]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 # Logan Zerfass, 2023
10 # Logan Zerfass, 2023
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sv/)\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
37 #, c-format
38 msgid "Title at %s"
39 msgstr "Titel vid %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr "mot"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Observerar"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "primäreld"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "nästa vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "släpp vapen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "sekundäreld"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "serverinfo"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
160 msgid "jump"
161 msgstr "hoppa"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "redo"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "lagurval"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Tittar på dig:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Spelare %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Standardsnabbmeny"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Undermeny%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Kommando%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Fortsätt..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Chatt"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / snyggt gjort"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "snyggt gjort"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bra spel"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hej / lycka till"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Skicka på engelska"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Lagchatt"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "styrka snart"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "fri sak, ikon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "tog sak, ikon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "negativ"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "positiv"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "behöver hjälp, ikon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "såg fiende, ikon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "såg flagga, ikon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "skyddar, ikon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "utforskar, ikon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attackerar, ikon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "släppte flagga, ikon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "släppte vapen, ikon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Skicka privat meddelande till"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Tredjepersonsvy"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Spelaremodeller som min"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Namn över spelare"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Sikte per vapen"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Nätgraf"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Ljudinställningar"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Träffljud"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Chattljud"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Ändra åskådarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Observerarkamera"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Öka hastighel"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Minska hastighet"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Väggkollision"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Fullskärm"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Kalla till röstning"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Börja om kartan"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Avsluta matchen"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Förkorta matchtiden"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Förläng matchtiden"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Slumpa lagen"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr "Serversnabbmeny"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Åskåda spelare"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dV)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Startlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Slutlinjen"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Mellanliggande %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Mängden bollhållarmord"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "bhmord"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "bhtid"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "fång"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "tagtid"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Mängden död"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "död"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Totala mängden skada tagen"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "släpp"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Spelar-ELO"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "snabbast"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Mängden fel gjorda"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "fel"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "fbmord"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Mängden mord minus självmord"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "fragg"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Mängden mål gjorda"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "mål"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr "jakt"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr "nbmord"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr "m/d"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "Mord-dödsförhållande"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr "mdh"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr "mdförhåll"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Mängden mord"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr "mord"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr "lopp"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Mängden liv (LMS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr "liv"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr "förlust"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
780 msgid "Player name"
781 msgstr "Spelnamn"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr "namn"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr "nick"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Mängden mål förstörda"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "mål"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
804 "upplockad"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
807 msgid "SCO^pickups"
808 msgstr "upplock"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
811 msgid "Ping time"
812 msgstr "Pingtid"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
815 msgid "SCO^ping"
816 msgstr "ping"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
819 msgid "Packet loss"
820 msgstr "Paketförlust"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
823 msgid "SCO^pl"
824 msgstr "pf"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
827 msgid "Number of players pushed into void"
828 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "SCO^pushes"
832 msgstr "putt"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
835 msgid "Player rank"
836 msgstr "Spelarrang"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
839 msgid "SCO^rank"
840 msgstr "rang"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
843 msgid "Number of flag returns"
844 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "SCO^returns"
848 msgstr "återlämning"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
851 msgid "Number of revivals"
852 msgstr "Mängden återupplivaden"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "SCO^revivals"
856 msgstr "återuppliv"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
859 msgid "Number of rounds won"
860 msgstr "Mängden omgångar vunna"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "SCO^rounds won"
864 msgstr "omgångar vunna"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
867 msgid "Number of rounds played"
868 msgstr "Mängden omgångar spelade"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "SCO^rounds played"
872 msgstr "omgångar spelade"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
875 msgid "SCO^score"
876 msgstr "poäng"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 msgid "Total score"
880 msgstr "Totala mängden poäng"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
883 msgid "Number of suicides"
884 msgstr "Mängden självmord"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "SCO^suicides"
888 msgstr "självmord"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
891 msgid "Number of kills minus deaths"
892 msgstr "Mängden mord minus död"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "SCO^sum"
896 msgstr "summa"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
899 msgid "Number of survivals"
900 msgstr "Mängden överlevnader"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "SCO^survivals"
904 msgstr "överlevnader"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
907 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
908 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "SCO^takes"
912 msgstr "tagna"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
915 msgid "Number of teamkills"
916 msgstr "Mängden lagmord"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "SCO^teamkills"
920 msgstr "lagmord"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
923 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "SCO^ticks"
928 msgstr "ticks"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
931 msgid "SCO^time"
932 msgstr "tid"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
936 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
939 msgid ""
940 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 msgstr ""
942 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
943 "kommandot."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
946 msgid "Usage:"
947 msgstr "Användning:"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
954 msgid ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
957 msgstr ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
959 "scoreboard_columns"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
962 msgid ""
963 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
964 "map start"
965 msgstr ""
966 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
967 "kartan startas"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
970 msgid ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
972 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 msgstr ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
975 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
979 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
982 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
986 msgid ""
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
991 msgstr ""
992 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
993 "lista\n"
994 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
995 "dessa\n"
996 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
997 "ett \n"
998 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1001 msgid ""
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1004 msgstr ""
1005 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
1006 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1009 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1013 msgid ""
1014 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1015 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 msgstr ""
1017 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1018 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1021 msgid ""
1022 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1023 "other gamemodes except DM."
1024 msgstr ""
1025 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1026 "andra spellägen förutom DM."
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1037 msgid "N/A"
1038 msgstr "N/A"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1041 #, c-format
1042 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1043 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1046 msgid "Item stats"
1047 msgstr "Sakstatistik"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1050 msgid "Map stats:"
1051 msgstr "Kartstatistik:"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1054 msgid "Monsters killed:"
1055 msgstr "Monster dödade:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1058 msgid "Secrets found:"
1059 msgstr "Hemligheter hittade:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1062 #, c-format
1063 msgid "Spectators"
1064 msgstr "Åskådare"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1067 #, c-format
1068 msgid "^2+%s %s"
1069 msgstr "^2+%s %s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1072 #, c-format
1073 msgid "^5%s %s"
1074 msgstr "^5%s %s"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1077 msgid "SCO^points"
1078 msgstr "poäng"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1082 msgid "Team Selection"
1083 msgstr "Lagval"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1086 #, c-format
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1088 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1093 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1096 #, c-format
1097 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1098 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1101 #, c-format
1102 msgid "^3%1.0f minutes"
1103 msgstr "^3%1.0f minuter"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1106 #, c-format
1107 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1108 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1112 msgid "Map:"
1113 msgstr "Karta:"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1116 #, c-format
1117 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1121 #, c-format
1122 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1126 #, c-format
1127 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1128 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1133 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1136 #, c-format
1137 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1138 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1141 msgid "qu"
1142 msgstr "qu"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1145 msgid "m"
1146 msgstr "m"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1149 msgid "km"
1150 msgstr "km"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1153 msgid "mi"
1154 msgstr "mi"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1157 msgid "nmi"
1158 msgstr "nmi"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1161 msgid "Warmup"
1162 msgstr "Uppvärmning"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1165 msgid "Warmup: too few players"
1166 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1169 msgid "Warmup: no time limit"
1170 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1173 msgid "Timeout"
1174 msgstr "Timeout"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1177 msgid "Sudden Death"
1178 msgstr "Plötslig Död"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1181 msgid "Overtime"
1182 msgstr "Övertid"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1185 #, c-format
1186 msgid "Overtime #%d"
1187 msgstr "Övertid #%d"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1190 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1191 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1194 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1195 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1198 msgid "A vote has been called for:"
1199 msgstr "En röstning har kallats för:"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1202 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1203 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1206 msgid "^1Configure the HUD"
1207 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1217 msgid "Yes"
1218 msgstr "Ja"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1228 msgid "No"
1229 msgstr "Nej"
1230
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1232 msgid "Out of ammo"
1233 msgstr "Slut på ammunition"
1234
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1236 msgid "Don't have"
1237 msgstr "Har inte"
1238
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1240 msgid "Unavailable"
1241 msgstr "Otillgänglig"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:305
1244 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1245 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1248 msgid "qu/s"
1249 msgstr "qu/s"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1252 msgid "m/s"
1253 msgstr "m/s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1256 msgid "km/h"
1257 msgstr "km/h"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1260 msgid "mph"
1261 msgstr "mph"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1264 msgid "knots"
1265 msgstr "knop"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1269 msgid "All Weapons Arena"
1270 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1274 msgid "All Available Weapons Arena"
1275 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1279 msgid "Most Weapons Arena"
1280 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1284 msgid "Most Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1289 msgid "No Weapons Arena"
1290 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1294 #, c-format
1295 msgid "%s Arena"
1296 msgstr "%s Arena"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1299 #, c-format
1300 msgid "This is %s"
1301 msgstr "Detta är %s"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1304 msgid "Your client version is outdated."
1305 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1308 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1309 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1312 msgid "Please update!"
1313 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1316 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1317 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1320 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1321 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1324 #, c-format
1325 msgid "Welcome to %s"
1326 msgstr "Välkommen till %s"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1329 #, c-format
1330 msgid "Level %d:"
1331 msgstr "Nivå %d:"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1334 #, c-format
1335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1336 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1340 msgid "Gametype:"
1341 msgstr "Speltyp:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1344 msgid "by:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1348 msgid "This match supports"
1349 msgstr "Denna match stödjer"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players"
1354 msgstr "%d spelare"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1357 #, c-format
1358 msgid "%d to %d players"
1359 msgstr "%d till %d spelare"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1362 #, c-format
1363 msgid "%d players maximum"
1364 msgstr "%d spelare maximum"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1367 #, c-format
1368 msgid "%d players minimum"
1369 msgstr "%d spelare minimum"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1372 msgid "Active modifications:"
1373 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1376 msgid "Special gameplay tips:"
1377 msgstr "Speciella speltypstips:"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1380 msgid "Server's message"
1381 msgstr "Serverns meddelande"
1382
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1384 #, c-format
1385 msgid "%s (not bound)"
1386 msgstr "%s (ej bunden)"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1389 msgid " (1 vote)"
1390 msgstr " (1 röst)"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1393 #, c-format
1394 msgid " (%d votes)"
1395 msgstr " (%d röster)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1398 msgid "Don't care"
1399 msgstr "Bryr mig inte"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1402 msgid "Decide the gametype"
1403 msgstr "Välj speltyp"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1406 msgid "Vote for a map"
1407 msgstr "Rösta på en karta"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1410 #, c-format
1411 msgid "%d seconds left"
1412 msgstr "%d sekunder kvar"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1415 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1416 msgstr ""
1417 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1420 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1421 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1424 msgid "Requesting preview..."
1425 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:903
1428 msgid "Nade timer"
1429 msgstr "Granattimer"
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:908
1432 msgid "Capture progress"
1433 msgstr "Fångningsprocess"
1434
1435 #: qcsrc/client/view.qc:913
1436 msgid "Revival progress"
1437 msgstr "Återupplivningsprocess"
1438
1439 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1440 msgid "error creating curl handle"
1441 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 msgid "Assault"
1445 msgstr "Assault"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 msgid ""
1449 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1450 "out"
1451 msgstr ""
1452 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1453 "tar slut"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "Poänggräns:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 msgid "Clan Arena"
1469 msgstr "Clan Arena"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1478 msgstr "Rondgräns:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "Capture the Flag"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid ""
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1497 msgstr ""
1498 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1499 "din bas från det andra laget"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Fångningsgräns:"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 msgid "Rankings"
1512 msgstr "Rangordning"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 msgid "Race CTS"
1516 msgstr "Race CTS"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 msgid "Deathmatch"
1524 msgstr "Deathmatch"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr "Få så många frags du kan"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Domination"
1536 msgstr "Domination"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 msgid "Duel"
1546 msgstr "Duell"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 msgid "Freeze Tag"
1554 msgstr "Freeze Tag"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgid ""
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1560 msgstr ""
1561 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1562 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1565 msgid "Invasion"
1566 msgstr "Invasion"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Keepaway"
1578 msgstr "Keepaway"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Key Hunt"
1586 msgstr "Key Hunt"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Last Man Standing"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1601 msgid "Lives:"
1602 msgstr "Liv:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1606 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Mayhem"
1610 msgstr "Mayhem"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1615 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 msgid "Nexball"
1619 msgstr "Nexball"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgid "Goal limit:"
1627 msgstr "Målgräns:"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Bollstjälare"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Onslaught"
1643 msgstr "Onslaught"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1646 msgid "Personal best"
1647 msgstr "Personligt bästa"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgid "Server best"
1651 msgstr "Serverns bästa"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 msgid "Race"
1655 msgstr "Race"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race against other players to the finish line"
1659 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1662 msgid "Laps:"
1663 msgstr "Varv:"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1666 msgid "Hunter"
1667 msgstr "Jägare"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1670 msgid "Survivor"
1671 msgstr "Överlevande"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1675 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1678 msgid "Survival"
1679 msgstr "Överlevnad"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1682 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1683 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Team Deathmatch"
1687 msgstr "Team Deathmatch"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1690 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1691 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Team Keepaway"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1698 msgid ""
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1700 "mayhem!"
1701 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 msgid "Team Mayhem"
1705 msgstr "Team Mayhem"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1708 msgid "Shells"
1709 msgstr "Patroner"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1712 msgid "Bullets"
1713 msgstr "Kulor"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1716 msgid "Rockets"
1717 msgstr "Raketer"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1720 msgid "Cells"
1721 msgstr "Celler"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1725 msgid "Plasma"
1726 msgstr "Plasma"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1729 msgid "Small armor"
1730 msgstr "Liten rustning"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1733 msgid "Medium armor"
1734 msgstr "Medelstor rustning"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1737 msgid "Big armor"
1738 msgstr "Stor rustning"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1741 msgid "Mega armor"
1742 msgstr "Megarustning"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1745 msgid "Small health"
1746 msgstr "Liten hälsa"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1749 msgid "Medium health"
1750 msgstr "Medelstor hälsa"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1753 msgid "Big health"
1754 msgstr "Stor hälsa"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1757 msgid "Mega health"
1758 msgstr "Megahälsa"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1761 #: qcsrc/common/util.qc:263
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1763 msgid "Jetpack"
1764 msgstr "Jetpack"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1767 msgid "Fuel"
1768 msgstr "Bensin"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1771 msgid "Fuel regenerator"
1772 msgstr "Bensinregenerator"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1775 msgid "Fuel regen"
1776 msgstr "Bensinregen"
1777
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1779 #, no-c-format
1780 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1781 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1782
1783 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1785 msgid "Frag limit:"
1786 msgstr "Fraggräns:"
1787
1788 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1789 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1790 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1793 msgid "Spectators:"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1797 msgid "It's your turn"
1798 msgstr "Det är din tur"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1802 msgid "Quit"
1803 msgstr "Avsluta"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1806 msgid "Invite"
1807 msgstr "Bjud in"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1810 msgid "Current Game"
1811 msgstr "Nuvarande Spel"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1814 msgid "Exit Menu"
1815 msgstr "Stäng Meny"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1819 msgid "Create"
1820 msgstr "Skapa"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1824 msgid "Join"
1825 msgstr "Gå med"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1828 msgid "Minigames"
1829 msgstr "Minispel"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1832 msgid "Minigame message"
1833 msgstr "Minispelmeddelande"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1836 msgid "Bulldozer"
1837 msgstr "Bulldozer"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1842 msgid "Game over!"
1843 msgstr "Spelet är slut!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1846 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1847 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1856 msgid "You are spectating"
1857 msgstr "Du åskådar"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1860 msgid "Better luck next time!"
1861 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1864 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1865 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1868 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1872 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1873 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1876 msgid "Push the boulders onto the targets"
1877 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1880 msgid "Next Level"
1881 msgstr "Nästa Nivå"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1884 msgid "Restart"
1885 msgstr "Starta Om"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1888 msgid "Editor"
1889 msgstr "Redigerare"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1893 msgid "Save"
1894 msgstr "Spara"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1897 msgid "Connect Four"
1898 msgstr "Fyra-i-Rad"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1906 #, c-format
1907 msgid "%s^7 won the game!"
1908 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1913 msgid "Draw"
1914 msgstr "Rita"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1920 msgid "You lost the game!"
1921 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1927 msgid "You win!"
1928 msgstr "Du vann!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1934 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1935 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1941 msgid "Click on the game board to place your piece"
1942 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1945 msgid "Nine Men's Morris"
1946 msgstr "Nine Men's Morris"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1949 msgid ""
1950 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1951 msgstr ""
1952 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1953 "platserna"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1957 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1960 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1961 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1964 msgid "Pong"
1965 msgstr "Pong"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1969 msgid "AI"
1970 msgstr "AI"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1973 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1974 msgstr ""
1975 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1978 msgid "Start Match"
1979 msgstr "Börja Matchen"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1982 msgid "Add AI player"
1983 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1986 msgid "Remove AI player"
1987 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1990 msgid "Push-Pull"
1991 msgstr "Push-Pull"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1995 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1996 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2002 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2003 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2007 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2008 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2012 msgid "Next Match"
2013 msgstr "Nästa Match"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2016 msgid "Peg Solitaire"
2017 msgstr "Solitär"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2020 msgid "All pieces cleared!"
2021 msgstr "All pjäser tömda!"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2024 msgid "Remaining pieces:"
2025 msgstr "Återstående pjäser:"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2028 #, c-format
2029 msgid "Pieces left: %s"
2030 msgstr "Bitar kvar: %s"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2033 msgid "No more valid moves"
2034 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2037 msgid "Well done, you win!"
2038 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2041 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2042 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2045 msgid "Tic Tac Toe"
2046 msgstr "Tre-i-Rad"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2049 msgid "Single Player"
2050 msgstr "En Spelare"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2054 msgid "Golem"
2055 msgstr "Golem"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2059 msgid "Mage"
2060 msgstr "Magiker"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2063 msgid "Mage spike"
2064 msgstr "Magisk spik"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2068 msgid "Spider"
2069 msgstr "Spindel"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2072 msgid "Spider attack"
2073 msgstr "Spindelattack"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2076 msgid "Webbed"
2077 msgstr "Webbad"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2081 msgid "Wyvern"
2082 msgstr "Wyvern"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2085 msgid "Wyvern attack"
2086 msgstr "Wyvern-attack"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2090 msgid "Zombie"
2091 msgstr "Zombie"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2094 msgid "Ammo"
2095 msgstr "Ammunition"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2098 msgid "Resistance"
2099 msgstr "Resistans"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2102 msgid "Medic"
2103 msgstr "Läkare"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2106 msgid "Bash"
2107 msgstr "Slag"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2111 msgid "Vampire"
2112 msgstr "Vampyr"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2115 msgid "Disability"
2116 msgstr "Funktionshinder"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2119 msgid "Vengeance"
2120 msgstr "Hämnd"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2123 msgid "Jump"
2124 msgstr "Hopp"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2127 msgid "Inferno"
2128 msgstr "Inferno"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2131 msgid "Swapper"
2132 msgstr "Växlare"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2135 msgid "Magnet"
2136 msgstr "Magnet"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2139 msgid "Luck"
2140 msgstr "Tur"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2143 msgid "Flight"
2144 msgstr "Flyg"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 msgid "Damage text"
2148 msgstr "Skadetext"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2151 msgid "Draw damage numbers"
2152 msgstr "Rita skadenummer"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2155 msgid "Font size minimum:"
2156 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2159 msgid "Font size maximum:"
2160 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2168 msgid "Color:"
2169 msgstr "Färg:"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2172 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2173 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2178 msgid "off-hand hook"
2179 msgstr "av-handskrok"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 #, c-format
2183 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2184 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2187 msgid "Vaporizer ammo"
2188 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2192 msgid "Extra life"
2193 msgstr "Extraliv"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2196 msgid "Napalm grenade"
2197 msgstr "Napalmgranat"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 msgid "Ice grenade"
2201 msgstr "Isgranat"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2204 msgid "Translocate grenade"
2205 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2208 msgid "Spawn grenade"
2209 msgstr "Skapningsgranat"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2212 msgid "Heal grenade"
2213 msgstr "Läkningsgranat"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2216 msgid "Monster grenade"
2217 msgstr "Monstergranat"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2220 msgid "Entrap grenade"
2221 msgstr "Fångningsgranat"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2224 msgid "Veil grenade"
2225 msgstr "Slöjgranat"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2228 msgid "Ammo grenade"
2229 msgstr "Ammunitiongranat"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2232 msgid "Darkness grenade"
2233 msgstr "Mörkgranat"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2237 msgid "drop weapon / throw nade"
2238 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2241 #, c-format
2242 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2243 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2246 msgid "Grenade"
2247 msgstr "Granat"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2250 #, c-format
2251 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2252 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2255 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2256 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2259 msgid "Overkill MachineGun"
2260 msgstr "Overkill Kulspruta"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2263 msgid "Overkill Nex"
2264 msgstr "Overkill Nex"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2267 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2268 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2271 msgid "Overkill Shotgun"
2272 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2277 msgid "Invisibility"
2278 msgstr "Osynlighet"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2283 msgid "Shield"
2284 msgstr "Sköld"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2289 msgid "Speed"
2290 msgstr "Hastighet"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2295 msgid "Strength"
2296 msgstr "Styrka"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2299 msgid "Burning"
2300 msgstr "Brinnande"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2303 msgid "Spawn Shield"
2304 msgstr "Skapningssköld"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2307 msgid "Stunned"
2308 msgstr "Bedövad"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2311 msgid "Superweapons"
2312 msgstr "Supervapen"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2315 msgid "Waypoint"
2316 msgstr "Vägpunkt"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2319 msgid "Help me!"
2320 msgstr "Hjälp mig!"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2323 msgid "Here"
2324 msgstr "Här"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2327 msgid "DANGER"
2328 msgstr "FARLIGT"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2331 msgid "Frozen!"
2332 msgstr "Frusen!"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2335 msgid "Reviving"
2336 msgstr "Återupllivar"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2339 msgid "Item"
2340 msgstr "Sak"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2343 msgid "Checkpoint"
2344 msgstr "Kontrollpunkt"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2348 msgid "Finish"
2349 msgstr "Slut"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2354 msgid "Start"
2355 msgstr "Start"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2358 msgid "Defend"
2359 msgstr "Skydda"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2362 msgid "Destroy"
2363 msgstr "Förstör"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2366 msgid "Push"
2367 msgstr "Putta"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2370 msgid "Flag carrier"
2371 msgstr "Flaggbärare"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2374 msgid "Enemy carrier"
2375 msgstr "Fiendebärare"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2378 msgid "Dropped flag"
2379 msgstr "Släppte flagga"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2382 msgid "White base"
2383 msgstr "Vit bas"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2386 msgid "Red base"
2387 msgstr "Röd bas"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2390 msgid "Blue base"
2391 msgstr "Blå bas"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2394 msgid "Yellow base"
2395 msgstr "Gul bas"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2398 msgid "Pink base"
2399 msgstr "Rosa bas"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2402 msgid "Return flag here"
2403 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2413 msgid "Control point"
2414 msgstr "Kontrollpunkt"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2417 msgid "Dropped key"
2418 msgstr "Släppte nyckel"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2425 msgid "Key carrier"
2426 msgstr "Nyckelbärare"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2429 msgid "Run here"
2430 msgstr "Spring hit"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2434 msgid "Ball"
2435 msgstr "Boll"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2442 msgid "Ball carrier"
2443 msgstr "Bollbärare"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2446 msgid "Leader"
2447 msgstr "Ledare"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2450 msgid "Goal"
2451 msgstr "Mål"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2455 msgid "Generator"
2456 msgstr "Generator"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2459 msgid "Weapon"
2460 msgstr "Vapen"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2463 msgid "Monster"
2464 msgstr "Monster"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2467 msgid "Vehicle"
2468 msgstr "Fordorn"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2471 msgid "Intruder!"
2472 msgstr "Inkräktare!"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2475 msgid "Tagged"
2476 msgstr "Taggad"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2479 msgid "Buff"
2480 msgstr "Buff"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2483 #, c-format
2484 msgid "%s needing help!"
2485 msgstr "%s behöver hjälp!"
2486
2487 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2488 msgid "^1Server notices:"
2489 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2493 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2496 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2497 msgstr ""
2498 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2499 "gång"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2503 msgstr ""
2504 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2508 msgstr ""
2509 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2513 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2527 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2537 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2543 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2544 msgstr ""
2545 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2546 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2550 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2553 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2554 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2558 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2561 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2562 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2566 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2569 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2570 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2573 msgid ""
2574 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2575 "base"
2576 msgstr ""
2577 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2578 "återlämnades till basen"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2581 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2582 msgstr ""
2583 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2589 "itself"
2590 msgstr ""
2591 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2592 "och återlämnade sig själv"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2598 msgstr ""
2599 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2600 "sig själv"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2603 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2604 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2607 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2608 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2634 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2638 #, c-format
2639 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2640 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2643 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2644 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2647 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2648 msgstr ""
2649 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2650 "återställas"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2653 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2654 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2657 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2658 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2661 msgid "^F2Match is restarting..."
2662 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2666 msgid "^F4Countdown stopped!"
2667 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2778 msgstr ""
2779 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2780 "exploderade%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2814 "exploderade%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2962 msgstr ""
2963 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2964 "napalmexplosion%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2989 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3144 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3154 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3159 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3164 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3169 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3174 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3178 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3179 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3185 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3189 msgid "^BGRound tied"
3190 msgstr "^BGOmgång lika"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3194 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3195 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3200 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3210 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3216 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3228 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3234 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3246 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3250 #, c-format
3251 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3252 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3256 #, c-format
3257 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3258 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3263 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 connected"
3268 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3273 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3294 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3300 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3305 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3310 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3326 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3331 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3336 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3339 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3340 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3344 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3349 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3354 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3357 #, c-format
3358 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3359 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3362 #, c-format
3363 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3364 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3367 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3368 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3371 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3372 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3377 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3382 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3387 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3392 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3397 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3402 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3409 "sekunder"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3422 msgid ""
3423 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3424 "spectators aren't allowed at the moment."
3425 msgstr ""
3426 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3427 "tillåtet just nu."
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3432 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3437 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3442 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3452 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3462 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3467 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3483 "and will be lost."
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3486 "och kommer att förloras."
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3492 "lost."
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3495 "förloras."
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3500 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3506 "(^F1%s^F4)"
3507 msgstr ""
3508 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3509 "(^F1%s^F4)"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3512 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3513 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3519 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3520 msgstr ""
3521 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3522 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3527 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3531 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3532 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3536 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3537 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3540 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3541 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3544 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3545 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3551 "^F2Xonotic %s"
3552 msgstr ""
3553 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3559 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3565 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3566 msgstr ""
3567 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3568 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3732 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3791 "Chainsaw%s%s"
3792 msgstr ""
3793 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3794 "Motorsåg%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3800 msgstr ""
3801 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3807 msgstr ""
3808 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3809 "Motorsåg%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3815 msgstr ""
3816 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3817 "Motorsåg%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3857 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3882 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3892 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3905 msgid "^F4You are now alone!"
3906 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3909 msgid "^BGYou are attacking!"
3910 msgstr "^BGDu attackerar!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3913 msgid "^BGYou are defending!"
3914 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3919 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3922 #, c-format
3923 msgid "%s players are needed for this match."
3924 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3927 msgid "^BGBegin!"
3928 msgstr "^BGBörja!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3931 msgid "^BGGame starts in"
3932 msgstr "^BGSpelet startar om"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGRound %s starts in"
3937 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3940 msgid "^F4Round cannot start"
3941 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3944 msgid "^F2Don't camp!"
3945 msgstr "^F2Kampa inte!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3948 msgid ""
3949 "^BGYou are now free.\n"
3950 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3951 "^BGif you think you will succeed."
3952 msgstr ""
3953 "^BGDu är nu fri.\n"
3954 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3955 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3958 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3959 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3962 msgid ""
3963 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3964 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3965 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3966 msgstr ""
3967 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3968 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3969 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3972 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3973 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3976 msgid "^BGYou captured the flag!"
3977 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3982 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3985 #, c-format
3986 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3987 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3990 #, c-format
3991 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3992 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3997 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4002 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4007 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4012 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4017 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4022 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4025 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4026 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4029 msgid "^BGYou got the flag!"
4030 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4035 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4040 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4045 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4050 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4067 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4072 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4087 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4092 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4097 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4102 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4106 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4107 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4110 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4111 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4114 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4115 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4118 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4119 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4122 #, c-format
4123 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4124 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4129 #, c-format
4130 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4131 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4143 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4153 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4156 #, c-format
4157 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4168 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4173 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4183 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4188 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4191 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4192 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4198 "You are now on: %s"
4199 msgstr ""
4200 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4201 "Du är nu på: %s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4204 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4205 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4208 msgid "^K1Die camper!"
4209 msgstr "^K1Dö kampare!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4212 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4213 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4216 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4217 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1You were %s"
4222 msgstr "^K1Du blev %s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4225 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4226 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4229 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4230 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4233 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4234 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4237 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4238 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4241 msgid "^K1You fragged yourself!"
4242 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4245 msgid "^K1You need to be more careful!"
4246 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4249 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4250 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4253 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4254 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4257 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4258 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4261 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4262 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4266 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4269 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4270 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4273 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4274 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4278 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4281 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4282 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4285 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4286 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4290 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4293 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4294 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4297 msgid "^K1You need to preserve your health"
4298 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4301 msgid "^K1You became a shooting star!"
4302 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4305 msgid "^K1You melted away in slime!"
4306 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4309 msgid "^K1You committed suicide!"
4310 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You ended it all!"
4314 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4317 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4318 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGYou are now on: %s"
4323 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4326 msgid "^K1You died in an accident!"
4327 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4330 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4331 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4334 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4335 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4338 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4339 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4342 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4343 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4346 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4347 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4350 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4351 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4354 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4355 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4358 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4359 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4362 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4363 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4366 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4367 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4370 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4371 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4374 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4375 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4378 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4379 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4382 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4383 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4386 msgid "^K1Watch your step!"
4387 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4390 #, c-format
4391 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4392 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4395 #, c-format
4396 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4397 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4400 #, c-format
4401 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4402 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4405 #, c-format
4406 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4407 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4410 msgid ""
4411 "^K1Stop idling!\n"
4412 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4413 msgstr ""
4414 "^K1Sluta stå still!\n"
4415 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4418 msgid ""
4419 "^K1Stop idling!\n"
4420 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4421 msgstr ""
4422 "^K1Sluta stå still!\n"
4423 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "^K1Teams unbalanced!\n"
4429 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4435 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4440 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4443 msgid "^BGDoor unlocked!"
4444 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4447 #, c-format
4448 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4449 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4452 #, c-format
4453 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4454 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4457 msgid "^K3You revived yourself"
4458 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4461 #, c-format
4462 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4463 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4468 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4471 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4472 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4475 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4476 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4479 msgid "^K1You froze yourself"
4480 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4483 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4484 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4487 #, c-format
4488 msgid "^K1A %s has arrived!"
4489 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4492 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4493 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4496 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4497 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4500 msgid ""
4501 "^K1No spawnpoints available!\n"
4502 "Hope your team can fix it..."
4503 msgstr ""
4504 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4505 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4508 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4509 msgstr ""
4510 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4516 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4517 msgstr ""
4518 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4519 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4522 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4523 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4526 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4530 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4534 #, c-format
4535 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4539 msgid "^BGYou picked up the ball"
4540 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4543 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4544 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4547 msgid ""
4548 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4549 "Help the key carriers to meet!"
4550 msgstr ""
4551 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4552 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4555 msgid ""
4556 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4557 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4558 msgstr ""
4559 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4560 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4563 msgid ""
4564 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4565 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4566 msgstr ""
4567 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4568 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4571 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4572 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4575 msgid "^BGScanning frequency range..."
4576 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4579 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4580 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4583 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4584 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4587 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4588 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "^BGWaiting for players to join...\n"
4594 "Need active players for: %s"
4595 msgstr ""
4596 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4597 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4602 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4605 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4606 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4609 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4610 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4613 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4614 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4617 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4618 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4621 #, c-format
4622 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4623 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4629 "Next weapon: ^F1%s"
4630 msgstr ""
4631 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4632 "Nästa vapen: ^F1%s"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4635 #, c-format
4636 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4637 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4642 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4645 msgid "^BGYou captured a control point"
4646 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4649 #, c-format
4650 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4651 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4654 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4655 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4658 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4659 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4662 msgid ""
4663 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4664 "^F2Capture some control points to unshield it"
4665 msgstr ""
4666 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4667 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4670 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4671 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4674 msgid ""
4675 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4676 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4677 msgstr ""
4678 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4679 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4684 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4689 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4692 msgid ""
4693 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4694 "Keep fragging until we have a winner!"
4695 msgstr ""
4696 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4697 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4700 msgid ""
4701 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4702 "Keep scoring until we have a winner!"
4703 msgstr ""
4704 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4705 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4708 msgid ""
4709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4710 "\n"
4711 "Generators are now decaying.\n"
4712 "The more control points your team holds,\n"
4713 "the faster the enemy generator decays"
4714 msgstr ""
4715 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4716 "\n"
4717 "Generatorer förfaller nu.\n"
4718 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4719 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4725 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4726 msgstr ""
4727 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4728 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4731 msgid "^K1In^BG-portal created"
4732 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4735 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4736 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4739 msgid "^F1Portal creation failed"
4740 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4743 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4744 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4747 msgid "^F2Strength has worn off"
4748 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4751 msgid "^F2Shield surrounds you"
4752 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4755 msgid "^F2Shield has worn off"
4756 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4759 msgid "^F2You are on speed"
4760 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4763 msgid "^F2Speed has worn off"
4764 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4767 msgid "^F2You are invisible"
4768 msgstr "^F2Du är osynlig"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4771 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4772 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4775 msgid ""
4776 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4777 "banned in this server"
4778 msgstr ""
4779 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4780 "bannad från denna server"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4783 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4784 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4787 msgid "^BGSequence completed!"
4788 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4791 msgid "^BGThere are more to go..."
4792 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4795 #, c-format
4796 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4797 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4800 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4801 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4804 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4805 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4808 msgid "^F2You now have a superweapon"
4809 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4812 msgid ""
4813 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4814 "suspicion!"
4815 msgstr ""
4816 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4819 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4820 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4823 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4827 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4831 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4835 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4839 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4840 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4843 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4844 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4847 #, c-format
4848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4849 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4852 #, c-format
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4854 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4857 #, c-format
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4859 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4862 msgid ""
4863 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4864 "^F4Stop them!"
4865 msgstr ""
4866 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4867 "^F4Stoppa dem!"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4870 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4871 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4874 msgid ""
4875 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4876 msgstr ""
4877 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4878 "denna server"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4881 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4882 msgstr ""
4883 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4886 #, c-format
4887 msgid " (near %s)"
4888 msgstr " (nära %s)"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4891 msgid "primary"
4892 msgstr "primär"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4895 msgid "secondary"
4896 msgstr "sekundär"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4899 msgid "point"
4900 msgstr "poäng"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4903 msgid "points"
4904 msgstr "poäng"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4907 msgid "drop flag"
4908 msgstr "släpp flagga"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4911 msgid "throw nade"
4912 msgstr "kasta granat"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4925 msgid "TRIPLE FRAG! "
4926 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4939 msgid "RAGE! "
4940 msgstr "RASERI! "
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4953 msgid "MASSACRE! "
4954 msgstr "MASSAKER! "
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4967 msgid "MAYHEM! "
4968 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4981 msgid "BERSERKER! "
4982 msgstr "BERSERKER! "
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4995 msgid "CARNAGE! "
4996 msgstr "BLODBAD! "
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5009 msgid "ARMAGEDDON! "
5010 msgstr "ARMAGEDDON! "
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5013 #, c-format
5014 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5015 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5018 #, c-format
5019 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5020 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "\n"
5026 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "(^F4Dead^BG)%s"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "(^F4Död^BG)%s"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5041 #, c-format
5042 msgid "%d score spree! "
5043 msgstr "%d poäng i rad! "
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5046 #, c-format
5047 msgid "%d frag spree! "
5048 msgstr "%d fraggningar i rad! "
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5051 msgid "First blood! "
5052 msgstr "Första blodet! "
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5055 msgid "First score! "
5056 msgstr "Första poängen! "
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5059 msgid "First casualty! "
5060 msgstr "Första död! "
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5063 msgid "First victim! "
5064 msgstr "Första offret! "
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5067 #, c-format
5068 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5069 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5072 #, c-format
5073 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5077 #, c-format
5078 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5087 #, c-format
5088 msgid ", ending their %d frag spree"
5089 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5092 #, c-format
5093 msgid ", ending their %d score spree"
5094 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5095
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5097 #, c-format
5098 msgid ", losing their %d frag spree"
5099 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5102 #, c-format
5103 msgid ", losing their %d score spree"
5104 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5107 #, c-format
5108 msgid " with %d %s"
5109 msgstr " med %d %s"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5112 msgid "TEAM^Red"
5113 msgstr "Rött"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5116 msgid "TEAM^Blue"
5117 msgstr "Blått"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5120 msgid "TEAM^Yellow"
5121 msgstr "Gult"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5124 msgid "TEAM^Pink"
5125 msgstr "Rosa"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5128 msgid "Team"
5129 msgstr "Lag"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5132 msgid "Neutral"
5133 msgstr "Neutral"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5136 msgid "KEY^Red"
5137 msgstr "Röda"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5140 msgid "KEY^Blue"
5141 msgstr "Blåa"
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5144 msgid "KEY^Yellow"
5145 msgstr "Gula"
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5148 msgid "KEY^Pink"
5149 msgstr "Rosa"
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5152 msgid "FLAG^Red"
5153 msgstr "Röda"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5156 msgid "FLAG^Blue"
5157 msgstr "Blåa"
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5160 msgid "FLAG^Yellow"
5161 msgstr "Gula"
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5164 msgid "FLAG^Pink"
5165 msgstr "Rosa"
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5168 msgid "GENERATOR^Red"
5169 msgstr "Röda"
5170
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5172 msgid "GENERATOR^Blue"
5173 msgstr "Blåa"
5174
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5176 msgid "GENERATOR^Yellow"
5177 msgstr "Gula"
5178
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5180 msgid "GENERATOR^Pink"
5181 msgstr "Rosa"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5184 #, c-format
5185 msgid "%s under attack!"
5186 msgstr "%s under attack!"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5189 msgid "Turret"
5190 msgstr "Turret"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5193 msgid "eWheel Turret"
5194 msgstr "eWheel-Turret"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5197 msgid "eWheel"
5198 msgstr "eWheel"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5201 msgid "FLAC Cannon"
5202 msgstr "FLAC-Kanon"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5205 msgid "FLAC"
5206 msgstr "FLAC"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5209 msgid "Fusion Reactor"
5210 msgstr "Fusionsreaktor"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5213 msgid "Hellion Missile Turret"
5214 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5217 msgid "Hellion"
5218 msgstr "Hellion"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5221 msgid "Hunter-Killer Turret"
5222 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5225 msgid "Hunter-Killer"
5226 msgstr "Jaktmördare"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5229 msgid "Machinegun Turret"
5230 msgstr "Kulsprute-Turret"
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5233 msgid "Machinegun"
5234 msgstr "Kulspruta"
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5237 msgid "MLRS Turret"
5238 msgstr "MLRS-Turret"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5241 msgid "MLRS"
5242 msgstr "MLRS"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5245 msgid "Phaser Cannon"
5246 msgstr "Phaser-Kanon"
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5249 msgid "Phaser"
5250 msgstr "Phazer"
5251
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5253 msgid "Plasma Cannon"
5254 msgstr "Plasma-kanon"
5255
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5257 msgid "Dual plasma"
5258 msgstr "Dubbelplasma"
5259
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5261 msgid "Dual Plasma Cannon"
5262 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5263
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5266 msgid "Tesla Coil"
5267 msgstr "Teslaspole"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5270 msgid "Walker Turret"
5271 msgstr "Walker-Turret"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5274 msgid "Walker"
5275 msgstr "Walker"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:248
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5279 msgid "Dodging"
5280 msgstr "Duckning"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:249
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5284 msgid "InstaGib"
5285 msgstr "InstaGib"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:250
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5289 msgid "New Toys"
5290 msgstr "Nya Leksaker"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:251
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5294 msgid "NIX"
5295 msgstr "NIX"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:252
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5299 msgid "Rocket Flying"
5300 msgstr "Racketflygning"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:253
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5304 msgid "Invincible Projectiles"
5305 msgstr "Osynliga Projektiler"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:254
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5309 msgid "Low gravity"
5310 msgstr "Låg gravitation"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:255
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5314 msgid "Cloaked"
5315 msgstr "Mantlad"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:256
5318 msgid "Hook"
5319 msgstr "Krok"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:257
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5323 msgid "Midair"
5324 msgstr "I luften"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:258
5327 msgid "Melee only Arena"
5328 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:260
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5332 msgid "Piñata"
5333 msgstr "Piñata"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:261
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5337 msgid "Weapons stay"
5338 msgstr "Vapen stannar"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:262
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5342 msgid "Blood loss"
5343 msgstr "Blodförlust"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:264
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5347 msgid "Buffs"
5348 msgstr "Buffar"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:265
5351 msgid "Overkill"
5352 msgstr "Overkill"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:266
5355 msgid "No powerups"
5356 msgstr "Inga powerups"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:267
5359 msgid "Powerups"
5360 msgstr "Powerups"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:268
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5364 msgid "Touch explode"
5365 msgstr "Rörning exploderar"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:269
5368 msgid "Wall jumping"
5369 msgstr "Vägghoppning"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:270
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5373 msgid "No start weapons"
5374 msgstr "Inga startvapen"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:271
5377 msgid "Nades"
5378 msgstr "Granater"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:272
5381 msgid "Offhand blaster"
5382 msgstr "Av-handsblaster"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5385 msgid "Male"
5386 msgstr "Man"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5389 msgid "Female"
5390 msgstr "Kvinna"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5393 msgid "Undisclosed"
5394 msgstr "Hemlig"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5397 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5398 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5401 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5402 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5405 msgid "TAB"
5406 msgstr "TABB"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5409 #, c-format
5410 msgid "ENTER"
5411 msgstr "ENTER"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5414 msgid "ESCAPE"
5415 msgstr "ESCAPE"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5418 msgid "SPACE"
5419 msgstr "BLANKSTEG"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5422 msgid "BACKSPACE"
5423 msgstr "BAKSTEG"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5426 #, c-format
5427 msgid "UPARROW"
5428 msgstr "UPPIL"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5431 #, c-format
5432 msgid "DOWNARROW"
5433 msgstr "NERPIL"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFTARROW"
5438 msgstr "VÄNSTERPIL"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHTARROW"
5443 msgstr "HÖGERPIL"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5446 msgid "ALT"
5447 msgstr "ALT"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5450 msgid "CTRL"
5451 msgstr "CTRL"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5454 msgid "SHIFT"
5455 msgstr "SKIFT"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5458 #, c-format
5459 msgid "INS"
5460 msgstr "INS"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5463 #, c-format
5464 msgid "DEL"
5465 msgstr "DEL"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5468 #, c-format
5469 msgid "PGDN"
5470 msgstr "PGDN"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5473 #, c-format
5474 msgid "PGUP"
5475 msgstr "PGUP"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5478 #, c-format
5479 msgid "HOME"
5480 msgstr "HOME"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5483 #, c-format
5484 msgid "END"
5485 msgstr "END"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5488 msgid "PAUSE"
5489 msgstr "PAUSE"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5492 msgid "NUMLOCK"
5493 msgstr "NUMLOCK"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5496 msgid "CAPSLOCK"
5497 msgstr "CAPSLOCK"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5500 msgid "SCROLLOCK"
5501 msgstr "SCROLLOCK"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5504 msgid "SEMICOLON"
5505 msgstr "SEMIKOLON"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5508 msgid "TILDE"
5509 msgstr "TILDE"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5512 msgid "BACKQUOTE"
5513 msgstr "BACKQUOTE"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5516 msgid "QUOTE"
5517 msgstr "CITAT"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5520 msgid "APOSTROPHE"
5521 msgstr "APOSTROF"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5524 msgid "BACKSLASH"
5525 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5528 #, c-format
5529 msgid "F%d"
5530 msgstr "F%d"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5533 #, c-format
5534 msgid "KP_%d"
5535 msgstr "KP_%d"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5546 #, c-format
5547 msgid "KP_%s"
5548 msgstr "KP_%s"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5551 #, c-format
5552 msgid "PERIOD"
5553 msgstr "PUNKT"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5556 #, c-format
5557 msgid "DIVIDE"
5558 msgstr "DIVIDERA"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5561 #, c-format
5562 msgid "SLASH"
5563 msgstr "SNEDSTRECK"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5566 #, c-format
5567 msgid "MULTIPLY"
5568 msgstr "GÅNGER"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5571 #, c-format
5572 msgid "MINUS"
5573 msgstr "MINUS"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5576 #, c-format
5577 msgid "PLUS"
5578 msgstr "PLUS"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5581 #, c-format
5582 msgid "EQUALS"
5583 msgstr "LIKA MED"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5586 msgid "PRINTSCREEN"
5587 msgstr "PRINTSCREEN"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5590 #, c-format
5591 msgid "MOUSE%d"
5592 msgstr "MUS%d"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5595 msgid "MWHEELUP"
5596 msgstr "MHJULUP"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5599 msgid "MWHEELDOWN"
5600 msgstr "MHJULNER"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5603 #, c-format
5604 msgid "JOY%d"
5605 msgstr "SPAK%d"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5608 #, c-format
5609 msgid "AUX%d"
5610 msgstr "AUX%d"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5613 #, c-format
5614 msgid "DPAD_UP"
5615 msgstr "DPAD_UPP"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5627 #, c-format
5628 msgid "X360_%s"
5629 msgstr "X360_%s"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5632 #, c-format
5633 msgid "DPAD_DOWN"
5634 msgstr "DPAD_NER"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5637 #, c-format
5638 msgid "DPAD_LEFT"
5639 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5642 #, c-format
5643 msgid "DPAD_RIGHT"
5644 msgstr "DPAD_HÖGER"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5647 #, c-format
5648 msgid "START"
5649 msgstr "START"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5652 #, c-format
5653 msgid "BACK"
5654 msgstr "BACK"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5657 #, c-format
5658 msgid "LEFT_THUMB"
5659 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5662 #, c-format
5663 msgid "RIGHT_THUMB"
5664 msgstr "HÖGER_THUMB"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5667 #, c-format
5668 msgid "LEFT_SHOULDER"
5669 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5672 #, c-format
5673 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5674 msgstr "HÖGER_AXEL"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5677 #, c-format
5678 msgid "LEFT_TRIGGER"
5679 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5682 #, c-format
5683 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5684 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5687 #, c-format
5688 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5689 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5692 #, c-format
5693 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5694 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5697 #, c-format
5698 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5699 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5702 #, c-format
5703 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5704 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5705
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5707 #, c-format
5708 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5709 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5710
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5712 #, c-format
5713 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5714 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5717 #, c-format
5718 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5719 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5720
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5722 #, c-format
5723 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5724 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5725
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5728 #, c-format
5729 msgid "JOY_%s"
5730 msgstr "SPAK_%s"
5731
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5733 #, c-format
5734 msgid "UP"
5735 msgstr "UPP"
5736
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5738 #, c-format
5739 msgid "DOWN"
5740 msgstr "NER"
5741
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5743 #, c-format
5744 msgid "LEFT"
5745 msgstr "VÄNSTER"
5746
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5748 #, c-format
5749 msgid "RIGHT"
5750 msgstr "HÖGER"
5751
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5753 #, c-format
5754 msgid "MIDINOTE%d"
5755 msgstr "MIDINOT%d"
5756
5757 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5758 #, c-format
5759 msgid "Press %s"
5760 msgstr "Tryck på %s"
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5763 msgid "No right gunner!"
5764 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5767 msgid "No left gunner!"
5768 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5771 msgid "Bumblebee"
5772 msgstr "Bumblebee"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5775 msgid "Racer"
5776 msgstr "Racer"
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5779 msgid "Racer cannon"
5780 msgstr "Racer-kanon"
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5783 msgid "Raptor"
5784 msgstr "Raptor"
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5787 msgid "Raptor cannon"
5788 msgstr "Raptor-kanon"
5789
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5791 msgid "Raptor bomb"
5792 msgstr "Raptorbomb"
5793
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5795 msgid "Raptor flare"
5796 msgstr "Raptorfloss"
5797
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5799 msgid "Spiderbot"
5800 msgstr "Spiderbot"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5803 msgid "Arc"
5804 msgstr "Arc"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5807 msgid "Blaster"
5808 msgstr "Blaster"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5811 msgid "Crylink"
5812 msgstr "Crylink"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5815 msgid "Devastator"
5816 msgstr "Devastator"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5819 msgid "Electro"
5820 msgstr "Electro"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5823 msgid "Fireball"
5824 msgstr "Eldboll"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5827 msgid "Hagar"
5828 msgstr "Hagar"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5831 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5832 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5833
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5836 msgid "Grappling Hook"
5837 msgstr "Änterhake"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5840 msgid "MachineGun"
5841 msgstr "Kulspruta"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5844 msgid "Mine Layer"
5845 msgstr "Minlager"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5848 msgid "Mortar"
5849 msgstr "Mortar"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5852 msgid "Port-O-Launch"
5853 msgstr "Port-O-Launch"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5856 msgid "Rifle"
5857 msgstr "Gevär"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5860 msgid "T.A.G. Seeker"
5861 msgstr "T.A.G. Seeker"
5862
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5864 msgid "Shockwave"
5865 msgstr "Chockvåg"
5866
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5868 msgid "Shotgun"
5869 msgstr "Hagelbörsa"
5870
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5872 #, no-c-format
5873 msgid "@!#%'n Tuba"
5874 msgstr "@!#% Tuba"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5877 msgid "Vaporizer"
5878 msgstr "Vaporizer"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5881 msgid "Vortex"
5882 msgstr "Vortex"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_DEC^%s years"
5887 msgstr "%s år"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_ZER^%d years"
5892 msgstr "%d år"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_FIR^%d year"
5897 msgstr "%d år"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_SEC^%d years"
5902 msgstr "%d år"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_THI^%d years"
5907 msgstr "%d år"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_MUL^%d years"
5912 msgstr "%d år"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5917 msgstr "%s veckor"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5922 msgstr "%d veckor"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_FIR^%d week"
5927 msgstr "%d vecka"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5932 msgstr "%d veckor"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_THI^%d weeks"
5937 msgstr "%d veckor"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5942 msgstr "%d veckor"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_DEC^%s days"
5947 msgstr "%s dagar"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_ZER^%d days"
5952 msgstr "%d dagar"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_FIR^%d day"
5957 msgstr "%d dag"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_SEC^%d days"
5962 msgstr "%d dagar"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_THI^%d days"
5967 msgstr "%d dagar"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_MUL^%d days"
5972 msgstr "%d dagar"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_DEC^%s hours"
5977 msgstr "%s timmar"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_ZER^%d hours"
5982 msgstr "%d timmar"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_FIR^%d hour"
5987 msgstr "%d timme"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_SEC^%d hours"
5992 msgstr "%d timmar"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_THI^%d hours"
5997 msgstr "%d timmar"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_MUL^%d hours"
6002 msgstr "%d timmar"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6007 msgstr "%s minuter"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6012 msgstr "%d minuter"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_FIR^%d minute"
6017 msgstr "%d minute"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6022 msgstr "%d minuter"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6025 #, c-format
6026 msgid "CI_THI^%d minutes"
6027 msgstr "%d minuter"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6030 #, c-format
6031 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6032 msgstr "%d minuter"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6035 #, c-format
6036 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6037 msgstr "%s sekunder"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6040 #, c-format
6041 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6042 msgstr "%d sekunder"
6043
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6045 #, c-format
6046 msgid "CI_FIR^%d second"
6047 msgstr "%d sekund"
6048
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6050 #, c-format
6051 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6052 msgstr "%d sekunder"
6053
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6055 #, c-format
6056 msgid "CI_THI^%d seconds"
6057 msgstr "%d sekunder"
6058
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6060 #, c-format
6061 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6062 msgstr "%d sekunder"
6063
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6065 #, c-format
6066 msgid "%dst"
6067 msgstr "%d:a"
6068
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6070 #, c-format
6071 msgid "%dnd"
6072 msgstr "%d:a"
6073
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6075 #, c-format
6076 msgid "%drd"
6077 msgstr "%d:e"
6078
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6080 #, c-format
6081 msgid "%dth"
6082 msgstr "%d:e"
6083
6084 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6085 msgid "No description"
6086 msgstr "Ingen beskrivning"
6087
6088 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6089 #, c-format
6090 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6091 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6092
6093 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6094 #, c-format
6095 msgid "%02d:%02d:%02d"
6096 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6097
6098 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6099 #, c-format
6100 msgid "Item %d"
6101 msgstr "Sak %d"
6102
6103 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6107 msgid "Custom"
6108 msgstr "Personlig"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6111 msgid "Core Team"
6112 msgstr "Grundteamet"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6115 msgid "Extended Team"
6116 msgstr "Utökade Teamet"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6119 msgid "Website"
6120 msgstr "Webbsida"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6123 msgid "Stats"
6124 msgstr "Statistik"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6127 msgid "Art"
6128 msgstr "Konst"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6131 msgid "Animation"
6132 msgstr "Animation"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6135 msgid "Campaign"
6136 msgstr "Kampanj"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6139 msgid "Level Design"
6140 msgstr "Kartdesign"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6143 msgid "Music / Sound FX"
6144 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6147 msgid "Game Code"
6148 msgstr "Spelkod"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6151 msgid "Marketing / PR"
6152 msgstr "Maknadsföring / PR"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6155 msgid "Legal"
6156 msgstr "Juridik"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6159 msgid "Game Engine"
6160 msgstr "Spelmotor"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6163 msgid "Engine Additions"
6164 msgstr "Motortillägg"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6167 msgid "Compiler"
6168 msgstr "Kompilator"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6171 msgid "Other Active Contributors"
6172 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6175 msgid "Translators"
6176 msgstr "Översättare"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6179 msgid "Asturian"
6180 msgstr "Österrikiska"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6183 msgid "Belarusian"
6184 msgstr "Vitryska"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6187 msgid "Bulgarian"
6188 msgstr "Bulgariska"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6191 msgid "Chinese (China)"
6192 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6195 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6196 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6199 msgid "Chinese (Taiwan)"
6200 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6203 msgid "Czech"
6204 msgstr "Tjeckiska"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6207 msgid "Dutch"
6208 msgstr "Nederländska"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6211 msgid "English (Australia)"
6212 msgstr "Engelska (Australien)"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6215 msgid "Finnish"
6216 msgstr "Finska"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6219 msgid "French"
6220 msgstr "Franska"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6223 msgid "German"
6224 msgstr "Tyska"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6227 msgid "Greek"
6228 msgstr "Grekiska"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6231 msgid "Hungarian"
6232 msgstr "Ungerska"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6235 msgid "Indonesian"
6236 msgstr "Indonesiska"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6239 msgid "Irish"
6240 msgstr "Irländska"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6243 msgid "Italian"
6244 msgstr "Italienska"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6247 msgid "Japanese"
6248 msgstr "Japanska"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6251 msgid "Kazakh"
6252 msgstr "Kazakiska"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6255 msgid "Korean"
6256 msgstr "Koreanska"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6259 msgid "Latin"
6260 msgstr "Latinska"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6263 msgid "Polish"
6264 msgstr "Polska"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6267 msgid "Portuguese"
6268 msgstr "Portugisiska"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6271 msgid "Portuguese (Brazil)"
6272 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6275 msgid "Romanian"
6276 msgstr "Rumäniska"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6279 msgid "Russian"
6280 msgstr "Ryska"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6283 msgid "Serbian"
6284 msgstr "Serbiska"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6287 msgid "Spanish"
6288 msgstr "Spanska"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6291 msgid "Swedish"
6292 msgstr "Svenska"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6295 msgid "Turkish"
6296 msgstr "Turkiska"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6299 msgid "Ukrainian"
6300 msgstr "Ukrainska"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6303 msgid "Past Contributors"
6304 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6307 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6308 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6311 msgid "will not be saved"
6312 msgstr "kommer ej att sparas"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6315 msgid "will be saved to config.cfg"
6316 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6319 msgid "private"
6320 msgstr "privat"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6323 msgid "engine setting"
6324 msgstr "motorinställning"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6327 msgid "read only"
6328 msgstr "endast läsbar"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6336 msgid "OK"
6337 msgstr "OK"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6340 msgid "Credits"
6341 msgstr "Tack till"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6344 msgid "The Xonotic credits"
6345 msgstr "Xonotic tack till"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6348 msgid ""
6349 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6350 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6351 "menu system."
6352 msgstr ""
6353 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6354 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6355 "menyn."
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6359 msgid "Name:"
6360 msgstr "Namn:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6364 msgid "Name under which you will appear in the game"
6365 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6368 msgid "Text language:"
6369 msgstr "Ställ in språk:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6372 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6373 msgstr ""
6374 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6377 msgid "Undecided"
6378 msgstr "Obeslutad"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6381 msgid ""
6382 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6383 "menu"
6384 msgstr ""
6385 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6388 msgid "Save settings"
6389 msgstr "Spara inställningar"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6394 msgid "Welcome"
6395 msgstr "Välkommen"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6402 msgid "Join!"
6403 msgstr "Gå med!"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6407 msgid "Restart level"
6408 msgstr "Börja om nivå"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6411 msgid "Main menu"
6412 msgstr "Huvudmeny"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6416 msgid "Servers"
6417 msgstr "Servrar"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6421 msgid "Profile"
6422 msgstr "Profil"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6426 msgid "Settings"
6427 msgstr "Inställningar"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6431 msgid "Input"
6432 msgstr "Inmatning"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6435 msgid "Quick menu"
6436 msgstr "Snabbmeny"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6440 msgid "Spectate"
6441 msgstr "Åskåda"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6444 msgid "Game menu"
6445 msgstr "Spelmeny"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6448 msgid "Ammunition display:"
6449 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6452 msgid "Show only current ammo type"
6453 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6457 msgid "Noncurrent alpha:"
6458 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6462 msgid "Noncurrent scale:"
6463 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6467 msgid "Align icon:"
6468 msgstr "Justera ikon:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6479 msgid "Left"
6480 msgstr "Vänster"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6491 msgid "Right"
6492 msgstr "Höger"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6495 msgid "Ammo Panel"
6496 msgstr "Ammunutionspanel"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6500 msgid "Message duration:"
6501 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6505 msgid "Fade time:"
6506 msgstr "Tona ut efter:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6509 msgid "Flip messages order"
6510 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6514 msgid "Text alignment:"
6515 msgstr "Textplacering:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6520 msgid "Center"
6521 msgstr "Centrera"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6524 msgid "Font scale:"
6525 msgstr "Typsnittets skala:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6528 msgid "Bold font scale:"
6529 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6532 msgid "Centerprint Panel"
6533 msgstr "Centerutskiftspanel"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6536 msgid "Chat entries:"
6537 msgstr "Chattens poster:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6540 msgid "Chat size:"
6541 msgstr "Chattens storlek:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6544 msgid "Chat lifetime:"
6545 msgstr "Chattens visningstid:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6548 msgid "Chat beep sound"
6549 msgstr "Chattljud"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6552 msgid "Chat Panel"
6553 msgstr "Chattpanel"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6556 msgid "Engine info:"
6557 msgstr "Motorinfo:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6560 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6561 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6564 msgid "Engine Info Panel"
6565 msgstr "Motorinfopanel"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6568 msgid "Combine health and armor"
6569 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6574 msgid "Enable status bar"
6575 msgstr "Aktivera statusfältet"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6579 msgid "Status bar alignment:"
6580 msgstr "Statusfältets placering:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6586 msgid "Inward"
6587 msgstr "Inåt"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6593 msgid "Outward"
6594 msgstr "Utåt"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6598 msgid "Icon alignment:"
6599 msgstr "Ikon placering:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6602 msgid "Flip health and armor positions"
6603 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6606 msgid "Health/Armor Panel"
6607 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6610 msgid "Info messages:"
6611 msgstr "Info meddelanden:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6614 msgid "Flip align"
6615 msgstr "Vänd placering"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6618 msgid "Info Messages Panel"
6619 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6633 msgid "Disable"
6634 msgstr "Inaktivera"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6638 msgid "Enable spectating"
6639 msgstr "Slå på åskådning"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6642 msgid "Enable even playing in warmup"
6643 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6646 msgid "Reduced"
6647 msgstr "Reducerad"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6650 msgid "Text/icon ratio:"
6651 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6654 msgid "Hide spawned items"
6655 msgstr "Dölj skapade saker"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6658 msgid "Hide big armor and health"
6659 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6662 msgid "Dynamic size"
6663 msgstr "Dynamisk storlek"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6666 msgid "Items Time Panel"
6667 msgstr "Tidpanel För Saker"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6670 msgid "Mod Icons Panel"
6671 msgstr "Modikonspanel"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6674 msgid "Notifications:"
6675 msgstr "Notifikationer:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6678 msgid "Also print notifications to the console"
6679 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6682 msgid "Flip notify order"
6683 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6686 msgid "Entry lifetime:"
6687 msgstr "Posts visningstid:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6690 msgid "Entry fadetime:"
6691 msgstr "Posts uttoning:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6694 msgid "Notification Panel"
6695 msgstr "Notifikationspanel"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6703 msgid "Enable"
6704 msgstr "Slå på"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6708 msgid "Enable even observing"
6709 msgstr "Slå på även under observering"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6713 msgid "Enable only in Race/CTS"
6714 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6717 msgid "Status bar"
6718 msgstr "Statusfält"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6722 msgid "Left align"
6723 msgstr "Vänsterplacerad"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6727 msgid "Right align"
6728 msgstr "Högerplacerad"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6731 msgid "Inward align"
6732 msgstr "Injusterad"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6735 msgid "Outward align"
6736 msgstr "Utjusterad"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6739 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6740 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6743 msgid "Speed:"
6744 msgstr "Hastighet:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6747 msgid "Include vertical speed"
6748 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6751 msgid "Show speed unit"
6752 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6755 msgid "Top speed"
6756 msgstr "Topphastighet"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6759 msgid "Acceleration:"
6760 msgstr "Acceleration:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6763 msgid "Include vertical acceleration"
6764 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6767 msgid "Physics Panel"
6768 msgstr "Fysikpanel"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6771 msgid "Pickup messages:"
6772 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6775 msgid "Show timer:"
6776 msgstr "Visa timer:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6783 msgid "Never"
6784 msgstr "Aldrig"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6790 msgid "Always"
6791 msgstr "Alltid"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6794 msgid "Spectating"
6795 msgstr "Åskådar"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6798 msgid "Icon size scale:"
6799 msgstr "Storlek på ikoner:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6802 msgid "Pickup Panel"
6803 msgstr "Upplockningspanel"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6806 msgid "Powerups Panel"
6807 msgstr "Powerups-Panel"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6811 msgid "Always enable"
6812 msgstr "Slå alltid på"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6815 msgid "Forced aspect:"
6816 msgstr "Fast aspekt:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6819 msgid "Pressed Keys Panel"
6820 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6823 msgid "Quick Menu Panel"
6824 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6827 msgid "Race Timer Panel"
6828 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6831 msgid "Enable in team games"
6832 msgstr "Slå på i lagspel"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6835 msgid "Radar:"
6836 msgstr "Radar:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6848 msgid "Alpha:"
6849 msgstr "Alfa:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6852 msgid "Rotation:"
6853 msgstr "Rotation:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6856 msgid "Forward"
6857 msgstr "Framåt"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6860 msgid "West"
6861 msgstr "Väst"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6864 msgid "South"
6865 msgstr "Syd"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6868 msgid "East"
6869 msgstr "Öst"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6872 msgid "North"
6873 msgstr "Nord"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6876 msgid "Scale:"
6877 msgstr "Skala:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6880 msgid "Zoom mode:"
6881 msgstr "Zoomläge:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6884 msgid "Zoomed in"
6885 msgstr "Inzoomad"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6888 msgid "Zoomed out"
6889 msgstr "Utzoomad"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6892 msgid "Always zoomed"
6893 msgstr "Alltid inzoomad"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6896 msgid "Never zoomed"
6897 msgstr "Aldrig inzoomad"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6900 msgid "Radar Panel"
6901 msgstr "Radarpanel"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6904 msgid "Score:"
6905 msgstr "Poäng:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6908 msgid "Rankings:"
6909 msgstr "Rankning:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6913 msgid "Off"
6914 msgstr "Av"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6917 msgid "And me"
6918 msgstr "Och jag"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6921 msgid "Pure"
6922 msgstr "Hel"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6925 msgid "Score Panel"
6926 msgstr "Poängpanel"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6929 msgid "StrafeHUD mode:"
6930 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6933 msgid "View angle centered"
6934 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6937 msgid "Velocity angle centered"
6938 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6941 msgid "StrafeHUD style:"
6942 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6945 msgid "no styling"
6946 msgstr "ingen stil"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6949 msgid "progress bar"
6950 msgstr "förloppsindikator"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6953 msgid "gradient"
6954 msgstr "gradient"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6957 msgid "Range:"
6958 msgstr "Räckvidd:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6961 msgid "Demo mode"
6962 msgstr "Demoläge"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6965 msgid "Reset colors"
6966 msgstr "Nollställ färger"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6969 msgid "Strafe bar:"
6970 msgstr "Strafe-bar:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6973 msgid "Angle indicator:"
6974 msgstr "Vinkelindikator:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6978 msgid "Neutral:"
6979 msgstr "Neutral:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6983 msgid "Good:"
6984 msgstr "Bra:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6988 msgid "Overturn:"
6989 msgstr "Översvängning:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6992 msgid "Switch indicator:"
6993 msgstr "Växelindikator:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6996 msgid "Best angle indicator:"
6997 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7000 msgid "StrafeHUD Panel"
7001 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7004 msgid "Timer:"
7005 msgstr "Tidtagare:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7008 msgid "Show elapsed time"
7009 msgstr "Visa förfluten tid"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7012 msgid "Secondary timer:"
7013 msgstr "Sekundär tidtagare:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7016 msgid "Swapped"
7017 msgstr "Växlad"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7020 msgid "Timer Panel"
7021 msgstr "Tidspanel"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7024 msgid "Alpha after voting:"
7025 msgstr "Alfa efter röstning:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7028 msgid "Vote Panel"
7029 msgstr "Röstningspanel"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7032 msgid "Fade out after:"
7033 msgstr "Tona ut efter:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7036 #, c-format
7037 msgid "%ds"
7038 msgstr "%ds"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7041 msgid "Fade effect:"
7042 msgstr "Uttoningseffekt:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7045 msgid "EF^None"
7046 msgstr "Inget"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7049 msgid "Alpha"
7050 msgstr "Alfa"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7053 msgid "Slide"
7054 msgstr "Glid"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7057 msgid "EF^Both"
7058 msgstr "Båda"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7061 msgid "Weapon icons:"
7062 msgstr "Vapenikoner:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7065 msgid "Show only owned weapons"
7066 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7069 msgid "Show weapon ID as:"
7070 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7073 msgid "SHOWAS^None"
7074 msgstr "Inget"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7077 msgid "Number"
7078 msgstr "Nummer"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7081 msgid "Bind"
7082 msgstr "Koppla"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7085 msgid "Weapon ID scale:"
7086 msgstr "Vapen-ID skala:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7089 msgid "Show Accuracy"
7090 msgstr "Visa Noggrannhet"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7093 msgid "Show Ammo"
7094 msgstr "Visa Ammunition"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7097 msgid "Ammo bar alpha:"
7098 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7101 msgid "Ammo bar color:"
7102 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7105 msgid "Weapons Panel"
7106 msgstr "Vapenpanel"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7109 msgid "HUD skins"
7110 msgstr "HUD-skinn"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7118 msgid "Filter:"
7119 msgstr "Filter:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7125 msgid "Refresh"
7126 msgstr "Uppdatera"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7130 msgid "Set skin"
7131 msgstr "Sätt skinn"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7134 msgid "Save current skin"
7135 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7138 msgid "Panel background defaults:"
7139 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7142 msgid "Background:"
7143 msgstr "Bakgrund:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7146 msgid "Border size:"
7147 msgstr "Ramstorlek:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7151 msgid "Team color:"
7152 msgstr "Lagets färg:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7155 msgid "Test team color in configure mode"
7156 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7159 msgid "Padding:"
7160 msgstr "Utfyllnad:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7163 msgid "HUD Dock:"
7164 msgstr "HUD-Docka:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7167 msgid "DOCK^Disabled"
7168 msgstr "Inaktiverad"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7171 msgid "DOCK^Small"
7172 msgstr "Liten"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7175 msgid "DOCK^Medium"
7176 msgstr "Medium"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7179 msgid "DOCK^Large"
7180 msgstr "Stor"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7183 msgid "Grid settings:"
7184 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7187 msgid "Snap panels to grid"
7188 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7191 msgid "Grid size:"
7192 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7195 msgid "X:"
7196 msgstr "X:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7199 msgid "Y:"
7200 msgstr "Y:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7203 msgid "Center line"
7204 msgstr "Mittenlinje"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7210 "vertical lines by editing %s in the console"
7211 msgstr ""
7212 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7213 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7216 msgid "Exit setup"
7217 msgstr "Lämna inställningar"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7220 msgid "Panel HUD Setup"
7221 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7224 msgid "Monster:"
7225 msgstr "Monster:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7229 msgid "Spawn"
7230 msgstr "Skapa"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7233 msgid "Remove"
7234 msgstr "Ta bort"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7237 msgid "Move target:"
7238 msgstr "Flytta måltavla:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7241 msgid "Follow"
7242 msgstr "Följ"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7245 msgid "Wander"
7246 msgstr "Vandra"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7249 msgid "Spawnpoint"
7250 msgstr "Skapningspunkt"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7253 msgid "No moving"
7254 msgstr "Ingen rörelse"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7257 msgid "Colors:"
7258 msgstr "Färger:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7262 msgid "Set skin:"
7263 msgstr "Sätt skinn:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7266 msgid "Monster Tools"
7267 msgstr "Monsterverktyg"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7270 msgid "Find servers to play on"
7271 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7274 msgid "Host your own game"
7275 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7278 msgid "Media"
7279 msgstr "Media"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7282 msgid "Multiplayer"
7283 msgstr "Flerspelarläge"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7286 msgid ""
7287 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7288 "settings"
7289 msgstr ""
7290 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7291 "spelarinställningar"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7298 msgid "Default"
7299 msgstr "Standardinställning"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7303 msgid "Unlimited"
7304 msgstr "Obegränsad"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7307 msgid "Gametype"
7308 msgstr "Speltyp"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7311 msgid "Time limit:"
7312 msgstr "Tidsgräns:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7315 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7316 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7319 #, c-format
7320 msgid "%d minutes"
7321 msgstr "%d minuter"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7324 msgid "TIMLIM^Default"
7325 msgstr "Standard"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7329 msgid "1 minute"
7330 msgstr "1 minut"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7333 msgid "TIMLIM^Infinite"
7334 msgstr "Obegränsad"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7337 msgid "Teams:"
7338 msgstr "Lag:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7341 msgid "2 teams"
7342 msgstr "2 lag"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7345 msgid "3 teams"
7346 msgstr "3 lag"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7349 msgid "4 teams"
7350 msgstr "4 lag"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7353 msgid "Player slots:"
7354 msgstr "Spelarplatser:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7357 msgid ""
7358 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7359 "at once"
7360 msgstr ""
7361 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7362 "server på samma gång"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7365 msgid "Number of bots:"
7366 msgstr "Antal bottar:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7369 msgid "Amount of bots on your server"
7370 msgstr "Antal bottar på din server"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7373 msgid "Bot skill:"
7374 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7377 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7378 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7381 msgid "Botlike"
7382 msgstr "Botliknande"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7385 msgid "Beginner"
7386 msgstr "Nybörjare"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7389 msgid "You will win"
7390 msgstr "Du kommer att vinna"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7393 msgid "You can win"
7394 msgstr "Du kan vinna"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7397 msgid "You might win"
7398 msgstr "Du kanske vinner"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7401 msgid "Advanced"
7402 msgstr "Avancerad"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7405 msgid "Expert"
7406 msgstr "Expert"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7409 msgid "Pro"
7410 msgstr "Pro"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7413 msgid "Assassin"
7414 msgstr "Lönnmördare"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7417 msgid "Unhuman"
7418 msgstr "Omänsklig"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7421 msgid "Godlike"
7422 msgstr "Gudliknande"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7425 msgid "Mutators..."
7426 msgstr "Mutatorer..."
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7429 msgid "Mutators and weapon arenas"
7430 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7433 msgid "Maplist"
7434 msgstr "Kartlista"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7437 msgid ""
7438 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7439 "Delete to clear; Enter when done."
7440 msgstr ""
7441 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7442 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7445 msgid "Add shown"
7446 msgstr "Lägg till visade"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7449 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7450 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7453 msgid "Remove shown"
7454 msgstr "Ta bort visade"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7457 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7458 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7461 msgid "Add all"
7462 msgstr "Lägg till alla"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7465 msgid "Add every available map to your selection"
7466 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7469 msgid "Remove all"
7470 msgstr "Ta bort alla"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7473 msgid "Remove all the maps from your selection"
7474 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7477 msgid "Start multiplayer!"
7478 msgstr "Start flerspelarläge!"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7481 msgid "Title:"
7482 msgstr "Titel:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7485 msgid "Author:"
7486 msgstr "Upphovsman:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7489 msgid "Game types:"
7490 msgstr "Speltyper:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7494 msgid "Close"
7495 msgstr "Stäng"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7498 msgid "MAP^Play"
7499 msgstr "MAP^Play"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7502 msgid "Map Information"
7503 msgstr "Kartinformation"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7506 msgid "MUT^None"
7507 msgstr "Inget"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7510 msgid "Gameplay mutators:"
7511 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7514 msgid ""
7515 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7516 "directional key to dodge"
7517 msgstr ""
7518 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7519 "riktningstangent för att ducka"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7522 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7523 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7526 msgid "All players are almost invisible"
7527 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7530 msgid ""
7531 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7532 "that support it"
7533 msgstr ""
7534 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7535 "kartor som stödjer det"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7538 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7539 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7542 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7543 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7546 msgid ""
7547 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7548 "they can't jump)"
7549 msgstr ""
7550 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7551 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7554 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7555 msgstr ""
7556 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7559 msgid "Weapon & item mutators:"
7560 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7563 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7564 msgstr ""
7565 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7568 msgid ""
7569 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7570 "to use it"
7571 msgstr ""
7572 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7573 "knappen"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7576 msgid ""
7577 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7578 "with the Electro primary fire"
7579 msgstr ""
7580 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7581 "orberna med Electrons primäreld"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7584 msgid ""
7585 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7586 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7587 msgstr ""
7588 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7589 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7592 msgid ""
7593 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7594 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7595 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7596 msgstr ""
7597 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7598 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7599 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7600 "sig fort"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7603 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7604 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7607 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7608 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7611 msgid "Regular (no arena)"
7612 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7615 msgid ""
7616 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7617 "without weapon pickups"
7618 msgstr ""
7619 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7620 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7623 msgid "Weapon arenas:"
7624 msgstr "Vapenarenor:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7627 msgid "Custom weapons"
7628 msgstr "Anpassade vapen"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7631 msgid "Most weapons"
7632 msgstr "De flesta vapen"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7635 msgid "All weapons"
7636 msgstr "Alla vapen"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7639 msgid "Special arenas:"
7640 msgstr "Speciella arenor:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7643 msgid ""
7644 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7645 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7646 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7647 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7648 msgstr ""
7649 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7650 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7651 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7652 "är bra för att göra trickhopp."
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7655 msgid ""
7656 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7657 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7658 "switch to another weapon."
7659 msgstr ""
7660 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7661 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7662 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7665 msgid "with blaster"
7666 msgstr "med blaster"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7669 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7670 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7673 msgid "Mutators"
7674 msgstr "Mutatorer"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7677 msgid "SRVS^Categories"
7678 msgstr "Kategorier"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7681 msgid "SRVS^Empty"
7682 msgstr "Tomma"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7685 msgid "Show empty servers"
7686 msgstr "Visa tomma servrar"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7689 msgid "SRVS^Full"
7690 msgstr "Fulla"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7693 msgid "Show full servers that have no slots available"
7694 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7697 msgid "SRVS^Laggy"
7698 msgstr "Laggiga"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7701 msgid "Show high latency servers"
7702 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7705 msgid "Reload the server list"
7706 msgstr "Ladda om serverlistan"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7709 msgid "Pause"
7710 msgstr "Pausa"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7713 msgid ""
7714 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7715 msgstr ""
7716 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7717 "runt\""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7721 msgid "Address:"
7722 msgstr "Adress:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7725 msgid "Info..."
7726 msgstr "Info..."
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7729 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7730 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7734 msgid "No Terms of Service specified"
7735 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7739 msgid "MOD^Default"
7740 msgstr "Standard"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7743 #, c-format
7744 msgid "%d modified"
7745 msgstr "%d modifierad"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7748 msgid "Official"
7749 msgstr "Officiell"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7752 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7753 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7756 msgid "N/A (auth library missing)"
7757 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7760 msgid "Not supported (can't connect)"
7761 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7764 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7765 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7768 msgid "Supported (will encrypt)"
7769 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7772 msgid "Supported (won't encrypt)"
7773 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7776 msgid "Requested (will encrypt)"
7777 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7780 msgid "Requested (won't encrypt)"
7781 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7784 msgid "Required (can't connect)"
7785 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7788 msgid "Required (will encrypt)"
7789 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7792 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7793 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7797 msgid "custom stats server"
7798 msgstr "egen statistikserver"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7802 msgid "stats disabled"
7803 msgstr "statistik avslagen"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "stats enabled"
7808 msgstr "statistik påslagen"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7811 msgid "Status"
7812 msgstr "Status"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7817 msgid "Terms of Service"
7818 msgstr "Villkor för Tjänst"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7821 msgid "Server Info"
7822 msgstr "Serverinfo"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7825 msgid "Hostname:"
7826 msgstr "Värdnamn:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7829 msgid "Mod:"
7830 msgstr "Mod:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7833 msgid "Version:"
7834 msgstr "Version:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7837 msgid "Settings:"
7838 msgstr "Inställningar:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7842 msgid "Players:"
7843 msgstr "Spelare:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7846 msgid "Bots:"
7847 msgstr "Bottar:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7850 msgid "Free slots:"
7851 msgstr "Öppna platser:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7854 msgid "Encryption:"
7855 msgstr "Kryptering:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7858 msgid "ID:"
7859 msgstr "ID:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7862 msgid "Key:"
7863 msgstr "Nyckel:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7866 msgid "Stats:"
7867 msgstr "Statistik:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7870 msgid "Server Information"
7871 msgstr "Serverinformation"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7874 msgid "Demos"
7875 msgstr "Demon"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7878 msgid "Screenshots"
7879 msgstr "Skärmdumpar"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7882 msgid "Music Player"
7883 msgstr "Musikspelare"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7886 msgid "Auto record demos"
7887 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7890 msgid "Timedemo"
7891 msgstr "Tidsdemo"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7894 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7895 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7898 msgid "DEMO^Play"
7899 msgstr "Spela"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7902 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7903 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7907 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7908 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7912 msgid "Disconnect"
7913 msgstr "Koppla bort"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7916 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7917 msgstr ""
7918 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7921 msgid "MUSICPL^Add"
7922 msgstr "Lägg till"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7925 msgid "MUSICPL^Add all"
7926 msgstr "Lägg till alla"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7929 msgid "Set as menu track"
7930 msgstr "Set som menyspår"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7933 msgid "Reset default menu track"
7934 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7937 msgid "Playlist:"
7938 msgstr "Spellista:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7941 msgid "Random order"
7942 msgstr "Slumpad ordning"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7945 msgid "MUSICPL^Stop"
7946 msgstr "Stoppa"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7949 msgid "MUSICPL^Play"
7950 msgstr "Spela"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7953 msgid "MUSICPL^Pause"
7954 msgstr "Pausa"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7957 msgid "MUSICPL^Prev"
7958 msgstr "Föregående"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7961 msgid "MUSICPL^Next"
7962 msgstr "Nästa"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7965 msgid "MUSICPL^Remove"
7966 msgstr "Ta bort"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7969 msgid "MUSICPL^Remove all"
7970 msgstr "Ta bort alla"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7973 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7974 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7977 msgid "Open in the viewer"
7978 msgstr "Öppna i visaren"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7981 msgid "Reset"
7982 msgstr "Nollställ"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7985 msgid "Previous"
7986 msgstr "Föregående"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7989 msgid "Next"
7990 msgstr "Nästa"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7993 msgid "Slide show"
7994 msgstr "Bildspel"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8002 msgid "Apply immediately"
8003 msgstr "Tillämpa omedelbart"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8006 msgid "Name"
8007 msgstr "Namn"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8010 msgid "Model"
8011 msgstr "Modell"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8014 msgid "Glowing color"
8015 msgstr "Glödande färger"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8018 msgid "Detail color"
8019 msgstr "Detaljfärger"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8022 msgid "Statistics"
8023 msgstr "Statistik"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8026 msgid "Allow player statistics to track your client"
8027 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8030 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8031 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8034 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8035 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8038 msgid "Select language..."
8039 msgstr "Välj språk..."
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8042 msgid "Are you sure you want to quit?"
8043 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8046 msgid "Quit the game"
8047 msgstr "Avslut spelet"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8050 msgid "Model:"
8051 msgstr "Modell:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8054 msgid "Remove *"
8055 msgstr "Ta bort *"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8058 msgid "Copy *"
8059 msgstr "Kopiera *"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8062 msgid "Paste"
8063 msgstr "Klistra in"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8066 msgid "Bone:"
8067 msgstr "Ben:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8070 msgid "Set * as child"
8071 msgstr "Sätt * som barn"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8074 msgid "Attach to *"
8075 msgstr "Koppla till *"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8078 msgid "Detach from *"
8079 msgstr "Ta loss från *"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8082 msgid "Visual object properties for *:"
8083 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8086 msgid "Set alpha:"
8087 msgstr "Sätt alfa:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8090 msgid "Set color main:"
8091 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8094 msgid "Set color glow:"
8095 msgstr "Set glödfärg:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8098 msgid "Set frame:"
8099 msgstr "Sätt ram:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8102 msgid "Physical object properties for *:"
8103 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8106 msgid "Set material:"
8107 msgstr "Sätt material:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8110 msgid "Set solidity:"
8111 msgstr "Set soliditet:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8114 msgid "Non-solid"
8115 msgstr "Icke-solid"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8118 msgid "Solid"
8119 msgstr "Solid"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8122 msgid "Set physics:"
8123 msgstr "Sätt fysik:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8126 msgid "Static"
8127 msgstr "Statisk"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8130 msgid "Movable"
8131 msgstr "Flyttbar"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8134 msgid "Physical"
8135 msgstr "Fysisk"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8138 msgid "Set scale:"
8139 msgstr "Sätt skala:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8142 msgid "Set force:"
8143 msgstr "Sätt kraft:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8146 msgid "Claim *"
8147 msgstr "Ta förfodran över *"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8150 msgid "* object info"
8151 msgstr "* objektinfo"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8154 msgid "* mesh info"
8155 msgstr "* nätinfo"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8158 msgid "* attachment info"
8159 msgstr "* fästningsinfo"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8162 msgid "Show help"
8163 msgstr "Visa hjälp"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8166 msgid "* is the object you are facing"
8167 msgstr "* är objektet du står inför"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8170 msgid "Sandbox Tools"
8171 msgstr "Sandlådeverktyg"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8174 msgid "Video"
8175 msgstr "Video"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8178 msgid "Effects"
8179 msgstr "Effekter"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8182 msgid "Audio"
8183 msgstr "Ljud"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8186 msgid "Game"
8187 msgstr "Spel"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8190 msgid "User"
8191 msgstr "Användare"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8194 msgid "Misc"
8195 msgstr "Annat"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8198 msgid "Change the game settings"
8199 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8202 msgid "Master:"
8203 msgstr "Mästare:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8206 msgid "Music:"
8207 msgstr "Musik:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8210 msgid "VOL^Ambient:"
8211 msgstr "Omgivning:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8214 msgid "Info:"
8215 msgstr "Info:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8218 msgid "Items:"
8219 msgstr "Saker:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8222 msgid "Pain:"
8223 msgstr "Smärta:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8226 msgid "Player:"
8227 msgstr "Spelare:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8230 msgid "Shots:"
8231 msgstr "Skott:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8234 msgid "Voice:"
8235 msgstr "Röst:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8238 msgid "Weapons:"
8239 msgstr "Vapen:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8242 msgid "New style sound attenuation"
8243 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8246 msgid "Mute sounds when not active"
8247 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8250 msgid "Frequency:"
8251 msgstr "Frekvens:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8254 msgid "Sound output frequency"
8255 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8258 msgid "8 kHz"
8259 msgstr "8 kHz"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8262 msgid "11.025 kHz"
8263 msgstr "11.025 kHz"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8266 msgid "16 kHz"
8267 msgstr "16 kHz"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8270 msgid "22.05 kHz"
8271 msgstr "22.05 kHz"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8274 msgid "24 kHz"
8275 msgstr "24 kHz"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8278 msgid "32 kHz"
8279 msgstr "32 kHz"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8282 msgid "44.1 kHz"
8283 msgstr "44.1 kHz"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8286 msgid "48 kHz"
8287 msgstr "48 kHz"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8290 msgid "Channels:"
8291 msgstr "Kanaler:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8294 msgid "Number of channels for the sound output"
8295 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8298 msgid "Mono"
8299 msgstr "Mono"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8302 msgid "Stereo"
8303 msgstr "Stereo"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8306 msgid "2.1"
8307 msgstr "2.1"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8310 msgid "4"
8311 msgstr "4"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8314 msgid "5"
8315 msgstr "5"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8318 msgid "5.1"
8319 msgstr "5.1"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8322 msgid "6.1"
8323 msgstr "6.1"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8326 msgid "7.1"
8327 msgstr "7.1"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8330 msgid "Swap stereo output channels"
8331 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8334 msgid "Swap left/right channels"
8335 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8338 msgid "Headphone friendly mode"
8339 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8342 msgid ""
8343 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8344 "stereo separation a bit for headphones)"
8345 msgstr ""
8346 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8347 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8350 msgid "Hit indication sound"
8351 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8354 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8355 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8358 msgid "SND^Fixed"
8359 msgstr "Fast"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8362 msgid "Decrease pitch with more damage"
8363 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8366 msgid "Decreasing"
8367 msgstr "Minskande"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8370 msgid "Increase pitch with more damage"
8371 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8374 msgid "Increasing"
8375 msgstr "Ökande"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8378 msgid "Chat message sound"
8379 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8382 msgid "Menu sounds"
8383 msgstr "Menyljud"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8386 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8387 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8390 msgid "Focus sounds"
8391 msgstr "Fokusljud"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8394 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8395 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8398 msgid "Time announcer:"
8399 msgstr "Tidsannonsör"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8402 msgid "WRN^Disabled"
8403 msgstr "Avstängd"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8406 msgid "5 minutes"
8407 msgstr "5 minuter"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8410 msgid "WRN^Both"
8411 msgstr "Båda"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8414 msgid "Automatic taunts:"
8415 msgstr "Automatisk håning:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8418 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8419 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8422 msgid "Sometimes"
8423 msgstr "Ibland"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8426 msgid "Often"
8427 msgstr "Ofta"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8430 msgid "Debug info about sounds"
8431 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8434 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8435 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8438 msgid "Reset key bindings"
8439 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8442 msgid "Quality preset:"
8443 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8446 msgid "PRE^OMG!"
8447 msgstr "OMG!"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8450 msgid "PRE^Low"
8451 msgstr "Låg"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8454 msgid "PRE^Medium"
8455 msgstr "Mellan"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8458 msgid "PRE^Normal"
8459 msgstr "Normal"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8462 msgid "PRE^High"
8463 msgstr "Hög"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8466 msgid "PRE^Ultra"
8467 msgstr "Ultra"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8470 msgid "PRE^Ultimate"
8471 msgstr "Ultimat"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8474 msgid "Geometry detail:"
8475 msgstr "Geometridetaljer:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8478 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8479 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8482 msgid "DET^Lowest"
8483 msgstr "Lägst"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8486 msgid "DET^Low"
8487 msgstr "Låg"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8490 msgid "DET^Normal"
8491 msgstr "Normal"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8494 msgid "DET^Good"
8495 msgstr "Bra"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8498 msgid "DET^Best"
8499 msgstr "Bäst"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8502 msgid "DET^Insane"
8503 msgstr "Galen"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8506 msgid "Player detail:"
8507 msgstr "Speldetaljer:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8510 msgid "PDET^Low"
8511 msgstr "Låg"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8514 msgid "PDET^Medium"
8515 msgstr "Mellan"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8518 msgid "PDET^Normal"
8519 msgstr "Normal"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8522 msgid "PDET^Good"
8523 msgstr "Bra"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8526 msgid "PDET^Best"
8527 msgstr "Bäst"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8530 msgid "Texture resolution:"
8531 msgstr "Texturupplösning:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8534 msgid "RES^Leet"
8535 msgstr "Leet"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8538 msgid "RES^Lowest"
8539 msgstr "Lägst"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8542 msgid "RES^Very low"
8543 msgstr "Väldigt låg"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8546 msgid "RES^Low"
8547 msgstr "Låg"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8550 msgid "RES^Normal"
8551 msgstr "Normal"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8554 msgid "RES^Good"
8555 msgstr "Bra"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8558 msgid "RES^Best"
8559 msgstr "Bäst"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8564 msgid "Avoid lossy texture compression"
8565 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8568 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8569 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8572 msgid "Show sky"
8573 msgstr "Visa himmel"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8576 msgid "Show surfaces"
8577 msgstr "Visa ytor"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8580 msgid ""
8581 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8582 "performance boost, but looks very ugly."
8583 msgstr ""
8584 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8585 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8588 msgid "Use lightmaps"
8589 msgstr "Använd ljuskartor"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8592 msgid ""
8593 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8594 "video memory"
8595 msgstr ""
8596 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8597 "bildminne"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8600 msgid "Deluxe mapping"
8601 msgstr "Deluxe-mappning"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8604 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8605 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8608 msgid "Gloss"
8609 msgstr "Glans"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8612 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8613 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8616 msgid "Offset mapping"
8617 msgstr "Mappförskjutning"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8620 msgid ""
8621 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8622 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8623 msgstr ""
8624 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8625 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8628 msgid "Relief mapping"
8629 msgstr "Lättnadsmappning"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8632 msgid ""
8633 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8634 msgstr ""
8635 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8636 "prestanda"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8639 msgid "Reflections:"
8640 msgstr "Reflektioner:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8643 msgid ""
8644 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8645 "with reflecting surfaces"
8646 msgstr ""
8647 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8648 "kartor med reflekterande ytor"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8651 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8652 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8655 msgid "Blurred"
8656 msgstr "Suddigt"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8659 msgid "REFL^Good"
8660 msgstr "Bra"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8663 msgid "Sharp"
8664 msgstr "Skarp"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8667 msgid "Decals"
8668 msgstr "Dekaler"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8671 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8672 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8675 msgid "Decals on models"
8676 msgstr "Dekaler på modeller"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8680 msgid "Distance:"
8681 msgstr "Avstånd:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8684 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8685 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8688 msgid "Time:"
8689 msgstr "Tid:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8692 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8693 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8696 msgid "Damage effects:"
8697 msgstr "Skadeeffekter:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8700 msgid "DMGFX^Disabled"
8701 msgstr "Avstängd"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8704 msgid "Skeletal"
8705 msgstr "Skelett"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8708 msgid "DMGFX^All"
8709 msgstr "Allt"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8712 msgid "Realtime dynamic lights"
8713 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8716 msgid ""
8717 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8718 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8722 msgid "Shadows"
8723 msgstr "Skuggor"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8726 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8727 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8730 msgid "Realtime world lights"
8731 msgstr "Världsljus i realtid"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8734 msgid ""
8735 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8736 "performance."
8737 msgstr ""
8738 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8739 "prestanda."
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8742 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8743 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8746 msgid "Use normal maps"
8747 msgstr "Använd normalkartor"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8750 msgid ""
8751 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8752 "light with a bumpy surface"
8753 msgstr ""
8754 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8755 "realtidsljus med en ojämn yta"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8758 msgid "Soft shadows"
8759 msgstr "Mjuka skuggor"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8762 msgid "Corona brightness:"
8763 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8766 msgid "Flare effects around certain lights"
8767 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8770 msgid "Fade coronas according to visibility"
8771 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8774 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8775 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8778 msgid "Bloom"
8779 msgstr "Blomma"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8782 msgid ""
8783 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8784 "pixels. Has a big impact on performance."
8785 msgstr ""
8786 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8787 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8790 msgid "Extra postprocessing effects"
8791 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8794 msgid ""
8795 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8796 "using a powerup"
8797 msgstr ""
8798 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8799 "användning av powerup"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8802 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8803 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8806 msgid "Motion blur:"
8807 msgstr "Rörelseoskärpa"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8810 msgid "Particles"
8811 msgstr "Partiklar"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8814 msgid "Spawnpoint effects"
8815 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8818 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8819 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8822 msgid "Quality:"
8823 msgstr "Kvalitet:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8827 msgid ""
8828 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8829 "gives for better performance"
8830 msgstr ""
8831 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8832 "i tur ger bättre prestanda"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8835 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8836 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8839 msgid "No crosshair"
8840 msgstr "Inget sikte"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8844 msgid "Per weapon"
8845 msgstr "Per vapen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8848 msgid ""
8849 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8850 "models"
8851 msgstr ""
8852 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8857 msgid "Size:"
8858 msgstr "Storlek:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8861 msgid "By health"
8862 msgstr "Av liv"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8865 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8866 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8869 msgid "Enable center crosshair dot"
8870 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8873 msgid "Use normal crosshair color"
8874 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8877 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8878 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8881 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8882 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8885 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8886 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8889 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8890 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8893 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8894 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8897 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8898 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8901 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8902 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8905 msgid "Crosshair"
8906 msgstr "Sikte"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8909 msgid "Scoreboard"
8910 msgstr "Poängtavla"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8913 msgid "Fading speed:"
8914 msgstr "Uttoningshastighet:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8917 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8918 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8921 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8922 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8925 msgid "Show team sizes:"
8926 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8929 msgid ""
8930 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8931 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8932 msgstr ""
8933 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8934 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8937 msgid "Waypoints"
8938 msgstr "Vägpunkter"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8941 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8942 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8945 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8946 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8949 msgid "Control transparency of the waypoints"
8950 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8954 msgid "Font size:"
8955 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8958 msgid "Edge offset:"
8959 msgstr "Kantförskutning:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8962 msgid "Fade when near the crosshair"
8963 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8966 msgid "Display names instead of icons"
8967 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8970 msgid "Damage"
8971 msgstr "Skada"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8974 msgid "Overlay:"
8975 msgstr "Överdrag:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8978 msgid "Factor:"
8979 msgstr "Faktor:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8982 msgid "Fade rate:"
8983 msgstr "Uttoningshastighet:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8986 msgid "Player Names"
8987 msgstr "Spelarnamn"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8990 msgid "Show names above players"
8991 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8994 msgid "Max distance:"
8995 msgstr "Maxavstånd:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8998 msgid "Decolorize:"
8999 msgstr "Avfärga:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9003 msgid "Teamplay"
9004 msgstr "Lagspel"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9007 msgid "Only when near crosshair"
9008 msgstr "Endast medans nära siktet"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9011 msgid "Display health and armor"
9012 msgstr "Visa liv och rustning"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9015 msgid "Speed unit:"
9016 msgstr "Hastighetsenhet:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9019 msgid "Damage overlay:"
9020 msgstr "Skadeöverlagring:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9023 msgid "Dynamic HUD"
9024 msgstr "Dynamisk HUD"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9027 msgid "HUD moves around following player's movement"
9028 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9031 msgid "Shake the HUD when hurt"
9032 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9036 msgid "Enter HUD editor"
9037 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9040 msgid "HUD"
9041 msgstr "HUD"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9044 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9045 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9048 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9049 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9052 msgid "Frag Information"
9053 msgstr "Fragginformation"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9056 msgid "Display information about killing sprees"
9057 msgstr "Visa information om mordvågor"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9060 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9061 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9064 msgid "Show spree information in centerprints"
9065 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9068 msgid "Show spree information in death messages"
9069 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9072 msgid "Sprees in info messages:"
9073 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9076 msgid "SPREES^Disabled"
9077 msgstr "Avslagen"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9080 msgid "Target"
9081 msgstr "Måltavla"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9084 msgid "Attacker"
9085 msgstr "Attackerare"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9088 msgid "SPREES^Both"
9089 msgstr "Båda"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9092 msgid "Print on a seperate line"
9093 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9096 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9097 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9100 msgid "Add frag location to death messages when available"
9101 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9104 msgid "Gamemode Settings"
9105 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9108 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9109 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9112 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9113 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9118 msgid "Other"
9119 msgstr "Övrigt"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9122 msgid "Display console messages in the top left corner"
9123 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9126 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9127 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9130 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9131 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9134 msgid "Powerup notifications"
9135 msgstr "Powerup-notifikationer"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9138 msgid "Weapon centerprint notifications"
9139 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9142 msgid "Weapon info message notifications"
9143 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9146 msgid "Announcers"
9147 msgstr "Annonsörer"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9150 msgid "Respawn countdown sounds"
9151 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9154 msgid "Killstreak sounds"
9155 msgstr "Dödskampanjsljud"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9158 msgid "Achievement sounds"
9159 msgstr "Prestationsljud"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9162 msgid "Messages"
9163 msgstr "Meddelanden"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9166 msgid "Items"
9167 msgstr "Saker"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9170 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9171 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9174 msgid "Unavailable alpha:"
9175 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9178 msgid "Unavailable color:"
9179 msgstr "Otillgänglig färg:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9182 msgid "GHOITEMS^Black"
9183 msgstr "Svart"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9186 msgid "GHOITEMS^Dark"
9187 msgstr "Mörk"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9190 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9191 msgstr "Tonad"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9194 msgid "GHOITEMS^Normal"
9195 msgstr "Normal"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9198 msgid "GHOITEMS^Blue"
9199 msgstr "Blå"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9203 msgid "Players"
9204 msgstr "Spelare"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9207 msgid "Force player models to mine"
9208 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9211 msgid "Force player colors to mine"
9212 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9215 msgid ""
9216 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9217 "enemy team"
9218 msgstr ""
9219 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9220 "motståndarens lag"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9223 msgid "Except in team games"
9224 msgstr "Förutom i lagspel"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9227 msgid "Only in Duel"
9228 msgstr "Bara i Duell"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9231 msgid "Only in team games"
9232 msgstr "Bara i lagspel"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9235 msgid "In team games and Duel"
9236 msgstr "I lagspel och Duell"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9239 msgid "Body fading:"
9240 msgstr "Kroppstoning:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9243 msgid "Gibs:"
9244 msgstr "Kroppsdelar:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9247 msgid "GIBS^None"
9248 msgstr "Inga"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9251 msgid "GIBS^Few"
9252 msgstr "Få"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9255 msgid "GIBS^Many"
9256 msgstr "Många"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9259 msgid "GIBS^Lots"
9260 msgstr "Massor"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9263 msgid "Models"
9264 msgstr "Modeller"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9267 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9268 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9271 msgid "1st person perspective"
9272 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9275 msgid "Slide to third person upon death"
9276 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9279 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9280 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9283 msgid "Smooth the view while crouching"
9284 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9287 msgid "View waving while idle"
9288 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9291 msgid "View bobbing while walking around"
9292 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9295 msgid "3rd person perspective"
9296 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9299 msgid "Back distance"
9300 msgstr "Bakavstånd"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9303 msgid "Up distance"
9304 msgstr "Uppavstånd"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9307 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9308 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9311 msgid "Field of view:"
9312 msgstr "Synfält:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9315 msgid "Field of vision in degrees"
9316 msgstr "Synfält i grader"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9319 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9320 msgstr "Zoomfaktor:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9323 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9324 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9327 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9328 msgstr "Zoomhastighet:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9331 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9332 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9335 msgid "ZOOM^Instant"
9336 msgstr "Omedelbart"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9339 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9340 msgstr "Zoomkänslighet"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9343 msgid ""
9344 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9345 "sensitivity change)"
9346 msgstr ""
9347 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9348 "känslighetsförändring)"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9351 msgid "Velocity zoom"
9352 msgstr "Hastighetszoom"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9355 msgid "Forward movement only"
9356 msgstr "Bara framåtrörelse"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9359 msgid "VZOOM^Factor"
9360 msgstr "Faktor"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9363 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9364 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9367 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9368 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9371 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9372 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9376 msgid "View"
9377 msgstr "Vy"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9380 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9381 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9384 msgid "Up"
9385 msgstr "Upp"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9388 msgid "Down"
9389 msgstr "Ner"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9392 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9393 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9396 msgid ""
9397 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9398 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9401 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9402 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9405 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9406 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9409 msgid ""
9410 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9411 "you are carrying"
9412 msgstr ""
9413 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9414 "du har just nu"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9417 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9418 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9421 msgid "Draw 1st person weapon model"
9422 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9425 msgid "Draw the weapon model"
9426 msgstr "Rita vapenmodellen"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9431 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9432 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9435 msgid "Weapon model opacity:"
9436 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9439 msgid "Gun model swaying"
9440 msgstr "Svajig vapenmodell"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9443 msgid "Gun model bobbing"
9444 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9448 msgid "Weapons"
9449 msgstr "Vapen"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9452 msgid "Key Bindings"
9453 msgstr "Knappkopplingar"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9456 msgid "Change key..."
9457 msgstr "Byt knapp..."
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9460 msgid "Edit..."
9461 msgstr "Redigera..."
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9464 msgid "Clear"
9465 msgstr "Rensa"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9468 msgid "Reset all"
9469 msgstr "Nollställ alla"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9472 msgid "Mouse"
9473 msgstr "Mus"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9476 msgid "Sensitivity:"
9477 msgstr "Känslighet:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9480 msgid "Mouse speed multiplier"
9481 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9484 msgid "Smooth aiming"
9485 msgstr "Jämn siktning"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9488 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9489 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9492 msgid "Invert aiming"
9493 msgstr "Omvänd siktning"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9496 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9497 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9500 msgid "Use system mouse positioning"
9501 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9504 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9505 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9510 msgid "Disable system mouse acceleration"
9511 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9514 msgid "Make use of DGA mouse input"
9515 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9518 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9519 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9522 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9523 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9526 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9527 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9530 msgid "Jetpack on jump:"
9531 msgstr "Jetpack på hopp:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9534 msgid "JPJUMP^Disabled"
9535 msgstr "Avstängd"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9538 msgid "Air only"
9539 msgstr "Bara i luften"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9542 msgid "JPJUMP^All"
9543 msgstr "Alltid"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9548 msgid "Use joystick input"
9549 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9552 msgid "Command when pressed:"
9553 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9556 msgid "Command when released:"
9557 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9560 msgid "Cancel"
9561 msgstr "Avbryt"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9564 msgid "User defined key bind"
9565 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9568 #, c-format
9569 msgid "%d fps"
9570 msgstr "%d fps"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9573 #, c-format
9574 msgid "%d KiB/s"
9575 msgstr "%d KiB/s"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9578 #, c-format
9579 msgid "%d MiB/s"
9580 msgstr "%d MiB/s"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9583 msgid "Network"
9584 msgstr "Nätverk"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9587 msgid "Show netgraph"
9588 msgstr "Visa nätgraf"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9591 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9592 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9595 msgid "Packet loss compensation"
9596 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9599 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9600 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9603 msgid "Movement prediction error compensation"
9604 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9607 msgid "Use encryption (AES) when available"
9608 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9612 msgid "Bandwidth limit:"
9613 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9616 msgid "Specify your network speed"
9617 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9620 msgid "Slow ADSL"
9621 msgstr "Långsam ADSL"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9624 msgid "Fast ADSL"
9625 msgstr "Snabb ADSL"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9628 msgid "Broadband"
9629 msgstr "Bredband"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9632 msgid "Local latency:"
9633 msgstr "Lokal latenstid:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9636 msgid "HTTP downloads"
9637 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9640 msgid "Simultaneous:"
9641 msgstr "Samtidiga:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9644 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9645 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9648 msgid "Framerate"
9649 msgstr "Bildfrekvens"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9652 msgid "Show frames per second"
9653 msgstr "Visa bilder per sekund"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9656 msgid "Show your rendered frames per second"
9657 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9660 msgid "Maximum:"
9661 msgstr "Maximum:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9664 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9665 msgstr "Obegränsad"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9668 msgid "Target:"
9669 msgstr "Mål:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9672 msgid "TRGT^Disabled"
9673 msgstr "Avstängd"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9676 msgid "Idle limit:"
9677 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9680 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9681 msgstr "Obegränsad"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9684 msgid "Menu tooltips:"
9685 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9688 msgid ""
9689 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9690 "command bound to the menu item)"
9691 msgstr ""
9692 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9693 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9696 msgid "TLTIP^Disabled"
9697 msgstr "Avstängd"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9700 msgid "TLTIP^Standard"
9701 msgstr "Standard"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9704 msgid "TLTIP^Advanced"
9705 msgstr "Avancerad"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9708 msgid "Show current date and time"
9709 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9712 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9713 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9716 msgid "Enable developer mode"
9717 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9720 msgid "Advanced settings..."
9721 msgstr "Avancerade inställningar..."
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9724 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9725 msgstr ""
9726 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9730 msgid "Factory reset"
9731 msgstr "Fabriksåterställning"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9734 msgid "Cvar filter:"
9735 msgstr "Cvar-filter:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9738 msgid "Modified cvars only"
9739 msgstr "Bara förändrade cvars"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9742 msgid "Setting:"
9743 msgstr "Inställning:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9746 msgid "Type:"
9747 msgstr "Typ:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9750 msgid "Value:"
9751 msgstr "Värde:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9754 msgid "Description:"
9755 msgstr "Beskrivning:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9758 msgid "Advanced settings"
9759 msgstr "Avancerade inställningar"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9762 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9763 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9766 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9767 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9770 msgid "Menu Skins"
9771 msgstr "Menyskinn"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9774 msgid "Text Language"
9775 msgstr "Textspråk"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9778 msgid "Set language"
9779 msgstr "Sätt språk"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9782 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9783 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9786 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9787 msgstr ""
9788 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9791 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9792 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9795 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9796 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9799 msgid "Disconnect now"
9800 msgstr "Koppla bort nu"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9803 msgid "Switch language"
9804 msgstr "Växla språk"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9807 msgid "Warning"
9808 msgstr "Varning"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9811 msgid "Resolution:"
9812 msgstr "Upplösning:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9815 msgid "Font/UI size:"
9816 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9819 msgid "SZ^Unreadable"
9820 msgstr "Oläsbar"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9823 msgid "SZ^Tiny"
9824 msgstr "Jätteliten"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9827 msgid "SZ^Little"
9828 msgstr "Väldigt liten"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9831 msgid "SZ^Small"
9832 msgstr "Liten"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9835 msgid "SZ^Medium"
9836 msgstr "Mellan"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9839 msgid "SZ^Large"
9840 msgstr "Stor"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9843 msgid "SZ^Huge"
9844 msgstr "Väldigt stor"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9847 msgid "SZ^Gigantic"
9848 msgstr "Gigatisk"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9851 msgid "SZ^Colossal"
9852 msgstr "Kolossal"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9855 msgid "Color depth:"
9856 msgstr "Färgdjup:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9859 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9860 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9863 msgid "16bit"
9864 msgstr "16bit"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9867 msgid "32bit"
9868 msgstr "32bit"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9871 msgid "Full screen"
9872 msgstr "Fullskärm"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9875 msgid "Vertical Synchronization"
9876 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9879 msgid ""
9880 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9881 "screen refresh rate"
9882 msgstr ""
9883 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9884 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9887 msgid "High-quality frame buffer"
9888 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9891 msgid "Antialiasing:"
9892 msgstr "Anti-aliasing:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9895 msgid ""
9896 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9897 "might decrease performance by quite a lot"
9898 msgstr ""
9899 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9900 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9903 msgid "AA^Disabled"
9904 msgstr "Avslagen"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9908 msgid "2x"
9909 msgstr "2x"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9913 msgid "4x"
9914 msgstr "4x"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9917 msgid "Resolution scaling:"
9918 msgstr "Upplösningsskala:"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9921 msgid ""
9922 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9923 "help slow GPUs"
9924 msgstr ""
9925 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9926 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9929 msgid "Anisotropy:"
9930 msgstr "Anisotropi:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9933 msgid "Anisotropic filtering quality"
9934 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9937 msgid "ANISO^Disabled"
9938 msgstr "Avstängd"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9941 msgid "8x"
9942 msgstr "8x"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9945 msgid "16x"
9946 msgstr "16x"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9949 msgid "Depth first:"
9950 msgstr "Djup först:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9953 msgid ""
9954 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9955 "normal rendering starts"
9956 msgstr ""
9957 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9958 "den normala renderingen börjar"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9961 msgid "DF^Disabled"
9962 msgstr "Avslagen"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9965 msgid "DF^World"
9966 msgstr "Värld"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9969 msgid "DF^All"
9970 msgstr "Allt"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9973 msgid "Brightness:"
9974 msgstr "Ljusstyrka:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9977 msgid "Brightness of black"
9978 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9981 msgid "Contrast:"
9982 msgstr "Kontrast:"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9985 msgid "Brightness of white"
9986 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9989 msgid "Gamma:"
9990 msgstr "Gamma:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9993 msgid ""
9994 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9995 "white or black"
9996 msgstr ""
9997 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9998 "eller svart"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10001 msgid "Contrast boost:"
10002 msgstr "Kontrastökning:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10005 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10006 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10009 msgid "Saturation:"
10010 msgstr "Mättnad:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10013 msgid ""
10014 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10015 "requires GLSL color control"
10016 msgstr ""
10017 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
10018 "färgkontroll"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10021 msgid "LIT^Ambient:"
10022 msgstr "Omgivning:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10025 msgid ""
10026 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10027 "and flat"
10028 msgstr ""
10029 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
10030 "ser tråkiga och platta ut"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10033 msgid "Intensity:"
10034 msgstr "Intensivitet:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10037 msgid "Global rendering brightness"
10038 msgstr "Global renderingljusstyrka"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10041 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10042 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10045 msgid ""
10046 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10047 "strange input or video lag on some machines"
10048 msgstr ""
10049 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
10050 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10053 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10054 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10057 msgid "Flip view horizontally"
10058 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10061 msgid "Poor man's left handed mode"
10062 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10065 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10066 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10069 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10070 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10073 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10074 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10077 msgid "Campaign Difficulty:"
10078 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10081 msgid "CSKL^Easy"
10082 msgstr "Lätt"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10085 msgid "CSKL^Medium"
10086 msgstr "Mellan"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10089 msgid "CSKL^Hard"
10090 msgstr "Svårt"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10093 msgid "Play campaign!"
10094 msgstr "Spela kampanj!"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10097 msgid "Singleplayer"
10098 msgstr "Enspelarläge"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10101 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10102 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10105 msgid "Winner"
10106 msgstr "Vinnare"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10109 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10110 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10113 msgid "Autoselect team (recommended)"
10114 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10117 msgid "red"
10118 msgstr "röd"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10121 msgid "blue"
10122 msgstr "blå"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10125 msgid "yellow"
10126 msgstr "gul"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10129 msgid "pink"
10130 msgstr "rosa"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10134 msgid "spectate"
10135 msgstr "åskåda"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10138 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10139 msgstr ""
10140 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10141 "fortsätter:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10144 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10145 msgstr ""
10146 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10149 msgid "Accept"
10150 msgstr "Acceptera"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10153 msgid "Don't accept (quit the game)"
10154 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10157 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10158 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10161 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10162 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10165 msgid "teamplay"
10166 msgstr "lagspel"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10169 msgid "free for all"
10170 msgstr "alla mot alla"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10173 msgid "Moving"
10174 msgstr "Rörelse"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10177 msgid "move forwards"
10178 msgstr "gå framåt"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10181 msgid "move backwards"
10182 msgstr "gå bakåt"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10185 msgid "strafe left"
10186 msgstr "gå vänster"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10189 msgid "strafe right"
10190 msgstr "gå höger"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10193 msgid "jump / swim"
10194 msgstr "hoppa / simma"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10197 msgid "crouch / sink"
10198 msgstr "ducka / sjunk"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10201 msgid "jetpack"
10202 msgstr "jetpack"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10205 msgid "Attacking"
10206 msgstr "Attackering"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10209 msgid "WEAPON^previous"
10210 msgstr "föregående"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10213 msgid "WEAPON^next"
10214 msgstr "nästa"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10217 msgid "WEAPON^previously used"
10218 msgstr "tidigare använt"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10221 msgid "WEAPON^best"
10222 msgstr "bästa"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10225 msgid "reload"
10226 msgstr "ladda om"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10229 msgid "hold zoom"
10230 msgstr "håll zoom"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10233 msgid "toggle zoom"
10234 msgstr "växla zoom"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10237 msgid "show scores"
10238 msgstr "visa poäng"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10241 msgid "screen shot"
10242 msgstr "skärmdump"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10245 msgid "maximize radar"
10246 msgstr "maximera radar"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10249 msgid "3rd person view"
10250 msgstr "Tredje-personsvy"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10253 msgid "enter spectator mode"
10254 msgstr "gå in i åskådarläge"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10257 msgid "Communication"
10258 msgstr "Kommunikation"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10261 msgid "public chat"
10262 msgstr "allmän chatt"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10265 msgid "team chat"
10266 msgstr "lagchatt"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10269 msgid "show chat history"
10270 msgstr "visa chatthistorik"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10273 msgid "vote YES"
10274 msgstr "rösta JA"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10277 msgid "vote NO"
10278 msgstr "rösta NEJ"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10281 msgid "Client"
10282 msgstr "Klient"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10285 msgid "enter console"
10286 msgstr "gå in på konsolen"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10289 msgid "quit"
10290 msgstr "avsluta"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10293 msgid "auto-join team"
10294 msgstr "gå med lag automatiskt"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10297 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10298 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10301 msgid "suicide / respawn"
10302 msgstr "självmord / återskapa"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10305 msgid "quick menu"
10306 msgstr "snabbmeny"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10309 msgid "scoreboard user interface"
10310 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10313 msgid "User defined"
10314 msgstr "Användardefinierad"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10317 msgid "Development"
10318 msgstr "Utveckling"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10321 msgid "sandbox menu"
10322 msgstr "sandlådemeny"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10325 msgid "drag object (sandbox)"
10326 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10329 msgid "waypoint editor menu"
10330 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10333 msgid "Leave current match"
10334 msgstr "Lämna nuvarande match"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10337 msgid "Stop demo"
10338 msgstr "Stoppå demo"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10341 msgid "Leave campaign"
10342 msgstr "Lämna kampanj"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10345 msgid "Leave singleplayer"
10346 msgstr "Lämna enspelarläge"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10349 msgid "Leave multiplayer"
10350 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10353 msgid "Leave current campaign level"
10354 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10357 msgid "Leave current singleplayer match"
10358 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10361 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10362 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10365 msgid "Do not press this button again!"
10366 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10369 msgid ""
10370 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10371 msgstr ""
10372 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10373 "igen."
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10376 #, c-format
10377 msgid "%s's Xonotic Server"
10378 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10381 msgid ""
10382 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10383 "again."
10384 msgstr ""
10385 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10386 "händer igen."
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10389 msgid "spectator"
10390 msgstr "åskådare"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10393 msgid "<no model found>"
10394 msgstr "<ingen modell hittades>"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10397 msgid "SERVER^Remove favorite"
10398 msgstr "Ta bort favorit"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10401 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10402 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10405 msgid "SERVER^Favorite"
10406 msgstr "Lägg till favorit"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10409 msgid ""
10410 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10411 "future"
10412 msgstr ""
10413 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10414 "framtiden"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10417 msgid "Ping"
10418 msgstr "Ping"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10421 msgid "Hostname"
10422 msgstr "Värdnamn"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10425 msgid "Map"
10426 msgstr "Karta"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10429 msgid "Type"
10430 msgstr "Typ"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10433 #, c-format
10434 msgid "AES level %d"
10435 msgstr "AES-nivå %d"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10438 msgid "ENC^none"
10439 msgstr "ingen"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10442 msgid "encryption:"
10443 msgstr "kryptering:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10446 #, c-format
10447 msgid "mod: %s"
10448 msgstr "mod: %s"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10451 #, c-format
10452 msgid "modified settings"
10453 msgstr "modifierade inställningar"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10456 #, c-format
10457 msgid "official settings"
10458 msgstr "officiella inställningar"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10461 msgid "SLCAT^Favorites"
10462 msgstr "Favoriter"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10465 msgid "SLCAT^Recommended"
10466 msgstr "Rekommenderad"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10469 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10470 msgstr "Vanliga Servrar"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10473 msgid "SLCAT^Servers"
10474 msgstr "Servrar"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10477 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10478 msgstr "Tävlingsläge"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10481 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10482 msgstr "Modifierade Servrar"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10485 msgid "SLCAT^Overkill"
10486 msgstr "Overkill"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10489 msgid "SLCAT^InstaGib"
10490 msgstr "InstaGib"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10493 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10494 msgstr "Defrag-läge"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10497 msgid "<TITLE>"
10498 msgstr "<TITEL>"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10501 msgid "<AUTHOR>"
10502 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10505 msgid "VOL^MAX"
10506 msgstr "MAX"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10509 msgid "VOL^OFF"
10510 msgstr "AV"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10513 #, c-format
10514 msgid "%s dB"
10515 msgstr "%s dB"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10518 msgid "PART^OMG"
10519 msgstr "OMG"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10522 msgid "PARTQUAL^Low"
10523 msgstr "Låg"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10526 msgid "PARTQUAL^Medium"
10527 msgstr "Mellan"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10530 msgid "PARTQUAL^Normal"
10531 msgstr "Normal"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10534 msgid "PARTQUAL^High"
10535 msgstr "Hög"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10538 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10539 msgstr "Ultra"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10542 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10543 msgstr "Ultimat"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10546 msgid ""
10547 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10548 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10549 msgstr ""
10550 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10551 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10554 msgid "Screen resolution"
10555 msgstr "Skärmupplösning"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10558 msgid "FADESPEED^Slow"
10559 msgstr "Sakta"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10562 msgid "FADESPEED^Normal"
10563 msgstr "Normal"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10566 msgid "FADESPEED^Fast"
10567 msgstr "Snabb"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10570 msgid "FADESPEED^Instant"
10571 msgstr "Omedelbar"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10574 msgid "January"
10575 msgstr "Januari"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10578 msgid "February"
10579 msgstr "Februari"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10582 msgid "March"
10583 msgstr "Mars"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10586 msgid "April"
10587 msgstr "April"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10590 msgid "May"
10591 msgstr "Maj"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10594 msgid "June"
10595 msgstr "Juni"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10598 msgid "July"
10599 msgstr "Juli"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10602 msgid "August"
10603 msgstr "Augusti"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10606 msgid "September"
10607 msgstr "September"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10610 msgid "October"
10611 msgstr "Oktober"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10614 msgid "November"
10615 msgstr "November"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10618 msgid "December"
10619 msgstr "December"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10622 #, no-c-format
10623 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10624 msgstr "%Y-%m-%d"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10627 msgid "Joined:"
10628 msgstr "Gick med:"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10631 msgid "Last match:"
10632 msgstr "Senaste matchen:"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10635 msgid "Time played:"
10636 msgstr "Tid spelat:"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10639 msgid "Favorite map:"
10640 msgstr "Favoritkarta:"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10644 #, c-format
10645 msgid "Matches:"
10646 msgstr "Matcher:"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10649 #, c-format
10650 msgid "Wins/Losses:"
10651 msgstr "Vinster/Förluster:"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10654 #, c-format
10655 msgid "Win percentage:"
10656 msgstr "Procent vinster:"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10659 #, c-format
10660 msgid "Kills/Deaths:"
10661 msgstr "Dödade/Död:"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10664 #, c-format
10665 msgid "Kill ratio:"
10666 msgstr "Dödsförhållande:"
10667
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10669 msgid "ELO:"
10670 msgstr "ELO:"
10671
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10673 msgid "Rank:"
10674 msgstr "Rang:"
10675
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10677 msgid "Percentile:"
10678 msgstr "Percentil:"
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10681 #, c-format
10682 msgid "%d (unranked)"
10683 msgstr "%d (orankad)"
10684
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10686 msgid "Update can be downloaded at:"
10687 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10688
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10690 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10691 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10694 #, c-format
10695 msgid "Update to %s now!"
10696 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10699 msgid ""
10700 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10701 "^1Expect visual problems."
10702 msgstr ""
10703 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10704 "^1Förvända dig visuella problem."
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10707 msgid "Use default"
10708 msgstr "Använd standard"
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10711 msgid "Team Color:"
10712 msgstr "Lagfärg:"