367 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Last Man Standing"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1406 msgid "Ball Stealer"
1407 msgstr "Bollstjälare"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1418 msgid "Personal best"
1419 msgstr "Personligt bästa"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgstr "Serverns bästa"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 msgid "Race against other players to the finish line"
1431 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1439 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1442 msgid "Team Deathmatch"
1443 msgstr "Team Deathmatch"
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgstr "Liten rustning"
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1470 msgid "Medium armor"
1471 msgstr "Medelstor rustning"
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1475 msgstr "Stor rustning"
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1479 msgstr "Megarustning"
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1482 msgid "Small health"
1483 msgstr "Liten hälsa"
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1486 msgid "Medium health"
1487 msgstr "Medelstor hälsa"
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1508 msgid "Fuel regenerator"
1509 msgstr "Bensinregenerator"
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgstr "Bensinregen"
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1518 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "Det är din tur"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Nuvarande Spel"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Minispelmeddelande"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgstr "Spelet är slut!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1579 msgid "You are spectating"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1583 msgid "Better luck next time!"
1584 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1587 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1591 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1595 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1596 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1599 msgid "Push the boulders onto the targets"
1600 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1620 msgid "Connect Four"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 msgid "%s^7 won the game!"
1631 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1643 msgid "You lost the game!"
1644 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1657 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1658 msgstr "Väntar på din motståndare att göra sin flytt"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1664 msgid "Click on the game board to place your piece"
1665 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1668 msgid "Nine Men's Morris"
1669 msgstr "Nine Men's Morris"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1702 msgstr "Börja Matchen"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1736 msgstr "Nästa Match"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "All pjäser tömda!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Återstående pjäser:"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Bitar kvar: %s"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1772 msgid "Single Player"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 msgstr "Magisk spik"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Spindelattack"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1808 msgid "Wyvern attack"
1809 msgstr "Wyvern-attack"
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1840 msgstr "Funktionshinder"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1844 msgstr "Funktionshindrad"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Rita skadenummer"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Förångarammunition"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Napalmgranat"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Skapningsgranat"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Läkningsgranat"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Monstergranat"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Fångningsgranat"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1945 msgid "Veil grenade"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Overkill Kulspruta"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill Nex"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1975 msgid "Invisibility"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2001 msgid "Spawn Shield"
2002 msgstr "Skapningssköld"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2005 msgid "Superweapons"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2030 msgstr "Återupllivar"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2038 msgstr "Kontrollpunkt"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2064 msgid "Flag carrier"
2065 msgstr "Flaggbärare"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2068 msgid "Enemy carrier"
2069 msgstr "Fiendebärare"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2072 msgid "Dropped flag"
2073 msgstr "Släppte flagga"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2096 msgid "Return flag here"
2097 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2107 msgid "Control point"
2108 msgstr "Kontrollpunkt"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2112 msgstr "Släppte nyckel"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2120 msgstr "Nyckelbärare"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2132 msgid "Ball carrier"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2158 msgstr "Inkräktare!"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2166 msgid "%s needing help!"
2167 msgstr "%s behöver hjälp!"
2169 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2170 msgid "^1Server notices:"
2171 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2174 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2176 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2188 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2190 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2191 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2195 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2200 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2201 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2206 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2207 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2209 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2210 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2214 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2217 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2218 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2222 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2225 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2226 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2230 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2233 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2234 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2238 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2241 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2242 "återlämnades till basen"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2245 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2247 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2252 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2255 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2256 "och återlämnade sig själv"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2261 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2263 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2267 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2268 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2271 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2272 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2281 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2286 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2291 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2297 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2303 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2304 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2307 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2308 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2311 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2313 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2317 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2318 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2351 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2396 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2426 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2432 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2439 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2466 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2468 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2494 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2504 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2509 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2514 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2519 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2524 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2529 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2534 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2539 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2544 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2549 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2559 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2564 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2569 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2574 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2579 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2584 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2589 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2594 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2599 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2604 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2610 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2616 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2618 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2723 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2728 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2733 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2743 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2748 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2758 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2763 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGOmgång lika"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2966 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2970 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2975 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2976 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2980 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2981 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2985 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2986 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2989 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2990 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2993 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2994 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2998 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3003 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3004 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3008 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3013 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3014 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3017 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3018 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3021 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3022 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3027 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3032 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3037 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3042 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3046 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3047 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3052 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3056 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3058 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3063 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3064 "spectators aren't allowed at the moment."
3066 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3071 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3072 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3076 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3077 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3081 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3082 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3091 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3092 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3112 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3115 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3116 "och kommer att förloras."
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3121 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3124 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3129 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3130 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3135 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3138 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3142 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3143 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3148 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3149 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3152 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3157 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3160 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3161 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3164 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3165 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3173 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3178 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3179 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3184 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3185 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3188 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3314 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3346 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3347 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3356 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3366 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3371 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3376 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3387 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3394 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3405 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3408 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3414 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3421 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3429 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3456 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3471 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3496 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3501 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3506 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3511 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3520 msgid "^F4You are now alone!"
3521 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3524 msgid "^BGYou are attacking!"
3525 msgstr "^BGDu attackerar!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3528 msgid "^BGYou are defending!"
3529 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3533 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3534 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3541 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3549 msgid "^F4Round cannot start"
3550 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3553 msgid "^F2Don't camp!"
3554 msgstr "^F2Kampa inte!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3558 "^BGYou are now free.\n"
3559 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3560 "^BGif you think you will succeed."
3562 "^BGDu är nu fri.\n"
3563 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3564 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3567 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3568 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3572 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3573 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3574 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3576 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3577 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3578 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3581 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3585 msgid "^BGYou captured the flag!"
3586 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3590 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3591 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3595 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3600 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3601 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3605 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3606 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3610 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3611 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3616 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3620 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3621 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3625 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3626 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3630 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3631 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3634 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3635 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3638 msgid "^BGYou got the flag!"
3639 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3643 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3644 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3648 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3649 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3683 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3688 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3702 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3706 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3707 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3710 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3715 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3769 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3796 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3800 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3801 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Die camper!"
3805 msgstr "^K1Dö kampare!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3808 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3809 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3812 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3813 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3817 msgid "^K1You were %s"
3818 msgstr "^K1Du var %s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3821 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3822 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3825 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3826 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3830 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3833 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3834 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You fragged yourself!"
3838 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3841 msgid "^K1You need to be more careful!"
3842 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3845 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3846 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3850 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3854 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3858 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3861 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3862 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3865 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3866 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3870 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3874 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3877 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3878 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3890 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You need to preserve your health"
3894 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3897 msgid "^K1You became a shooting star!"
3898 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You melted away in slime!"
3902 msgstr "^K1Du smält ner i slem!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You committed suicide!"
3906 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1You ended it all!"
3910 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3914 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3918 msgid "^BGYou are now on: %s"
3919 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3922 msgid "^K1You died in an accident!"
3923 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3927 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3930 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3931 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3938 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3946 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3951 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3954 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3955 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3959 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3963 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3967 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3971 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3975 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3979 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1Watch your step!"
3983 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3988 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3992 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3993 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3997 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3998 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4002 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1Du var lagdödad av ^BG%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4010 "^K1Sluta stå still!\n"
4011 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4016 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4018 "^K1Sluta stå still!\n"
4019 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4023 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4024 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4028 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4029 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4032 msgid "^BGDoor unlocked!"
4033 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4037 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4038 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4042 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4043 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4046 msgid "^K3You revived yourself"
4047 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4051 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4056 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4057 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4060 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4061 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4064 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4065 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4068 msgid "^K1You froze yourself"
4069 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4072 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4073 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4077 msgid "^K1A %s has arrived!"
4078 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4082 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4085 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4086 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4090 "^K1No spawnpoints available!\n"
4091 "Hope your team can fix it..."
4093 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4094 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4098 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4099 "The player limit reached maximum capacity."
4101 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4102 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4105 msgid "^BGYou picked up the ball"
4106 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4109 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4110 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Help the key carriers to meet!"
4117 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4118 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4122 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4123 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4125 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4133 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4134 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4137 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4138 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4141 msgid "^BGScanning frequency range..."
4142 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4145 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4146 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4149 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4150 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4155 "^BGWaiting for players to join...\n"
4156 "Need active players for: %s"
4158 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4159 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4163 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4164 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4167 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4168 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4172 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4176 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4180 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4185 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4195 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4200 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4201 "Next weapon: ^F1%s"
4203 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4204 "Nästa vapen: ^F1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4208 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4209 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4213 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4214 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4217 msgid "^BGYou captured a control point"
4218 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4223 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4226 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4227 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4230 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4231 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4235 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4236 "^F2Capture some control points to unshield it"
4238 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4239 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4242 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4243 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4247 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4248 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4250 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4251 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4256 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4260 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4261 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Keep fragging until we have a winner!"
4268 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4269 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep scoring until we have a winner!"
4276 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4277 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Generators are now decaying.\n"
4284 "The more control points your team holds,\n"
4285 "the faster the enemy generator decays"
4287 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4289 "Generatorer förfaller nu.\n"
4290 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4291 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4299 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4300 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4303 msgid "^K1In^BG-portal created"
4304 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4307 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4308 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4311 msgid "^F1Portal creation failed"
4312 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4315 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4316 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4319 msgid "^F2Strength has worn off"
4320 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4323 msgid "^F2Shield surrounds you"
4324 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4327 msgid "^F2Shield has worn off"
4328 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4331 msgid "^F2You are on speed"
4332 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4335 msgid "^F2Speed has worn off"
4336 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4339 msgid "^F2You are invisible"
4340 msgstr "^F2Du är osynlig"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4343 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4344 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4347 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4348 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4351 msgid "^BGSequence completed!"
4352 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4355 msgid "^BGThere are more to go..."
4356 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4360 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4361 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4364 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4365 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4368 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4369 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4372 msgid "^F2You now have a superweapon"
4373 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4376 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4380 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4384 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4388 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4392 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4396 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4397 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4400 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4401 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4406 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4411 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4416 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4420 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4423 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4427 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4428 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4453 msgstr "släpp flagga"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4457 msgstr "kasta granat"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4470 msgid "TRIPLE FRAG! "
4471 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4480 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4494 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4508 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4513 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4522 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4527 msgstr "BERSERKER! "
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4536 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4550 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4554 msgid "ARMAGEDDON! "
4555 msgstr "ARMAGEDDON! "
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4559 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4560 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4564 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4565 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4571 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4574 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4587 msgid "%d score spree! "
4588 msgstr "%d poäng i rad! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4592 msgid "%d frag spree! "
4593 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4596 msgid "First blood! "
4597 msgstr "Första blodet! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4600 msgid "First score! "
4601 msgstr "Första poängen! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4604 msgid "First casualty! "
4605 msgstr "Första död! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4608 msgid "First victim! "
4609 msgstr "Första offret! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4613 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4618 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4623 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4628 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4633 msgid ", ending their %d frag spree"
4634 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4638 msgid ", ending their %d score spree"
4639 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4643 msgid ", losing their %d frag spree"
4644 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4648 msgid ", losing their %d score spree"
4649 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4713 msgid "GENERATOR^Red"
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4717 msgid "GENERATOR^Blue"
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4721 msgid "GENERATOR^Yellow"
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4725 msgid "GENERATOR^Pink"
4728 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4730 msgid "%s under attack!"
4731 msgstr "%s under attack!"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4738 msgid "eWheel Turret"
4739 msgstr "eWheel-Turret"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4754 msgid "Fusion Reactor"
4755 msgstr "Fusionsreaktor"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4758 msgid "Hellion Missile Turret"
4759 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4766 msgid "Hunter-Killer Turret"
4767 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4770 msgid "Hunter-Killer"
4771 msgstr "Jaktmördare"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4774 msgid "Machinegun Turret"
4775 msgstr "Kulsprute-Turret"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4783 msgstr "MLRS-Turret"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4790 msgid "Phaser Cannon"
4791 msgstr "Phaser-Kanon"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4798 msgid "Plasma Cannon"
4799 msgstr "Plasma-kanon"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4803 msgstr "Dubbelplasma"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4806 msgid "Dual Plasma Cannon"
4807 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4819 msgid "Walker Turret"
4820 msgstr "Walker-Turret"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4840 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4967 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5010 msgstr "MULTIPLICERA"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5081 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5101 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5106 msgstr "HÖGER_THUMB"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5111 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5121 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5126 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5131 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5136 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5141 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5146 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5151 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5202 msgstr "Tryck på %s"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Racer-kanon"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Raptor-kanon"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Raptorfloss"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5273 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5274 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5278 msgid "Grappling Hook"
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5294 msgid "Port-O-Launch"
5295 msgstr "Port-O-Launch"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5302 msgid "T.A.G. Seeker"
5303 msgstr "T.A.G. Seeker"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5328 msgid "CI_DEC^%s years"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5333 msgid "CI_ZER^%d years"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5338 msgid "CI_FIR^%d year"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5343 msgid "CI_SEC^%d years"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5348 msgid "CI_THI^%d years"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5353 msgid "CI_MUL^%d years"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5358 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5363 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5368 msgid "CI_FIR^%d week"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5373 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5378 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5383 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5388 msgid "CI_DEC^%s days"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5393 msgid "CI_ZER^%d days"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5398 msgid "CI_FIR^%d day"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5403 msgid "CI_SEC^%d days"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5408 msgid "CI_THI^%d days"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5413 msgid "CI_MUL^%d days"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5418 msgid "CI_DEC^%s hours"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5423 msgid "CI_ZER^%d hours"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5428 msgid "CI_FIR^%d hour"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5433 msgid "CI_SEC^%d hours"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5438 msgid "CI_THI^%d hours"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5443 msgid "CI_MUL^%d hours"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5448 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5453 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5458 msgid "CI_FIR^%d minute"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5463 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5468 msgid "CI_THI^%d minutes"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5473 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5478 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5479 msgstr "%s sekunder"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5483 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5484 msgstr "%d sekunder"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5488 msgid "CI_FIR^%d second"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5493 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5494 msgstr "%d sekunder"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5498 msgid "CI_THI^%d seconds"
5499 msgstr "%d sekunder"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5503 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5504 msgstr "%d sekunder"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5526 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5527 msgid "No description"
5528 msgstr "Ingen beskrivning"
5530 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5533 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5534 "please file an issue."
5536 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5537 "vänligen skicka in ett fråga."
5539 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5541 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5542 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5544 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5546 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5554 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5563 msgstr "Grundteamet"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5566 msgid "Extended Team"
5567 msgstr "Utökade Teamet"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5586 msgid "Level Design"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5590 msgid "Music / Sound FX"
5591 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5598 msgid "Marketing / PR"
5599 msgstr "Maknadsföring / PR"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5610 msgid "Engine Additions"
5611 msgstr "Motoradditioner"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5618 msgid "Other Active Contributors"
5619 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5623 msgstr "Översättare"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5627 msgstr "Österrikiska"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5638 msgid "Chinese (China)"
5639 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5642 msgid "Chinese (Taiwan)"
5643 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5655 msgstr "Nederländska"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5658 msgid "English (Australia)"
5659 msgstr "Engelska (Australien)"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5707 msgstr "Portugisiska"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5718 msgid "Scottish Gaelic"
5719 msgstr "Skotsk Gäliska"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5738 msgid "Past Contributors"
5739 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5742 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5743 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5746 msgid "will not be saved"
5747 msgstr "kommer ej att sparas"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5750 msgid "will be saved to config.cfg"
5751 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5758 msgid "engine setting"
5759 msgstr "motorinställning"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5763 msgstr "endast läsbar"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5779 msgid "The Xonotic credits"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5783 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5784 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5787 msgid "I would disconnect from server..."
5788 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5791 msgid "I would play more!"
5792 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5798 msgstr "Koppla bort"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5801 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5802 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5806 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5807 "player name to get started. You can change these options later through the "
5810 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5811 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5821 msgid "Name under which you will appear in the game"
5822 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5825 msgid "Text language:"
5826 msgstr "Ställ in språk:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5829 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5831 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5839 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5842 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5845 msgid "Save settings"
5846 msgstr "Spara inställningar"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5853 msgid "Ammunition display:"
5854 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5857 msgid "Show only current ammo type"
5858 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5862 msgid "Noncurrent alpha:"
5863 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5867 msgid "Noncurrent scale:"
5868 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5873 msgstr "Justera ikon:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5901 msgstr "Ammunutionspanel"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5904 msgid "Message duration:"
5905 msgstr "Meddelandets gång:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5909 msgstr "Tona ut efter:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5912 msgid "Flip messages order"
5913 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5917 msgid "Text alignment:"
5918 msgstr "Textplacering:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5928 msgstr "Typsnittets skala:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5931 msgid "Bold font scale:"
5932 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5935 msgid "Centerprint Panel"
5936 msgstr "Centerutskiftspanel"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5939 msgid "Chat entries:"
5940 msgstr "Chattens poster:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5944 msgstr "Chattens storlek:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5947 msgid "Chat lifetime:"
5948 msgstr "Chattens visningstid:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5951 msgid "Chat beep sound"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5959 msgid "Engine info:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5963 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5964 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5967 msgid "Engine Info Panel"
5968 msgstr "Motorinfopanel"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5971 msgid "Combine health and armor"
5972 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5977 msgid "Enable status bar"
5978 msgstr "Aktivera statusfältet"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5982 msgid "Status bar alignment:"
5983 msgstr "Statusfältets placering:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6001 msgid "Icon alignment:"
6002 msgstr "Ikon placering:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6005 msgid "Flip health and armor positions"
6006 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6009 msgid "Health/Armor Panel"
6010 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6013 msgid "Info messages:"
6014 msgstr "Info meddelanden:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6018 msgstr "Vänd placering"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6021 msgid "Info Messages Panel"
6022 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6041 msgid "Enable spectating"
6042 msgstr "Slå på åskådning"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6045 msgid "Enable even playing in warmup"
6046 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6053 msgid "Text/icon ratio:"
6054 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6057 msgid "Hide spawned items"
6058 msgstr "Dölj skapade saker"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6061 msgid "Hide big armor and health"
6062 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6065 msgid "Dynamic size"
6066 msgstr "Dynamisk storlek"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6069 msgid "Items Time Panel"
6070 msgstr "Tidpanel För Saker"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6073 msgid "Mod Icons Panel"
6074 msgstr "Modikonspanel"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6077 msgid "Notifications:"
6078 msgstr "Notifikationer:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6081 msgid "Also print notifications to the console"
6082 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6085 msgid "Flip notify order"
6086 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6089 msgid "Entry lifetime:"
6090 msgstr "Posts visningstid:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6093 msgid "Entry fadetime:"
6094 msgstr "Posts uttoning:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6097 msgid "Notification Panel"
6098 msgstr "Notifikationspanel"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6109 msgid "Enable even observing"
6110 msgstr "Slå på även under observering"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6114 msgid "Enable only in Race/CTS"
6115 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6124 msgstr "Vänsterplacerad"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6129 msgstr "Högerplacerad"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6132 msgid "Inward align"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6136 msgid "Outward align"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6140 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6141 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6148 msgid "Include vertical speed"
6149 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6153 msgstr "Hastighetsenhet:"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6161 msgstr "Topphastighet"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6164 msgid "Acceleration:"
6165 msgstr "Acceleration:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6168 msgid "Include vertical acceleration"
6169 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6172 msgid "Physics Panel"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6176 msgid "Powerups Panel"
6177 msgstr "Powerups-Panel"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6181 msgid "Always enable"
6182 msgstr "Slå alltid på"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6185 msgid "Forced aspect:"
6186 msgstr "Fast aspekt:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6189 msgid "Pressed Keys Panel"
6190 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6193 msgid "Quick Menu Panel"
6194 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6197 msgid "Race Timer Panel"
6198 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6201 msgid "Enable in team games"
6202 msgstr "Slå på i lagspel"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6262 msgid "Always zoomed"
6263 msgstr "Alltid inzoomad"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6266 msgid "Never zoomed"
6267 msgstr "Aldrig inzoomad"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6299 msgid "StrafeHUD mode:"
6300 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6303 msgid "View angle centered"
6304 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6307 msgid "Velocity angle centered"
6308 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6311 msgid "StrafeHUD style:"
6312 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6319 msgid "progress bar"
6320 msgstr "framstegsbar"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6335 msgid "Center panel"
6336 msgstr "Centrera panel"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6339 msgid "Reset colors"
6340 msgstr "Nollställ färger"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6344 msgstr "Strafe-bar:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6347 msgid "Angle indicator:"
6348 msgstr "Vinkelindikator:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6363 msgstr "Översvängning:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6366 msgid "Switch indicators:"
6367 msgstr "Växelindikatorer:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6370 msgid "Direction caps:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6382 msgid "StrafeHUD Panel"
6383 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6390 msgid "Show elapsed time"
6391 msgstr "Visa förfluten tid"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6394 msgid "Secondary timer:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6406 msgid "Alpha after voting:"
6407 msgstr "Alfa efter röstning:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6411 msgstr "Röstningspanel"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6414 msgid "Fade out after:"
6415 msgstr "Tona ut efter:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6430 msgid "Fade effect:"
6431 msgstr "Uttoningseffekt:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6450 msgid "Weapon icons:"
6451 msgstr "Vapenikoner:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6454 msgid "Show only owned weapons"
6455 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6458 msgid "Show weapon ID as:"
6459 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6474 msgid "Weapon ID scale:"
6475 msgstr "Vapen-ID skala:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6478 msgid "Show Accuracy"
6479 msgstr "Visa Noggrannhet"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6483 msgstr "Visa Ammunition"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6486 msgid "Ammo bar alpha:"
6487 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6490 msgid "Ammo bar color:"
6491 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6494 msgid "Weapons Panel"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6523 msgid "Save current skin"
6524 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6527 msgid "Panel background defaults:"
6528 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6537 msgid "Border size:"
6538 msgstr "Ramstorlek:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6543 msgstr "Lagets färg:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6547 msgid "Test team color in configure mode"
6548 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6560 msgid "DOCK^Disabled"
6561 msgstr "Inaktiverad"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6576 msgid "Grid settings:"
6577 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6580 msgid "Snap panels to grid"
6581 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6585 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6597 msgstr "Lämna inställningar"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6600 msgid "Panel HUD Setup"
6601 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6617 msgid "Move target:"
6618 msgstr "Flytta måltavla:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6630 msgstr "Skapningspunkt"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6634 msgstr "Ingen rörelse"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6643 msgstr "Sätt skinn:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6646 msgid "Monster Tools"
6647 msgstr "Monsterverktyg"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6654 msgid "Find servers to play on"
6655 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6658 msgid "Host your own game"
6659 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6671 msgstr "Flerspelarläge"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6675 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6678 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6679 "spelarinställningar"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6687 msgstr "Standardinställning"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6704 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6712 msgid "TIMLIM^Default"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6721 msgid "TIMLIM^Infinite"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6741 msgid "Player slots:"
6742 msgstr "Spelarplatser:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6746 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6749 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6750 "server på samma gång"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6753 msgid "Number of bots:"
6754 msgstr "Antal bottar:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6757 msgid "Amount of bots on your server"
6758 msgstr "Mängden bottar på din server"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6762 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6765 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6766 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6770 msgstr "Botliknande"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6777 msgid "You will win"
6778 msgstr "Du kommer att vinna"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6782 msgstr "Du kan vinna"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6785 msgid "You might win"
6786 msgstr "Du kanske vinner"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6802 msgstr "Lönnmördare"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6810 msgstr "Gudliknande"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6814 msgstr "Mutatorer..."
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6817 msgid "Mutators and weapon arenas"
6818 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6826 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6827 "Delete to clear; Enter when done."
6829 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6830 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6834 msgstr "Lägg till visade"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6837 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6838 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6841 msgid "Remove shown"
6842 msgstr "Ta bort visade"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6845 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6846 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6850 msgstr "Lägg till alla"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6853 msgid "Add every available map to your selection"
6854 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6858 msgstr "Ta bort alla"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6861 msgid "Remove all the maps from your selection"
6862 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6865 msgid "Start Multiplayer!"
6866 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6874 msgstr "Upphovsman:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6890 msgid "Map Information"
6891 msgstr "Kartinformation"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6894 msgid "All Weapons Arena"
6895 msgstr "Alla Vapen Arena"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6898 msgid "Most Weapons Arena"
6899 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6919 msgstr "Nya Leksaker"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6928 msgid "Rocket Flying"
6929 msgstr "Racketflygning"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6933 msgid "Invincible Projectiles"
6934 msgstr "Osynliga Projektiler"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6938 msgid "No start weapons"
6939 msgstr "Inga startvapen"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6944 msgstr "Låg gravitation"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6962 msgstr "Bara närstrid"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6971 msgid "Weapons stay"
6972 msgstr "Vapen stannar"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6977 msgstr "Blodförlust"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6990 msgstr "Inga powerups"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6998 msgid "Touch explode"
6999 msgstr "Rörning exploderar"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7002 msgid "Wall jumping"
7003 msgstr "Vägghoppning"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7010 msgid "Gameplay mutators:"
7011 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7015 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7016 "directional key to dodge"
7018 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7019 "riktningstangent för att ducka"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7022 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7023 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7026 msgid "All players are almost invisible"
7027 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7031 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7036 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7037 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7040 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7041 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7045 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7048 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7049 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7052 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7054 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7057 msgid "Weapon & item mutators:"
7058 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7061 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7063 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7067 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7070 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7075 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7076 "with the Electro primary fire"
7078 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7079 "orberna med Electrons primäreld"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7083 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7084 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7086 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7087 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7091 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7092 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7093 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7095 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7096 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7097 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7101 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7102 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7105 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7106 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7109 msgid "Regular (no arena)"
7110 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7114 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7115 "without weapon pickups"
7117 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7118 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7121 msgid "Weapon arenas:"
7122 msgstr "Vapenarenor:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7125 msgid "Custom weapons"
7126 msgstr "Anpassade vapen"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7129 msgid "Most weapons"
7130 msgstr "De flesta vapen"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7137 msgid "Special arenas:"
7138 msgstr "Speciella arenor:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7142 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7143 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7144 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7145 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7147 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7148 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7149 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7150 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7154 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7155 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7156 "switch to another weapon."
7158 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7159 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7160 "sedan att växla till ett annat vapen."
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7163 msgid "with blaster"
7164 msgstr "med blaster"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7167 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7168 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7175 msgid "SRVS^Categories"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7183 msgid "Show empty servers"
7184 msgstr "Visa tomma servrar"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7191 msgid "Show full servers that have no slots available"
7192 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7199 msgid "Show high latency servers"
7200 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7203 msgid "Reload the server list"
7204 msgstr "Ladda om serverlistan"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7212 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7214 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7227 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7228 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7237 msgid "No Terms of Service specified"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7248 msgstr "%d modifierad"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7255 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7256 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7259 msgid "N/A (auth library missing)"
7260 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7263 msgid "Not supported (can't connect)"
7264 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7267 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7268 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7271 msgid "Supported (will encrypt)"
7272 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7275 msgid "Supported (won't encrypt)"
7276 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7279 msgid "Requested (will encrypt)"
7280 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7283 msgid "Requested (won't encrypt)"
7284 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7287 msgid "Required (can't connect)"
7288 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7291 msgid "Required (will encrypt)"
7292 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7295 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7296 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7300 msgid "custom stats server"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7305 msgid "stats disabled"
7306 msgstr "statistik avslagen"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7310 msgid "stats enabled"
7311 msgstr "statistik påslagen"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7320 msgid "Terms of Service"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7349 msgstr "Inställningar:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7362 msgstr "Öppna platser:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7366 msgstr "Kryptering:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7381 msgid "Server Information"
7382 msgstr "Serverinformation"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7390 msgstr "Skärmdumpar"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7393 msgid "Music Player"
7394 msgstr "Musikspelare"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7397 msgid "Auto record demos"
7398 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7405 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7406 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7413 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7414 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7418 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7419 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7422 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7424 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7431 msgid "MUSICPL^Add all"
7432 msgstr "Lägg till alla"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7435 msgid "Set as menu track"
7436 msgstr "Set som menyspår"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7439 msgid "Reset default menu track"
7440 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7447 msgid "Random order"
7448 msgstr "Slumpad ordning"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7451 msgid "MUSICPL^Stop"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7455 msgid "MUSICPL^Play"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7459 msgid "MUSICPL^Pause"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7463 msgid "MUSICPL^Prev"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7467 msgid "MUSICPL^Next"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7471 msgid "MUSICPL^Remove"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7475 msgid "MUSICPL^Remove all"
7476 msgstr "Ta bort alla"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7479 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7480 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7483 msgid "Open in the viewer"
7484 msgstr "Öppna i visaren"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7507 msgid "Apply immediately"
7508 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7519 msgid "Glowing color"
7520 msgstr "Glödande färger"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7523 msgid "Detail color"
7524 msgstr "Detaljfärger"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7531 msgid "Allow player statistics to track your client"
7532 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7535 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7536 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7539 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7540 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7543 msgid "Select language..."
7544 msgstr "Välj språk..."
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7547 msgid "Are you sure you want to quit?"
7548 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7551 msgid "Back to work..."
7552 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7555 msgid "I got some more fragging to do!"
7556 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7559 msgid "Quit the game"
7560 msgstr "Avslut spelet"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7583 msgid "Set * as child"
7584 msgstr "Sätt * som barn"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7588 msgstr "Koppla till *"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7591 msgid "Detach from *"
7592 msgstr "Ta loss från *"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7595 msgid "Visual object properties for *:"
7596 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7603 msgid "Set color main:"
7604 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7607 msgid "Set color glow:"
7608 msgstr "Set glödfärg:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7615 msgid "Physical object properties for *:"
7616 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7619 msgid "Set material:"
7620 msgstr "Sätt material:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7623 msgid "Set solidity:"
7624 msgstr "Set soliditet:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7635 msgid "Set physics:"
7636 msgstr "Sätt fysik:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7652 msgstr "Sätt skala:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7656 msgstr "Sätt kraft:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7663 msgid "* object info"
7664 msgstr "* objektinfo"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7671 msgid "* attachment info"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7679 msgid "* is the object you are facing"
7680 msgstr "* är objektet du står inför"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7683 msgid "Sandbox Tools"
7684 msgstr "Sandlådeverktyg"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7717 msgstr "Inställningar"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7720 msgid "Change the game settings"
7721 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7732 msgid "VOL^Ambient:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7764 msgid "New style sound attenuation"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7768 msgid "Mute sounds when not active"
7769 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7776 msgid "Sound output frequency"
7777 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7816 msgid "Number of channels for the sound output"
7817 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7852 msgid "Swap stereo output channels"
7853 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7856 msgid "Swap left/right channels"
7857 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7860 msgid "Headphone friendly mode"
7861 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7865 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7866 "stereo separation a bit for headphones)"
7868 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7869 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7872 msgid "Hit indication sound"
7873 msgstr "Träffindikationsljud"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7876 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7877 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7884 msgid "Decrease pitch with more damage"
7885 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7892 msgid "Increase pitch with more damage"
7893 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7900 msgid "Chat message sound"
7901 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7908 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7909 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7912 msgid "Focus sounds"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7916 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7917 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7920 msgid "Time announcer:"
7921 msgstr "Tidsannonsör"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7924 msgid "WRN^Disabled"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7936 msgid "Automatic taunts:"
7937 msgstr "Automatisk håning:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7940 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7941 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7958 msgid "Debug info about sounds"
7959 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7962 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7963 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7966 msgid "Reset key bindings"
7967 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7970 msgid "Quality preset:"
7971 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7998 msgid "PRE^Ultimate"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8002 msgid "Geometry detail:"
8003 msgstr "Geometridetaljer:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8006 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8007 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8034 msgid "Player detail:"
8035 msgstr "Speldetaljer:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8058 msgid "Texture resolution:"
8059 msgstr "Texturupplösning:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8070 msgid "RES^Very low"
8071 msgstr "Väldigt låg"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8092 msgid "Avoid lossy texture compression"
8093 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8097 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8101 msgstr "Visa himmel"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8104 msgid "Show surfaces"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8109 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8110 "performance boost, but looks very ugly."
8112 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8113 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8116 msgid "Use lightmaps"
8117 msgstr "Använd ljuskartor"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8121 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8124 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8128 msgid "Deluxe mapping"
8129 msgstr "Deluxe-mappning"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8132 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8133 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8140 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8141 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8144 msgid "Offset mapping"
8145 msgstr "Mappförskjutning"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8149 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8150 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8152 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8153 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8156 msgid "Relief mapping"
8157 msgstr "Lättnadsmappning"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8161 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8163 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8167 msgid "Reflections:"
8168 msgstr "Reflektioner:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8172 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8173 "with reflecting surfaces"
8175 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8176 "kartor med reflekterande ytor"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8179 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8180 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8199 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8200 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8203 msgid "Decals on models"
8204 msgstr "Dekaler på modeller"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8212 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8213 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8220 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8221 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8224 msgid "Damage effects:"
8225 msgstr "Skadeeffekter:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8228 msgid "DMGFX^Disabled"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8240 msgid "No dynamic lighting"
8241 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8244 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8245 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8248 msgid "Fake corona lighting"
8249 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8253 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8254 "of real dynamic lights"
8256 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8257 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8260 msgid "Realtime dynamic lighting"
8261 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8264 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8265 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8273 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8274 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8277 msgid "Realtime world lighting"
8278 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8282 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8283 "Note that this might have a big impact on performance."
8285 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8286 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8289 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8290 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8293 msgid "Use normal maps"
8294 msgstr "Använd normalkartor"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8297 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8298 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8301 msgid "Soft shadows"
8302 msgstr "Mjuka skuggor"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8305 msgid "Fade corona according to visibility"
8306 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8309 msgid "Fade coronas according to visibility"
8310 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8318 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8319 "pixels. Has a big impact on performance."
8321 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8322 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8325 msgid "Extra postprocessing effects"
8326 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8330 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8333 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8334 "användning av powerup"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8337 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8338 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8341 msgid "Motion blur:"
8342 msgstr "Rörelseoskärpa"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8349 msgid "Spawnpoint effects"
8350 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8353 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8354 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8363 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8364 "gives for better performance"
8366 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8367 "i tur ger bättre prestanda"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8370 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8371 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8374 msgid "No crosshair"
8375 msgstr "Inget sikte"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8384 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8387 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8400 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8401 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8404 msgid "Enable center crosshair dot"
8405 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8408 msgid "Use normal crosshair color"
8409 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8412 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8413 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8416 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8417 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8420 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8421 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8424 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8425 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8428 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8432 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8433 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8436 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8437 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8448 msgid "Fading speed:"
8449 msgstr "Uttoningshastighet:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8452 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8453 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8456 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8457 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8460 msgid "Show team sizes:"
8461 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8465 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8466 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8468 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8469 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8476 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8477 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8480 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8481 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8484 msgid "Control transparency of the waypoints"
8485 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8490 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8493 msgid "Edge offset:"
8494 msgstr "Kantförskutning:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8497 msgid "Fade when near the crosshair"
8498 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8501 msgid "Display names instead of icons"
8502 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8518 msgstr "Uttoningshastighet:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8521 msgid "Player Names"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8525 msgid "Show names above players"
8526 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8529 msgid "Max distance:"
8530 msgstr "Maxavstånd:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8542 msgid "Only when near crosshair"
8543 msgstr "Endast medans nära siktet"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8546 msgid "Display health and armor"
8547 msgstr "Visa liv och rustning"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8550 msgid "Damage overlay:"
8551 msgstr "Skadeöverlagring:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8555 msgstr "Dynamisk HUD"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8558 msgid "HUD moves around following player's movement"
8559 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8562 msgid "Shake the HUD when hurt"
8563 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8567 msgid "Enter HUD editor"
8568 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8575 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8576 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8579 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8580 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8583 msgid "Frag Information"
8584 msgstr "Fragginformation"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8587 msgid "Display information about killing sprees"
8588 msgstr "Visa information om mordvågor"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8591 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8592 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8595 msgid "Show spree information in centerprints"
8596 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8599 msgid "Show spree information in death messages"
8600 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8603 msgid "Sprees in info messages:"
8604 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8607 msgid "SPREES^Disabled"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8616 msgstr "Attackerare"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8623 msgid "Print on a seperate line"
8624 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8627 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8628 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8631 msgid "Add frag location to death messages when available"
8632 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8635 msgid "Gamemode Settings"
8636 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8639 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8640 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8643 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8644 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8653 msgid "Display console messages in the top left corner"
8654 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8657 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8658 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8661 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8662 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8665 msgid "Powerup notifications"
8666 msgstr "Powerup-notifikationer"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8669 msgid "Weapon centerprint notifications"
8670 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8673 msgid "Weapon info message notifications"
8674 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8681 msgid "Respawn countdown sounds"
8682 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8685 msgid "Killstreak sounds"
8686 msgstr "Dödskampanjsljud"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8689 msgid "Achievement sounds"
8690 msgstr "Prestationsljud"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8694 msgstr "Meddelanden"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8701 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8702 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8705 msgid "Unavailable alpha:"
8706 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8709 msgid "Unavailable color:"
8710 msgstr "Otillgänglig färg:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8713 msgid "GHOITEMS^Black"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8717 msgid "GHOITEMS^Dark"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8721 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8725 msgid "GHOITEMS^Normal"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8729 msgid "GHOITEMS^Blue"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8738 msgid "Force player models to mine"
8739 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8742 msgid "Force player colors to mine"
8743 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8747 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8750 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8754 msgid "Except in team games"
8755 msgstr "Förutom i lagspel"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8758 msgid "Only in Duel"
8759 msgstr "Bara i Duell"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8762 msgid "Only in team games"
8763 msgstr "Bara i lagspel"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8766 msgid "In team games and Duel"
8767 msgstr "I lagspel och Duell"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8770 msgid "Body fading:"
8771 msgstr "Kroppstoning:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8775 msgstr "Kroppsdelar:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8798 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8799 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8802 msgid "1st person perspective"
8803 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8806 msgid "Slide to third person upon death"
8807 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8810 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8811 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8814 msgid "Smooth the view while crouching"
8815 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8818 msgid "View waving while idle"
8819 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8822 msgid "View bobbing while walking around"
8823 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8826 msgid "3rd person perspective"
8827 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8830 msgid "Back distance"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8838 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8839 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8842 msgid "Field of view:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8846 msgid "Field of vision in degrees"
8847 msgstr "Synfält i grader"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8850 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8851 msgstr "Zoomfaktor:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8854 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8855 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8858 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8859 msgstr "Zoomhastighet:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8862 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8863 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8866 msgid "ZOOM^Instant"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8870 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8871 msgstr "Zoomkänslighet"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8875 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8876 "sensitivity change)"
8878 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8879 "känslighetsförändring)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8882 msgid "Velocity zoom"
8883 msgstr "Hastighetszoom"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8886 msgid "Forward movement only"
8887 msgstr "Bara framåtrörelse"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8890 msgid "VZOOM^Factor"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8894 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8895 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8898 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8899 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8902 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8903 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8911 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8912 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8923 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8924 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8928 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8929 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8932 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8933 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8936 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8937 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8944 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Rita vapenmodell"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8966 msgid "Weapon model opacity:"
8967 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8970 msgid "Gun model swaying"
8971 msgstr "Svajig vapenmodell"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8974 msgid "Gun model bobbing"
8975 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8983 msgid "Key Bindings"
8984 msgstr "Knappkopplingar"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8987 msgid "Change key..."
8988 msgstr "Byt knapp..."
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8992 msgstr "Redigera..."
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgstr "Nollställ alla"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9007 msgid "Sensitivity:"
9008 msgstr "Känslighet:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9011 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Jämn siktning"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9020 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9023 msgid "Invert aiming"
9024 msgstr "Omvänd siktning"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9027 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9028 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9031 msgid "Use system mouse positioning"
9032 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9035 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9036 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9041 msgid "Disable system mouse acceleration"
9042 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9045 msgid "Make use of DGA mouse input"
9046 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9049 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9050 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9053 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9054 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9057 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9058 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9061 msgid "Jetpack on jump:"
9062 msgstr "Jetpack på hopp:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9065 msgid "JPJUMP^Disabled"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9070 msgstr "Bara i luften"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9079 msgid "Use joystick input"
9080 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9083 msgid "Command when pressed:"
9084 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9087 msgid "Command when released:"
9088 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9095 msgid "User defined key bind"
9096 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9118 msgid "Client UDP port:"
9119 msgstr "Klientens UDP-port:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9122 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9123 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9130 msgid "Specify your network speed"
9131 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9143 msgstr "Långsam ADSL"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9155 msgstr "Nedladdningar:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9158 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9159 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9162 msgid "Download speed:"
9163 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9166 msgid "Local latency:"
9167 msgstr "Lokal latenstid:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9170 msgid "Show netgraph"
9171 msgstr "Visa nätgraf"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9174 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9175 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9178 msgid "Client-side movement prediction"
9179 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9182 msgid "Movement error compensation"
9183 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9186 msgid "Use encryption (AES) when available"
9187 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9191 msgstr "Bildfrekvens"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9198 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9206 msgid "TRGT^Disabled"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9211 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9214 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9218 msgid "Save processing time for other apps"
9219 msgstr "Spara processortid för andra program"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9222 msgid "Show frames per second"
9223 msgstr "Visa bilder per sekund"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9226 msgid "Show your rendered frames per second"
9227 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9230 msgid "Menu tooltips:"
9231 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9235 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9236 "command bound to the menu item)"
9238 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9239 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9242 msgid "TLTIP^Disabled"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9246 msgid "TLTIP^Standard"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9250 msgid "TLTIP^Advanced"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9254 msgid "Show current date and time"
9255 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9258 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9259 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9262 msgid "Enable developer mode"
9263 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9266 msgid "Advanced settings..."
9267 msgstr "Avancerade inställningar..."
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9270 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9272 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9276 msgid "Factory reset"
9277 msgstr "Fabriksåterställning"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9280 msgid "Cvar filter:"
9281 msgstr "Cvar-filter:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9284 msgid "Modified cvars only"
9285 msgstr "Bara förändrade cvars"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9289 msgstr "Inställning:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9300 msgid "Description:"
9301 msgstr "Beskrivning:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9304 msgid "Advanced settings"
9305 msgstr "Avancerade inställningar"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9308 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9309 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9312 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9313 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9320 msgid "Text Language"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9324 msgid "Set language"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9328 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9329 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9332 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9334 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9337 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9338 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9341 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9342 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9345 msgid "Disconnect now"
9346 msgstr "Koppla bort nu"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9349 msgid "Switch language"
9350 msgstr "Växla språk"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9358 msgstr "Upplösning:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9361 msgid "Font/UI size:"
9362 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9365 msgid "SZ^Unreadable"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9374 msgstr "Väldigt liten"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9390 msgstr "Väldigt stor"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9401 msgid "Color depth:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9405 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9406 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9421 msgid "Vertical Synchronization"
9422 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9426 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9427 "screen refresh rate"
9429 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommet att låsa din "
9430 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9433 msgid "Flip view horizontally"
9434 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9437 msgid "Poor man's left handed mode"
9438 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9442 msgstr "Anisotropi:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9445 msgid "Anisotropic filtering quality"
9446 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9449 msgid "ANISO^Disabled"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9471 msgid "Antialiasing:"
9472 msgstr "Anti-aliasing:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9476 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9477 "might decrease performance by quite a lot"
9479 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9480 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9487 msgid "High-quality frame buffer"
9488 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9491 msgid "Depth first:"
9492 msgstr "Djup först:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9496 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9497 "normal rendering starts"
9499 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9500 "normala rendering börjar"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9515 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9523 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9524 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9530 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9531 "for faster rendering"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9539 msgid "Vertices and Triangles"
9540 msgstr "Hörn och Trianglar"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9544 msgstr "Ljusstyrka:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9547 msgid "Brightness of black"
9548 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9555 msgid "Brightness of white"
9556 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9564 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9567 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9571 msgid "Contrast boost:"
9572 msgstr "Kontrastökning:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9575 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9576 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9584 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9585 "requires GLSL color control"
9587 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9591 msgid "LIT^Ambient:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9596 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9599 "Omgivet belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9600 "ser tråkiga och platta ut"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9604 msgstr "Intensivitet:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9607 msgid "Global rendering brightness"
9608 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9611 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9612 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9616 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9617 "strange input or video lag on some machines"
9619 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9620 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9623 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9624 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9627 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9628 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9631 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9632 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9635 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9643 msgid "Campaign Difficulty:"
9644 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9659 msgid "Start Singleplayer!"
9660 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9663 msgid "Singleplayer"
9664 msgstr "Enspelarläge"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9667 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9675 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9676 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9679 msgid "Autoselect team (recommended)"
9680 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9704 msgid "Team Selection"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9708 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9712 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9720 msgid "Don't accept (quit the game)"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9724 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9725 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9728 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9730 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9737 msgid "free for all"
9738 msgstr "fritt för alla"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9757 msgid "strafe right"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9762 msgstr "hoppa / simma"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9765 msgid "crouch / sink"
9766 msgstr "ducka / sjunk"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9769 msgid "off-hand hook"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9778 msgstr "Attackering"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9781 msgid "WEAPON^previous"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9789 msgid "WEAPON^previously used"
9790 msgstr "tidigare använt"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9801 msgid "drop weapon / throw nade"
9802 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9821 msgid "maximize radar"
9822 msgstr "maximera radar"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9825 msgid "3rd person view"
9826 msgstr "tredje-personsvy"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9829 msgid "enter spectator mode"
9830 msgstr "gå in i åskådarläge"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9833 msgid "Communication"
9834 msgstr "Kommunikation"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9838 msgstr "allmän chatt"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9845 msgid "show chat history"
9846 msgstr "visa chatthistorik"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9861 msgid "enter console"
9862 msgstr "gå in på konsolen"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9866 msgstr "koppla bort"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9873 msgid "auto-join team"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9877 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9878 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9881 msgid "suicide / respawn"
9882 msgstr "självmord / återskapa"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9889 msgid "User defined"
9890 msgstr "Användardefinierad"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9897 msgid "sandbox menu"
9898 msgstr "sandlådemeny"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9901 msgid "drag object (sandbox)"
9902 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9905 msgid "waypoint editor menu"
9906 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9909 msgid "Do not press this button again!"
9910 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9916 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9921 msgid "%s's Xonotic Server"
9922 msgstr "%s's Xonotic Server"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9929 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9937 msgid "<no model found>"
9938 msgstr "<ingen modell hittades>"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9941 msgid "SERVER^Remove favorite"
9942 msgstr "Ta bort favorit"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9945 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9946 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9949 msgid "SERVER^Favorite"
9950 msgstr "Lägg till favorit"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9954 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9957 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9978 msgid "AES level %d"
9979 msgstr "AES-nivå %d"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9987 msgstr "kryptering:"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9996 msgid "modified settings"
9997 msgstr "modifierade inställningar"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10001 msgid "official settings"
10002 msgstr "officiella inställningar"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10005 msgid "SLCAT^Favorites"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10009 msgid "SLCAT^Recommended"
10010 msgstr "Rekommenderad"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10013 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10014 msgstr "Vanliga Servrar"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10017 msgid "SLCAT^Servers"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10021 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10022 msgstr "Tävlingsläge"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10025 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10026 msgstr "Modifierade Servrar"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10029 msgid "SLCAT^Overkill"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10033 msgid "SLCAT^InstaGib"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10037 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10038 msgstr "Defrag-läge"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10046 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10066 msgid "PARTQUAL^Low"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10070 msgid "PARTQUAL^Medium"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10074 msgid "PARTQUAL^Normal"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10078 msgid "PARTQUAL^High"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10082 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10086 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10091 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10092 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10094 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10095 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10098 msgid "Screen resolution"
10099 msgstr "Skärmupplösning"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10102 msgid "FADESPEED^Slow"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10106 msgid "FADESPEED^Normal"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10110 msgid "FADESPEED^Fast"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10114 msgid "FADESPEED^Instant"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10167 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10175 msgid "Last match:"
10176 msgstr "Senaste matchen:"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10179 msgid "Time played:"
10180 msgstr "Tid spelat:"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10183 msgid "Favorite map:"
10184 msgstr "Favoritkarta:"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10194 msgid "Wins/Losses:"
10195 msgstr "Vinster/Förluster:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10199 msgid "Win percentage:"
10200 msgstr "Procent vinster:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10204 msgid "Kills/Deaths:"
10205 msgstr "Dödade/Död:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10209 msgid "Kill ratio:"
10210 msgstr "Dödsförhållande:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10221 msgid "Percentile:"
10222 msgstr "Percentil:"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10226 msgid "%d (unranked)"
10227 msgstr "%d (orankad)"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10230 msgid "Update can be downloaded at:"
10231 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10234 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10235 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10239 msgid "Update to %s now!"
10240 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10244 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10245 "^1Expect visual problems."
10247 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10248 "^1Förvända dig visuella problem."
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10251 msgid "Use default"
10252 msgstr "Använd standard"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10255 msgid "Team Color:"