1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Tittar på dig:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Standardsnabbmeny"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / snyggt gjort"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "snyggt gjort"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hej / lycka till"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Skicka på engelska"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "styrka snart"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "fri sak, ikon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "tog sak, ikon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "behöver hjälp, ikon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "såg fiende, ikon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "såg flagga, ikon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "skyddar, ikon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "utforskar, ikon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attackerar, ikon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "släppte flagga, ikon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "släppte vapen, ikon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Skicka privat meddelande till"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Tredjepersonsvy"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Spelaremodeller som min"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Namn över spelare"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Sikte per vapen"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Ljudinställningar"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Ändra åskådarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Observerarkamera"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Öka hastighel"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Minska hastighet"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Väggkollision"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Kalla till röstning"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Börja om kartan"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Avsluta matchen"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Förkorta matchtiden"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Förläng matchtiden"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Slumpa lagen"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr "Serversnabbmeny"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Åskåda spelare"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Mellanliggande %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Mängden bollhållarmord"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Totala mängden skada tagen"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Mängden fel gjorda"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Mängden mord minus självmord"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Mängden mål gjorda"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "Mord-dödsförhållande"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Mängden mord"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Mängden liv (LMS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Mängden mål förstörda"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
820 msgstr "Paketförlust"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
827 msgid "Number of players pushed into void"
828 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
843 msgid "Number of flag returns"
844 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
851 msgid "Number of revivals"
852 msgstr "Mängden återupplivaden"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
859 msgid "Number of rounds won"
860 msgstr "Mängden omgångar vunna"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "SCO^rounds won"
864 msgstr "omgångar vunna"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
867 msgid "Number of rounds played"
868 msgstr "Mängden omgångar spelade"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "SCO^rounds played"
872 msgstr "omgångar spelade"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
880 msgstr "Totala mängden poäng"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
883 msgid "Number of suicides"
884 msgstr "Mängden självmord"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
891 msgid "Number of kills minus deaths"
892 msgstr "Mängden mord minus död"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
899 msgid "Number of survivals"
900 msgstr "Mängden överlevnader"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "SCO^survivals"
904 msgstr "överlevnader"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
907 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
908 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
915 msgid "Number of teamkills"
916 msgstr "Mängden lagmord"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "SCO^teamkills"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
923 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
936 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
940 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
958 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
966 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
972 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
975 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
979 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
982 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
992 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
994 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
996 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
998 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
1006 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1009 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1014 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1015 "right of the vertical bar aligned to the right."
1017 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1018 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1022 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1023 "other gamemodes except DM."
1025 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1026 "andra spellägen förutom DM."
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1042 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1043 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1047 msgstr "Sakstatistik"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1051 msgstr "Kartstatistik:"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1054 msgid "Monsters killed:"
1055 msgstr "Monster dödade:"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1058 msgid "Secrets found:"
1059 msgstr "Hemligheter hittade:"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1082 msgid "Team Selection"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1088 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1093 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1097 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1098 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1102 msgid "^3%1.0f minutes"
1103 msgstr "^3%1.0f minuter"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1107 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1108 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1117 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1122 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1127 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1128 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1132 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1133 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1137 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1138 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1162 msgstr "Uppvärmning"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1165 msgid "Warmup: too few players"
1166 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1169 msgid "Warmup: no time limit"
1170 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1177 msgid "Sudden Death"
1178 msgstr "Plötslig Död"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1186 msgid "Overtime #%d"
1187 msgstr "Övertid #%d"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1190 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1191 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1194 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1195 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1198 msgid "A vote has been called for:"
1199 msgstr "En röstning har kallats för:"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1202 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1203 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1206 msgid "^1Configure the HUD"
1207 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1233 msgstr "Slut på ammunition"
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1241 msgstr "Otillgänglig"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:305
1244 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1245 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1269 msgid "All Weapons Arena"
1270 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1274 msgid "All Available Weapons Arena"
1275 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1279 msgid "Most Weapons Arena"
1280 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1284 msgid "Most Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1289 msgid "No Weapons Arena"
1290 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1301 msgstr "Detta är %s"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1304 msgid "Your client version is outdated."
1305 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1308 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1309 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1312 msgid "Please update!"
1313 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1316 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1317 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1320 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1321 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1325 msgid "Welcome to %s"
1326 msgstr "Välkommen till %s"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1336 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1348 msgid "This match supports"
1349 msgstr "Denna match stödjer"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1358 msgid "%d to %d players"
1359 msgstr "%d till %d spelare"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1363 msgid "%d players maximum"
1364 msgstr "%d spelare maximum"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1368 msgid "%d players minimum"
1369 msgstr "%d spelare minimum"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1372 msgid "Active modifications:"
1373 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1376 msgid "Special gameplay tips:"
1377 msgstr "Speciella speltypstips:"
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1380 msgid "Server's message"
1381 msgstr "Serverns meddelande"
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1385 msgid "%s (not bound)"
1386 msgstr "%s (ej bunden)"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1395 msgstr " (%d röster)"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1399 msgstr "Bryr mig inte"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1402 msgid "Decide the gametype"
1403 msgstr "Välj speltyp"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1406 msgid "Vote for a map"
1407 msgstr "Rösta på en karta"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1411 msgid "%d seconds left"
1412 msgstr "%d sekunder kvar"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1415 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1417 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1420 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1421 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1424 msgid "Requesting preview..."
1425 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1427 #: qcsrc/client/view.qc:903
1429 msgstr "Granattimer"
1431 #: qcsrc/client/view.qc:908
1432 msgid "Capture progress"
1433 msgstr "Fångningsprocess"
1435 #: qcsrc/client/view.qc:913
1436 msgid "Revival progress"
1437 msgstr "Återupplivningsprocess"
1439 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1440 msgid "error creating curl handle"
1441 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "Poänggräns:"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "Capture the Flag"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1498 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1499 "din bas från det andra laget"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Fångningsgräns:"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1512 msgstr "Rangordning"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr "Få så många frags du kan"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1561 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1562 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Last Man Standing"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1606 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1615 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Bollstjälare"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1646 msgid "Personal best"
1647 msgstr "Personligt bästa"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1651 msgstr "Serverns bästa"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race against other players to the finish line"
1659 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1671 msgstr "Överlevande"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1675 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1682 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1683 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Team Deathmatch"
1687 msgstr "Team Deathmatch"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1690 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1691 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Team Keepaway"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1701 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1705 msgstr "Team Mayhem"
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1730 msgstr "Liten rustning"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1733 msgid "Medium armor"
1734 msgstr "Medelstor rustning"
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1738 msgstr "Stor rustning"
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1742 msgstr "Megarustning"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1745 msgid "Small health"
1746 msgstr "Liten hälsa"
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1749 msgid "Medium health"
1750 msgstr "Medelstor hälsa"
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1761 #: qcsrc/common/util.qc:263
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1771 msgid "Fuel regenerator"
1772 msgstr "Bensinregenerator"
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1776 msgstr "Bensinregen"
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1780 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1781 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1783 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1788 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1789 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1790 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1797 msgid "It's your turn"
1798 msgstr "Det är din tur"
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1810 msgid "Current Game"
1811 msgstr "Nuvarande Spel"
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1832 msgid "Minigame message"
1833 msgstr "Minispelmeddelande"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1843 msgstr "Spelet är slut!"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1846 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1847 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1856 msgid "You are spectating"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1860 msgid "Better luck next time!"
1861 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1864 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1865 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1868 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1872 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1873 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1876 msgid "Push the boulders onto the targets"
1877 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1897 msgid "Connect Four"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1907 msgid "%s^7 won the game!"
1908 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1920 msgid "You lost the game!"
1921 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1934 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1935 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1941 msgid "Click on the game board to place your piece"
1942 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1945 msgid "Nine Men's Morris"
1946 msgstr "Nine Men's Morris"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1952 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1957 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1960 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1961 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1973 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1975 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1979 msgstr "Börja Matchen"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1982 msgid "Add AI player"
1983 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1986 msgid "Remove AI player"
1987 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1995 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1996 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2002 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2003 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2007 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2008 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2013 msgstr "Nästa Match"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2016 msgid "Peg Solitaire"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2020 msgid "All pieces cleared!"
2021 msgstr "All pjäser tömda!"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2024 msgid "Remaining pieces:"
2025 msgstr "Återstående pjäser:"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2029 msgid "Pieces left: %s"
2030 msgstr "Bitar kvar: %s"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2033 msgid "No more valid moves"
2034 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2037 msgid "Well done, you win!"
2038 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2041 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2042 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2049 msgid "Single Player"
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2064 msgstr "Magisk spik"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2072 msgid "Spider attack"
2073 msgstr "Spindelattack"
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2085 msgid "Wyvern attack"
2086 msgstr "Wyvern-attack"
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2116 msgstr "Funktionshinder"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2151 msgid "Draw damage numbers"
2152 msgstr "Rita skadenummer"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2155 msgid "Font size minimum:"
2156 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2159 msgid "Font size maximum:"
2160 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2172 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2173 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2178 msgid "off-hand hook"
2179 msgstr "av-handskrok"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2183 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2184 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2187 msgid "Vaporizer ammo"
2188 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2196 msgid "Napalm grenade"
2197 msgstr "Napalmgranat"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2204 msgid "Translocate grenade"
2205 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2208 msgid "Spawn grenade"
2209 msgstr "Skapningsgranat"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2212 msgid "Heal grenade"
2213 msgstr "Läkningsgranat"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2216 msgid "Monster grenade"
2217 msgstr "Monstergranat"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2220 msgid "Entrap grenade"
2221 msgstr "Fångningsgranat"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2224 msgid "Veil grenade"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2228 msgid "Ammo grenade"
2229 msgstr "Ammunitiongranat"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2232 msgid "Darkness grenade"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2237 msgid "drop weapon / throw nade"
2238 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2242 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2243 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2251 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2252 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2255 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2256 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2259 msgid "Overkill MachineGun"
2260 msgstr "Overkill Kulspruta"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2263 msgid "Overkill Nex"
2264 msgstr "Overkill Nex"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2267 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2268 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2271 msgid "Overkill Shotgun"
2272 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2277 msgid "Invisibility"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2303 msgid "Spawn Shield"
2304 msgstr "Skapningssköld"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2311 msgid "Superweapons"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2336 msgstr "Återupllivar"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2344 msgstr "Kontrollpunkt"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2370 msgid "Flag carrier"
2371 msgstr "Flaggbärare"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2374 msgid "Enemy carrier"
2375 msgstr "Fiendebärare"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2378 msgid "Dropped flag"
2379 msgstr "Släppte flagga"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2402 msgid "Return flag here"
2403 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2413 msgid "Control point"
2414 msgstr "Kontrollpunkt"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2418 msgstr "Släppte nyckel"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2426 msgstr "Nyckelbärare"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2442 msgid "Ball carrier"
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2472 msgstr "Inkräktare!"
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2484 msgid "%s needing help!"
2485 msgstr "%s behöver hjälp!"
2487 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2488 msgid "^1Server notices:"
2489 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2493 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2496 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2498 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2504 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2509 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2513 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2526 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2527 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2531 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2536 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2537 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2542 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2543 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2545 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2546 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2550 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2553 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2554 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2558 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2561 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2562 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2566 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2569 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2570 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2574 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2577 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2578 "återlämnades till basen"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2581 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2583 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2588 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2591 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2592 "och återlämnade sig själv"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2597 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2599 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2603 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2604 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2607 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2608 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2612 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2617 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2622 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2627 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2633 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2634 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2639 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2640 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2643 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2644 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2647 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2649 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2653 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2654 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2657 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2658 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2661 msgid "^F2Match is restarting..."
2662 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2666 msgid "^F4Countdown stopped!"
2667 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2696 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2741 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2771 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2777 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2779 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2784 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2799 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2806 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2811 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2813 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2830 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2961 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2963 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2964 "napalmexplosion%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2968 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2973 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2978 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2983 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2988 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2989 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2993 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2998 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3003 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3008 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3013 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3018 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3023 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3028 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3033 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3048 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3053 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3058 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3063 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3068 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3073 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3078 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3083 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3088 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3093 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3103 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3108 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3123 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3128 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3133 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3138 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3143 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3144 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3148 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3153 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3154 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3158 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3159 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3163 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3164 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3168 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3169 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3173 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3174 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3178 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3179 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3184 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3185 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3189 msgid "^BGRound tied"
3190 msgstr "^BGOmgång lika"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3194 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3195 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3199 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3200 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3204 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3209 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3210 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3215 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3216 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3221 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3227 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3228 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3233 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3234 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3239 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3245 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3246 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3251 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3252 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3257 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3258 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3262 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3263 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3267 msgid "^BG%s^F3 connected"
3268 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3272 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3273 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3277 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3282 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3287 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3293 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3294 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3299 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3300 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3304 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3305 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3309 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3310 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3314 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3319 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3321 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3325 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3326 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3330 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3331 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3335 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3336 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3339 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3340 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3344 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3348 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3349 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3353 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3354 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3358 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3359 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3363 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3364 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3367 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3368 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3371 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3372 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3377 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3381 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3382 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3387 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3392 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3396 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3397 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3401 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3402 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3406 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3408 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3413 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3418 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3423 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3424 "spectators aren't allowed at the moment."
3426 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3431 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3432 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3436 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3437 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3441 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3442 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3446 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3451 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3452 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3461 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3462 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3466 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3467 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3471 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3476 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3482 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3485 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3486 "och kommer att förloras."
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3491 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3494 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3499 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3500 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3505 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3508 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3512 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3513 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3518 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3519 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3521 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3522 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3526 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3527 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3531 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3532 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3536 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3537 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3540 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3541 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3544 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3545 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3550 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3553 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3558 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3559 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3564 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3565 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3567 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3568 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3573 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3603 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3613 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3618 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3628 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3638 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3649 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3654 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3664 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3669 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3674 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3699 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3710 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3715 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3731 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3732 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3736 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3741 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3746 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3751 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3756 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3761 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3772 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3779 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3784 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3790 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3793 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3799 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3801 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3806 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3808 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3814 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3816 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3826 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3831 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3836 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3841 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3856 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3857 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3866 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3871 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3876 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3881 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3882 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3886 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3891 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3892 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3896 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3901 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3905 msgid "^F4You are now alone!"
3906 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3909 msgid "^BGYou are attacking!"
3910 msgstr "^BGDu attackerar!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3913 msgid "^BGYou are defending!"
3914 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3918 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3919 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3923 msgid "%s players are needed for this match."
3924 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3931 msgid "^BGGame starts in"
3932 msgstr "^BGSpelet startar om"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3936 msgid "^BGRound %s starts in"
3937 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3940 msgid "^F4Round cannot start"
3941 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3944 msgid "^F2Don't camp!"
3945 msgstr "^F2Kampa inte!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3949 "^BGYou are now free.\n"
3950 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3951 "^BGif you think you will succeed."
3953 "^BGDu är nu fri.\n"
3954 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3955 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3958 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3959 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3963 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3964 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3965 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3967 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3968 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3969 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3972 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3973 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3976 msgid "^BGYou captured the flag!"
3977 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3981 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3982 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3986 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3987 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3991 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3992 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3996 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3997 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4001 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4002 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4007 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4011 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4012 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4016 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4017 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4021 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4022 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4025 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4026 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4029 msgid "^BGYou got the flag!"
4030 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4034 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4035 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4039 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4040 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4045 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4049 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4050 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4055 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4066 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4067 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4071 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4072 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4076 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4081 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4086 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4087 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4091 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4092 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4096 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4097 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4101 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4102 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4106 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4107 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4110 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4111 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4114 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4115 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4118 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4119 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4123 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4124 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4130 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4131 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4135 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4142 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4143 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4147 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4152 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4153 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4157 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4162 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4167 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4168 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4172 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4173 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4177 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4182 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4183 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4188 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4191 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4192 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4197 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4198 "You are now on: %s"
4200 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4204 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4205 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4208 msgid "^K1Die camper!"
4209 msgstr "^K1Dö kampare!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4212 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4213 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4216 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4217 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4221 msgid "^K1You were %s"
4222 msgstr "^K1Du blev %s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4225 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4226 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4229 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4230 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4233 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4234 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4237 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4238 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4241 msgid "^K1You fragged yourself!"
4242 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4245 msgid "^K1You need to be more careful!"
4246 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4249 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4250 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4253 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4254 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4257 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4258 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4261 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4262 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4266 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4269 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4270 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4273 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4274 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4278 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4281 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4282 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4285 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4286 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4290 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4293 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4294 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4297 msgid "^K1You need to preserve your health"
4298 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4301 msgid "^K1You became a shooting star!"
4302 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4305 msgid "^K1You melted away in slime!"
4306 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4309 msgid "^K1You committed suicide!"
4310 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You ended it all!"
4314 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4317 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4318 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4322 msgid "^BGYou are now on: %s"
4323 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4326 msgid "^K1You died in an accident!"
4327 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4330 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4331 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4334 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4335 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4338 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4339 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4342 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4343 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4346 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4347 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4350 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4351 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4354 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4355 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4358 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4359 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4362 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4363 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4366 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4367 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4370 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4371 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4374 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4375 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4378 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4379 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4382 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4383 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4386 msgid "^K1Watch your step!"
4387 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4391 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4392 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4396 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4397 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4401 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4402 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4406 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4407 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4412 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4414 "^K1Sluta stå still!\n"
4415 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4420 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4422 "^K1Sluta stå still!\n"
4423 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4428 "^K1Teams unbalanced!\n"
4429 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4434 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4435 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4439 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4440 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4443 msgid "^BGDoor unlocked!"
4444 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4448 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4449 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4453 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4454 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4457 msgid "^K3You revived yourself"
4458 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4462 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4463 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4467 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4468 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4471 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4472 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4475 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4476 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4479 msgid "^K1You froze yourself"
4480 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4483 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4484 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4488 msgid "^K1A %s has arrived!"
4489 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4492 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4493 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4496 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4497 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4501 "^K1No spawnpoints available!\n"
4502 "Hope your team can fix it..."
4504 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4505 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4508 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4510 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4515 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4516 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4518 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4519 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4522 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4523 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4526 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4530 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4535 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4539 msgid "^BGYou picked up the ball"
4540 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4543 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4544 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4548 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4549 "Help the key carriers to meet!"
4551 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4552 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4556 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4557 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4559 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4564 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4565 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4567 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4568 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4571 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4572 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4575 msgid "^BGScanning frequency range..."
4576 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4579 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4580 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4583 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4584 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4587 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4588 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4593 "^BGWaiting for players to join...\n"
4594 "Need active players for: %s"
4596 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4597 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4601 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4602 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4605 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4606 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4609 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4610 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4613 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4614 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4617 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4618 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4622 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4623 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4628 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4629 "Next weapon: ^F1%s"
4631 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4632 "Nästa vapen: ^F1%s"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4636 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4637 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4641 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4642 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4645 msgid "^BGYou captured a control point"
4646 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4650 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4651 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4654 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4655 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4658 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4659 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4663 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4664 "^F2Capture some control points to unshield it"
4666 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4667 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4670 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4671 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4675 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4676 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4678 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4679 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4684 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4688 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4689 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4693 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4694 "Keep fragging until we have a winner!"
4696 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4697 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4701 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4702 "Keep scoring until we have a winner!"
4704 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4705 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4711 "Generators are now decaying.\n"
4712 "The more control points your team holds,\n"
4713 "the faster the enemy generator decays"
4715 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4717 "Generatorer förfaller nu.\n"
4718 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4719 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4724 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4725 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4727 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4728 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4731 msgid "^K1In^BG-portal created"
4732 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4735 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4736 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4739 msgid "^F1Portal creation failed"
4740 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4743 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4744 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4747 msgid "^F2Strength has worn off"
4748 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4751 msgid "^F2Shield surrounds you"
4752 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4755 msgid "^F2Shield has worn off"
4756 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4759 msgid "^F2You are on speed"
4760 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4763 msgid "^F2Speed has worn off"
4764 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4767 msgid "^F2You are invisible"
4768 msgstr "^F2Du är osynlig"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4771 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4772 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4776 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4777 "banned in this server"
4779 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4780 "bannad från denna server"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4783 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4784 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4787 msgid "^BGSequence completed!"
4788 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4791 msgid "^BGThere are more to go..."
4792 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4796 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4797 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4800 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4801 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4804 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4805 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4808 msgid "^F2You now have a superweapon"
4809 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4813 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4816 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4819 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4820 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4823 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4827 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4831 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4835 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4839 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4840 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4843 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4844 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4849 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4854 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4859 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4863 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4866 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4870 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4871 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4875 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4877 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4881 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4883 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4908 msgstr "släpp flagga"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4912 msgstr "kasta granat"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4916 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4921 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4925 msgid "TRIPLE FRAG! "
4926 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4930 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4935 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4944 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4949 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4958 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4963 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4968 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4972 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4977 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4982 msgstr "BERSERKER! "
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4986 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4991 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5000 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5005 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5009 msgid "ARMAGEDDON! "
5010 msgstr "ARMAGEDDON! "
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5014 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5015 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5019 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5020 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5026 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5029 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5042 msgid "%d score spree! "
5043 msgstr "%d poäng i rad! "
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5047 msgid "%d frag spree! "
5048 msgstr "%d fraggningar i rad! "
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5051 msgid "First blood! "
5052 msgstr "Första blodet! "
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5055 msgid "First score! "
5056 msgstr "Första poängen! "
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5059 msgid "First casualty! "
5060 msgstr "Första död! "
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5063 msgid "First victim! "
5064 msgstr "Första offret! "
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5068 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5069 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5073 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5078 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5083 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5088 msgid ", ending their %d frag spree"
5089 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5093 msgid ", ending their %d score spree"
5094 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5098 msgid ", losing their %d frag spree"
5099 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5103 msgid ", losing their %d score spree"
5104 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5168 msgid "GENERATOR^Red"
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5172 msgid "GENERATOR^Blue"
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5176 msgid "GENERATOR^Yellow"
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5180 msgid "GENERATOR^Pink"
5183 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5185 msgid "%s under attack!"
5186 msgstr "%s under attack!"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5193 msgid "eWheel Turret"
5194 msgstr "eWheel-Turret"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5209 msgid "Fusion Reactor"
5210 msgstr "Fusionsreaktor"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5213 msgid "Hellion Missile Turret"
5214 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5221 msgid "Hunter-Killer Turret"
5222 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5225 msgid "Hunter-Killer"
5226 msgstr "Jaktmördare"
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5229 msgid "Machinegun Turret"
5230 msgstr "Kulsprute-Turret"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5238 msgstr "MLRS-Turret"
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5245 msgid "Phaser Cannon"
5246 msgstr "Phaser-Kanon"
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5253 msgid "Plasma Cannon"
5254 msgstr "Plasma-kanon"
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5258 msgstr "Dubbelplasma"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5261 msgid "Dual Plasma Cannon"
5262 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5270 msgid "Walker Turret"
5271 msgstr "Walker-Turret"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5277 #: qcsrc/common/util.qc:248
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5282 #: qcsrc/common/util.qc:249
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5287 #: qcsrc/common/util.qc:250
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5290 msgstr "Nya Leksaker"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:251
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5297 #: qcsrc/common/util.qc:252
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5299 msgid "Rocket Flying"
5300 msgstr "Racketflygning"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:253
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5304 msgid "Invincible Projectiles"
5305 msgstr "Osynliga Projektiler"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:254
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5310 msgstr "Låg gravitation"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:255
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5317 #: qcsrc/common/util.qc:256
5321 #: qcsrc/common/util.qc:257
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5326 #: qcsrc/common/util.qc:258
5327 msgid "Melee only Arena"
5328 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:260
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5335 #: qcsrc/common/util.qc:261
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5337 msgid "Weapons stay"
5338 msgstr "Vapen stannar"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:262
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5343 msgstr "Blodförlust"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:264
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5350 #: qcsrc/common/util.qc:265
5354 #: qcsrc/common/util.qc:266
5356 msgstr "Inga powerups"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:267
5362 #: qcsrc/common/util.qc:268
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5364 msgid "Touch explode"
5365 msgstr "Rörning exploderar"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:269
5368 msgid "Wall jumping"
5369 msgstr "Vägghoppning"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:270
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5373 msgid "No start weapons"
5374 msgstr "Inga startvapen"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:271
5380 #: qcsrc/common/util.qc:272
5381 msgid "Offhand blaster"
5382 msgstr "Av-handsblaster"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5397 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5398 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5401 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5402 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5525 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5587 msgstr "PRINTSCREEN"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5639 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5659 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5664 msgstr "HÖGER_THUMB"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5668 msgid "LEFT_SHOULDER"
5669 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5673 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5678 msgid "LEFT_TRIGGER"
5679 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5683 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5684 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5688 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5689 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5693 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5694 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5698 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5699 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5703 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5704 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5708 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5709 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5713 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5714 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5718 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5719 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5723 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5724 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5757 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5760 msgstr "Tryck på %s"
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5763 msgid "No right gunner!"
5764 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5767 msgid "No left gunner!"
5768 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5779 msgid "Racer cannon"
5780 msgstr "Racer-kanon"
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5787 msgid "Raptor cannon"
5788 msgstr "Raptor-kanon"
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5795 msgid "Raptor flare"
5796 msgstr "Raptorfloss"
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5831 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5832 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5836 msgid "Grappling Hook"
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5852 msgid "Port-O-Launch"
5853 msgstr "Port-O-Launch"
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5860 msgid "T.A.G. Seeker"
5861 msgstr "T.A.G. Seeker"
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5886 msgid "CI_DEC^%s years"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5891 msgid "CI_ZER^%d years"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5896 msgid "CI_FIR^%d year"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5901 msgid "CI_SEC^%d years"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5906 msgid "CI_THI^%d years"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5911 msgid "CI_MUL^%d years"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5916 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5921 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5926 msgid "CI_FIR^%d week"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5931 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5936 msgid "CI_THI^%d weeks"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5941 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5946 msgid "CI_DEC^%s days"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5951 msgid "CI_ZER^%d days"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5956 msgid "CI_FIR^%d day"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5961 msgid "CI_SEC^%d days"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5966 msgid "CI_THI^%d days"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5971 msgid "CI_MUL^%d days"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5976 msgid "CI_DEC^%s hours"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5981 msgid "CI_ZER^%d hours"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5986 msgid "CI_FIR^%d hour"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5991 msgid "CI_SEC^%d hours"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5996 msgid "CI_THI^%d hours"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6001 msgid "CI_MUL^%d hours"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6006 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6011 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6016 msgid "CI_FIR^%d minute"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6021 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6026 msgid "CI_THI^%d minutes"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6031 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6036 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6037 msgstr "%s sekunder"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6041 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6042 msgstr "%d sekunder"
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6046 msgid "CI_FIR^%d second"
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6051 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6052 msgstr "%d sekunder"
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6056 msgid "CI_THI^%d seconds"
6057 msgstr "%d sekunder"
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6061 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6062 msgstr "%d sekunder"
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6084 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6085 msgid "No description"
6086 msgstr "Ingen beskrivning"
6088 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6090 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6091 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6093 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6095 msgid "%02d:%02d:%02d"
6096 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6098 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6103 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6112 msgstr "Grundteamet"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6115 msgid "Extended Team"
6116 msgstr "Utökade Teamet"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6139 msgid "Level Design"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6143 msgid "Music / Sound FX"
6144 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6151 msgid "Marketing / PR"
6152 msgstr "Maknadsföring / PR"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6163 msgid "Engine Additions"
6164 msgstr "Motortillägg"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6171 msgid "Other Active Contributors"
6172 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6176 msgstr "Översättare"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6180 msgstr "Österrikiska"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6191 msgid "Chinese (China)"
6192 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6195 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6196 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6199 msgid "Chinese (Taiwan)"
6200 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6208 msgstr "Nederländska"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6211 msgid "English (Australia)"
6212 msgstr "Engelska (Australien)"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6236 msgstr "Indonesiska"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6268 msgstr "Portugisiska"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6271 msgid "Portuguese (Brazil)"
6272 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6303 msgid "Past Contributors"
6304 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6307 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6308 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6311 msgid "will not be saved"
6312 msgstr "kommer ej att sparas"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6315 msgid "will be saved to config.cfg"
6316 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6323 msgid "engine setting"
6324 msgstr "motorinställning"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6328 msgstr "endast läsbar"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6344 msgid "The Xonotic credits"
6345 msgstr "Xonotic tack till"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6349 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6350 "player name to get started. You can change these options later through the "
6353 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6354 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6364 msgid "Name under which you will appear in the game"
6365 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6368 msgid "Text language:"
6369 msgstr "Ställ in språk:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6372 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6374 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6382 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6385 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6388 msgid "Save settings"
6389 msgstr "Spara inställningar"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6407 msgid "Restart level"
6408 msgstr "Börja om nivå"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6427 msgstr "Inställningar"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6448 msgid "Ammunition display:"
6449 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6452 msgid "Show only current ammo type"
6453 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6457 msgid "Noncurrent alpha:"
6458 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6462 msgid "Noncurrent scale:"
6463 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6468 msgstr "Justera ikon:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6496 msgstr "Ammunutionspanel"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6500 msgid "Message duration:"
6501 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6506 msgstr "Tona ut efter:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6509 msgid "Flip messages order"
6510 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6514 msgid "Text alignment:"
6515 msgstr "Textplacering:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6525 msgstr "Typsnittets skala:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6528 msgid "Bold font scale:"
6529 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6532 msgid "Centerprint Panel"
6533 msgstr "Centerutskiftspanel"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6536 msgid "Chat entries:"
6537 msgstr "Chattens poster:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6541 msgstr "Chattens storlek:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6544 msgid "Chat lifetime:"
6545 msgstr "Chattens visningstid:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6548 msgid "Chat beep sound"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6556 msgid "Engine info:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6560 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6561 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6564 msgid "Engine Info Panel"
6565 msgstr "Motorinfopanel"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6568 msgid "Combine health and armor"
6569 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6574 msgid "Enable status bar"
6575 msgstr "Aktivera statusfältet"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6579 msgid "Status bar alignment:"
6580 msgstr "Statusfältets placering:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6598 msgid "Icon alignment:"
6599 msgstr "Ikon placering:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6602 msgid "Flip health and armor positions"
6603 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6606 msgid "Health/Armor Panel"
6607 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6610 msgid "Info messages:"
6611 msgstr "Info meddelanden:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6615 msgstr "Vänd placering"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6618 msgid "Info Messages Panel"
6619 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6638 msgid "Enable spectating"
6639 msgstr "Slå på åskådning"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6642 msgid "Enable even playing in warmup"
6643 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6650 msgid "Text/icon ratio:"
6651 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6654 msgid "Hide spawned items"
6655 msgstr "Dölj skapade saker"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6658 msgid "Hide big armor and health"
6659 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6662 msgid "Dynamic size"
6663 msgstr "Dynamisk storlek"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6666 msgid "Items Time Panel"
6667 msgstr "Tidpanel För Saker"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6670 msgid "Mod Icons Panel"
6671 msgstr "Modikonspanel"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6674 msgid "Notifications:"
6675 msgstr "Notifikationer:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6678 msgid "Also print notifications to the console"
6679 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6682 msgid "Flip notify order"
6683 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6686 msgid "Entry lifetime:"
6687 msgstr "Posts visningstid:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6690 msgid "Entry fadetime:"
6691 msgstr "Posts uttoning:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6694 msgid "Notification Panel"
6695 msgstr "Notifikationspanel"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6708 msgid "Enable even observing"
6709 msgstr "Slå på även under observering"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6713 msgid "Enable only in Race/CTS"
6714 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6723 msgstr "Vänsterplacerad"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6728 msgstr "Högerplacerad"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6731 msgid "Inward align"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6735 msgid "Outward align"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6739 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6740 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6747 msgid "Include vertical speed"
6748 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6751 msgid "Show speed unit"
6752 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6756 msgstr "Topphastighet"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6759 msgid "Acceleration:"
6760 msgstr "Acceleration:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6763 msgid "Include vertical acceleration"
6764 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6767 msgid "Physics Panel"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6771 msgid "Pickup messages:"
6772 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6776 msgstr "Visa timer:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6798 msgid "Icon size scale:"
6799 msgstr "Storlek på ikoner:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6802 msgid "Pickup Panel"
6803 msgstr "Upplockningspanel"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6806 msgid "Powerups Panel"
6807 msgstr "Powerups-Panel"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6811 msgid "Always enable"
6812 msgstr "Slå alltid på"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6815 msgid "Forced aspect:"
6816 msgstr "Fast aspekt:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6819 msgid "Pressed Keys Panel"
6820 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6823 msgid "Quick Menu Panel"
6824 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6827 msgid "Race Timer Panel"
6828 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6831 msgid "Enable in team games"
6832 msgstr "Slå på i lagspel"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6892 msgid "Always zoomed"
6893 msgstr "Alltid inzoomad"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6896 msgid "Never zoomed"
6897 msgstr "Aldrig inzoomad"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6929 msgid "StrafeHUD mode:"
6930 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6933 msgid "View angle centered"
6934 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6937 msgid "Velocity angle centered"
6938 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6941 msgid "StrafeHUD style:"
6942 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6949 msgid "progress bar"
6950 msgstr "förloppsindikator"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6965 msgid "Reset colors"
6966 msgstr "Nollställ färger"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6970 msgstr "Strafe-bar:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6973 msgid "Angle indicator:"
6974 msgstr "Vinkelindikator:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6989 msgstr "Översvängning:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6992 msgid "Switch indicator:"
6993 msgstr "Växelindikator:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6996 msgid "Best angle indicator:"
6997 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7000 msgid "StrafeHUD Panel"
7001 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7008 msgid "Show elapsed time"
7009 msgstr "Visa förfluten tid"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7012 msgid "Secondary timer:"
7013 msgstr "Sekundär tidtagare:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7024 msgid "Alpha after voting:"
7025 msgstr "Alfa efter röstning:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7029 msgstr "Röstningspanel"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7032 msgid "Fade out after:"
7033 msgstr "Tona ut efter:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7041 msgid "Fade effect:"
7042 msgstr "Uttoningseffekt:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7061 msgid "Weapon icons:"
7062 msgstr "Vapenikoner:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7065 msgid "Show only owned weapons"
7066 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7069 msgid "Show weapon ID as:"
7070 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7085 msgid "Weapon ID scale:"
7086 msgstr "Vapen-ID skala:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7089 msgid "Show Accuracy"
7090 msgstr "Visa Noggrannhet"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7094 msgstr "Visa Ammunition"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7097 msgid "Ammo bar alpha:"
7098 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7101 msgid "Ammo bar color:"
7102 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7105 msgid "Weapons Panel"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7134 msgid "Save current skin"
7135 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7138 msgid "Panel background defaults:"
7139 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7146 msgid "Border size:"
7147 msgstr "Ramstorlek:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7152 msgstr "Lagets färg:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7155 msgid "Test team color in configure mode"
7156 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7167 msgid "DOCK^Disabled"
7168 msgstr "Inaktiverad"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7183 msgid "Grid settings:"
7184 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7187 msgid "Snap panels to grid"
7188 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7192 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7204 msgstr "Mittenlinje"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7209 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7210 "vertical lines by editing %s in the console"
7212 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7213 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7217 msgstr "Lämna inställningar"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7220 msgid "Panel HUD Setup"
7221 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7237 msgid "Move target:"
7238 msgstr "Flytta måltavla:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7250 msgstr "Skapningspunkt"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7254 msgstr "Ingen rörelse"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7263 msgstr "Sätt skinn:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7266 msgid "Monster Tools"
7267 msgstr "Monsterverktyg"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7270 msgid "Find servers to play on"
7271 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7274 msgid "Host your own game"
7275 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7283 msgstr "Flerspelarläge"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7287 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7290 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7291 "spelarinställningar"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7299 msgstr "Standardinställning"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7315 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7316 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7324 msgid "TIMLIM^Default"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7333 msgid "TIMLIM^Infinite"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7353 msgid "Player slots:"
7354 msgstr "Spelarplatser:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7358 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7361 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7362 "server på samma gång"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7365 msgid "Number of bots:"
7366 msgstr "Antal bottar:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7369 msgid "Amount of bots on your server"
7370 msgstr "Antal bottar på din server"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7374 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7377 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7378 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7382 msgstr "Botliknande"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7389 msgid "You will win"
7390 msgstr "Du kommer att vinna"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7394 msgstr "Du kan vinna"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7397 msgid "You might win"
7398 msgstr "Du kanske vinner"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7414 msgstr "Lönnmördare"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7422 msgstr "Gudliknande"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7426 msgstr "Mutatorer..."
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7429 msgid "Mutators and weapon arenas"
7430 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7438 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7439 "Delete to clear; Enter when done."
7441 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7442 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7446 msgstr "Lägg till visade"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7449 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7450 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7453 msgid "Remove shown"
7454 msgstr "Ta bort visade"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7457 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7458 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7462 msgstr "Lägg till alla"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7465 msgid "Add every available map to your selection"
7466 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7470 msgstr "Ta bort alla"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7473 msgid "Remove all the maps from your selection"
7474 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7477 msgid "Start multiplayer!"
7478 msgstr "Start flerspelarläge!"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7486 msgstr "Upphovsman:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7502 msgid "Map Information"
7503 msgstr "Kartinformation"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7510 msgid "Gameplay mutators:"
7511 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7515 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7516 "directional key to dodge"
7518 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7519 "riktningstangent för att ducka"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7522 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7523 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7526 msgid "All players are almost invisible"
7527 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7531 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7534 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7535 "kartor som stödjer det"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7538 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7539 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7542 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7543 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7547 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7550 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7551 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7554 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7556 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7559 msgid "Weapon & item mutators:"
7560 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7563 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7565 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7569 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7572 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7577 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7578 "with the Electro primary fire"
7580 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7581 "orberna med Electrons primäreld"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7585 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7586 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7588 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7589 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7593 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7594 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7595 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7597 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7598 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7599 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7603 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7604 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7607 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7608 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7611 msgid "Regular (no arena)"
7612 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7616 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7617 "without weapon pickups"
7619 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7620 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7623 msgid "Weapon arenas:"
7624 msgstr "Vapenarenor:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7627 msgid "Custom weapons"
7628 msgstr "Anpassade vapen"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7631 msgid "Most weapons"
7632 msgstr "De flesta vapen"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7639 msgid "Special arenas:"
7640 msgstr "Speciella arenor:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7644 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7645 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7646 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7647 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7649 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7650 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7651 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7652 "är bra för att göra trickhopp."
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7656 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7657 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7658 "switch to another weapon."
7660 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7661 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7662 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7665 msgid "with blaster"
7666 msgstr "med blaster"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7669 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7670 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7677 msgid "SRVS^Categories"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7685 msgid "Show empty servers"
7686 msgstr "Visa tomma servrar"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7693 msgid "Show full servers that have no slots available"
7694 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7701 msgid "Show high latency servers"
7702 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7705 msgid "Reload the server list"
7706 msgstr "Ladda om serverlistan"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7714 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7716 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7729 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7730 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7734 msgid "No Terms of Service specified"
7735 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7745 msgstr "%d modifierad"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7752 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7753 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7756 msgid "N/A (auth library missing)"
7757 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7760 msgid "Not supported (can't connect)"
7761 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7764 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7765 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7768 msgid "Supported (will encrypt)"
7769 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7772 msgid "Supported (won't encrypt)"
7773 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7776 msgid "Requested (will encrypt)"
7777 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7780 msgid "Requested (won't encrypt)"
7781 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7784 msgid "Required (can't connect)"
7785 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7788 msgid "Required (will encrypt)"
7789 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7792 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7793 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7797 msgid "custom stats server"
7798 msgstr "egen statistikserver"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7802 msgid "stats disabled"
7803 msgstr "statistik avslagen"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "stats enabled"
7808 msgstr "statistik påslagen"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7817 msgid "Terms of Service"
7818 msgstr "Villkor för Tjänst"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7838 msgstr "Inställningar:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7851 msgstr "Öppna platser:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7855 msgstr "Kryptering:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7870 msgid "Server Information"
7871 msgstr "Serverinformation"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7879 msgstr "Skärmdumpar"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7882 msgid "Music Player"
7883 msgstr "Musikspelare"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7886 msgid "Auto record demos"
7887 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7894 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7895 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7902 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7903 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7907 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7908 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7913 msgstr "Koppla bort"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7916 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7918 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7925 msgid "MUSICPL^Add all"
7926 msgstr "Lägg till alla"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7929 msgid "Set as menu track"
7930 msgstr "Set som menyspår"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7933 msgid "Reset default menu track"
7934 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7941 msgid "Random order"
7942 msgstr "Slumpad ordning"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7945 msgid "MUSICPL^Stop"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7949 msgid "MUSICPL^Play"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7953 msgid "MUSICPL^Pause"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7957 msgid "MUSICPL^Prev"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7961 msgid "MUSICPL^Next"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7965 msgid "MUSICPL^Remove"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7969 msgid "MUSICPL^Remove all"
7970 msgstr "Ta bort alla"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7973 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7974 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7977 msgid "Open in the viewer"
7978 msgstr "Öppna i visaren"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8002 msgid "Apply immediately"
8003 msgstr "Tillämpa omedelbart"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8014 msgid "Glowing color"
8015 msgstr "Glödande färger"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8018 msgid "Detail color"
8019 msgstr "Detaljfärger"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8026 msgid "Allow player statistics to track your client"
8027 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8030 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8031 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8034 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8035 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8038 msgid "Select language..."
8039 msgstr "Välj språk..."
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8042 msgid "Are you sure you want to quit?"
8043 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8046 msgid "Quit the game"
8047 msgstr "Avslut spelet"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8070 msgid "Set * as child"
8071 msgstr "Sätt * som barn"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8075 msgstr "Koppla till *"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8078 msgid "Detach from *"
8079 msgstr "Ta loss från *"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8082 msgid "Visual object properties for *:"
8083 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8090 msgid "Set color main:"
8091 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8094 msgid "Set color glow:"
8095 msgstr "Set glödfärg:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8102 msgid "Physical object properties for *:"
8103 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8106 msgid "Set material:"
8107 msgstr "Sätt material:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8110 msgid "Set solidity:"
8111 msgstr "Set soliditet:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8122 msgid "Set physics:"
8123 msgstr "Sätt fysik:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8139 msgstr "Sätt skala:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8143 msgstr "Sätt kraft:"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8147 msgstr "Ta förfodran över *"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8150 msgid "* object info"
8151 msgstr "* objektinfo"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8158 msgid "* attachment info"
8159 msgstr "* fästningsinfo"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8166 msgid "* is the object you are facing"
8167 msgstr "* är objektet du står inför"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8170 msgid "Sandbox Tools"
8171 msgstr "Sandlådeverktyg"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8198 msgid "Change the game settings"
8199 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8210 msgid "VOL^Ambient:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8242 msgid "New style sound attenuation"
8243 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8246 msgid "Mute sounds when not active"
8247 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8254 msgid "Sound output frequency"
8255 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8294 msgid "Number of channels for the sound output"
8295 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8330 msgid "Swap stereo output channels"
8331 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8334 msgid "Swap left/right channels"
8335 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8338 msgid "Headphone friendly mode"
8339 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8343 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8344 "stereo separation a bit for headphones)"
8346 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8347 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8350 msgid "Hit indication sound"
8351 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8354 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8355 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8362 msgid "Decrease pitch with more damage"
8363 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8370 msgid "Increase pitch with more damage"
8371 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8378 msgid "Chat message sound"
8379 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8386 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8387 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8390 msgid "Focus sounds"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8394 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8395 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8398 msgid "Time announcer:"
8399 msgstr "Tidsannonsör"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8402 msgid "WRN^Disabled"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8414 msgid "Automatic taunts:"
8415 msgstr "Automatisk håning:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8418 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8419 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8430 msgid "Debug info about sounds"
8431 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8434 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8435 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8438 msgid "Reset key bindings"
8439 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8442 msgid "Quality preset:"
8443 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8470 msgid "PRE^Ultimate"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8474 msgid "Geometry detail:"
8475 msgstr "Geometridetaljer:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8478 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8479 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8506 msgid "Player detail:"
8507 msgstr "Speldetaljer:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8530 msgid "Texture resolution:"
8531 msgstr "Texturupplösning:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8542 msgid "RES^Very low"
8543 msgstr "Väldigt låg"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8564 msgid "Avoid lossy texture compression"
8565 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8568 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8569 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8573 msgstr "Visa himmel"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8576 msgid "Show surfaces"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8581 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8582 "performance boost, but looks very ugly."
8584 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8585 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8588 msgid "Use lightmaps"
8589 msgstr "Använd ljuskartor"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8593 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8596 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8600 msgid "Deluxe mapping"
8601 msgstr "Deluxe-mappning"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8604 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8605 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8612 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8613 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8616 msgid "Offset mapping"
8617 msgstr "Mappförskjutning"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8621 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8622 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8624 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8625 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8628 msgid "Relief mapping"
8629 msgstr "Lättnadsmappning"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8633 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8635 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8639 msgid "Reflections:"
8640 msgstr "Reflektioner:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8644 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8645 "with reflecting surfaces"
8647 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8648 "kartor med reflekterande ytor"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8651 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8652 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8671 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8672 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8675 msgid "Decals on models"
8676 msgstr "Dekaler på modeller"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8684 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8685 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8692 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8693 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8696 msgid "Damage effects:"
8697 msgstr "Skadeeffekter:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8700 msgid "DMGFX^Disabled"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8712 msgid "Realtime dynamic lights"
8713 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8717 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8718 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8726 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8727 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8730 msgid "Realtime world lights"
8731 msgstr "Världsljus i realtid"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8735 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8738 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8742 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8743 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8746 msgid "Use normal maps"
8747 msgstr "Använd normalkartor"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8751 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8752 "light with a bumpy surface"
8754 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8755 "realtidsljus med en ojämn yta"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8758 msgid "Soft shadows"
8759 msgstr "Mjuka skuggor"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8762 msgid "Corona brightness:"
8763 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8766 msgid "Flare effects around certain lights"
8767 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8770 msgid "Fade coronas according to visibility"
8771 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8774 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8775 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8783 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8784 "pixels. Has a big impact on performance."
8786 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8787 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8790 msgid "Extra postprocessing effects"
8791 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8795 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8798 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8799 "användning av powerup"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8802 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8803 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8806 msgid "Motion blur:"
8807 msgstr "Rörelseoskärpa"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8814 msgid "Spawnpoint effects"
8815 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8818 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8819 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8828 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8829 "gives for better performance"
8831 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8832 "i tur ger bättre prestanda"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8835 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8836 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8839 msgid "No crosshair"
8840 msgstr "Inget sikte"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8849 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8852 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8865 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8866 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8869 msgid "Enable center crosshair dot"
8870 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8873 msgid "Use normal crosshair color"
8874 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8877 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8878 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8881 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8882 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8885 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8886 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8889 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8890 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8893 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8894 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8897 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8898 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8901 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8902 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8913 msgid "Fading speed:"
8914 msgstr "Uttoningshastighet:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8917 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8918 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8921 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8922 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8925 msgid "Show team sizes:"
8926 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8930 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8931 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8933 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8934 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8941 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8942 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8945 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8946 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8949 msgid "Control transparency of the waypoints"
8950 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8955 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8958 msgid "Edge offset:"
8959 msgstr "Kantförskutning:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8962 msgid "Fade when near the crosshair"
8963 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8966 msgid "Display names instead of icons"
8967 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8983 msgstr "Uttoningshastighet:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8986 msgid "Player Names"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8990 msgid "Show names above players"
8991 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8994 msgid "Max distance:"
8995 msgstr "Maxavstånd:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9007 msgid "Only when near crosshair"
9008 msgstr "Endast medans nära siktet"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9011 msgid "Display health and armor"
9012 msgstr "Visa liv och rustning"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9016 msgstr "Hastighetsenhet:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9019 msgid "Damage overlay:"
9020 msgstr "Skadeöverlagring:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9024 msgstr "Dynamisk HUD"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9027 msgid "HUD moves around following player's movement"
9028 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9031 msgid "Shake the HUD when hurt"
9032 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9036 msgid "Enter HUD editor"
9037 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9044 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9045 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9048 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9049 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9052 msgid "Frag Information"
9053 msgstr "Fragginformation"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9056 msgid "Display information about killing sprees"
9057 msgstr "Visa information om mordvågor"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9060 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9061 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9064 msgid "Show spree information in centerprints"
9065 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9068 msgid "Show spree information in death messages"
9069 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9072 msgid "Sprees in info messages:"
9073 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9076 msgid "SPREES^Disabled"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9085 msgstr "Attackerare"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9092 msgid "Print on a seperate line"
9093 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9096 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9097 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9100 msgid "Add frag location to death messages when available"
9101 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9104 msgid "Gamemode Settings"
9105 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9108 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9109 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9112 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9113 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9122 msgid "Display console messages in the top left corner"
9123 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9126 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9127 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9130 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9131 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9134 msgid "Powerup notifications"
9135 msgstr "Powerup-notifikationer"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9138 msgid "Weapon centerprint notifications"
9139 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9142 msgid "Weapon info message notifications"
9143 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9150 msgid "Respawn countdown sounds"
9151 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9154 msgid "Killstreak sounds"
9155 msgstr "Dödskampanjsljud"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9158 msgid "Achievement sounds"
9159 msgstr "Prestationsljud"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9163 msgstr "Meddelanden"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9170 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9171 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9174 msgid "Unavailable alpha:"
9175 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9178 msgid "Unavailable color:"
9179 msgstr "Otillgänglig färg:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9182 msgid "GHOITEMS^Black"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9186 msgid "GHOITEMS^Dark"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9190 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9194 msgid "GHOITEMS^Normal"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9198 msgid "GHOITEMS^Blue"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9207 msgid "Force player models to mine"
9208 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9211 msgid "Force player colors to mine"
9212 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9216 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9219 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9223 msgid "Except in team games"
9224 msgstr "Förutom i lagspel"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9227 msgid "Only in Duel"
9228 msgstr "Bara i Duell"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9231 msgid "Only in team games"
9232 msgstr "Bara i lagspel"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9235 msgid "In team games and Duel"
9236 msgstr "I lagspel och Duell"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9239 msgid "Body fading:"
9240 msgstr "Kroppstoning:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9244 msgstr "Kroppsdelar:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9267 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9268 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9271 msgid "1st person perspective"
9272 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9275 msgid "Slide to third person upon death"
9276 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9279 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9280 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9283 msgid "Smooth the view while crouching"
9284 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9287 msgid "View waving while idle"
9288 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9291 msgid "View bobbing while walking around"
9292 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9295 msgid "3rd person perspective"
9296 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9299 msgid "Back distance"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9307 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9308 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9311 msgid "Field of view:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9315 msgid "Field of vision in degrees"
9316 msgstr "Synfält i grader"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9319 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9320 msgstr "Zoomfaktor:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9323 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9324 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9327 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9328 msgstr "Zoomhastighet:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9331 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9332 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9335 msgid "ZOOM^Instant"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9339 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9340 msgstr "Zoomkänslighet"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9344 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9345 "sensitivity change)"
9347 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9348 "känslighetsförändring)"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9351 msgid "Velocity zoom"
9352 msgstr "Hastighetszoom"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9355 msgid "Forward movement only"
9356 msgstr "Bara framåtrörelse"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9359 msgid "VZOOM^Factor"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9363 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9364 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9367 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9368 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9371 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9372 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9380 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9381 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9392 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9393 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9397 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9398 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9401 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9402 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9405 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9406 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9410 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9413 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9417 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9418 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9421 msgid "Draw 1st person weapon model"
9422 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9425 msgid "Draw the weapon model"
9426 msgstr "Rita vapenmodellen"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9431 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9432 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9435 msgid "Weapon model opacity:"
9436 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9439 msgid "Gun model swaying"
9440 msgstr "Svajig vapenmodell"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9443 msgid "Gun model bobbing"
9444 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9452 msgid "Key Bindings"
9453 msgstr "Knappkopplingar"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9456 msgid "Change key..."
9457 msgstr "Byt knapp..."
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9461 msgstr "Redigera..."
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9469 msgstr "Nollställ alla"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9476 msgid "Sensitivity:"
9477 msgstr "Känslighet:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9480 msgid "Mouse speed multiplier"
9481 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9484 msgid "Smooth aiming"
9485 msgstr "Jämn siktning"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9488 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9489 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9492 msgid "Invert aiming"
9493 msgstr "Omvänd siktning"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9496 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9497 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9500 msgid "Use system mouse positioning"
9501 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9504 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9505 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9510 msgid "Disable system mouse acceleration"
9511 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9514 msgid "Make use of DGA mouse input"
9515 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9518 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9519 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9522 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9523 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9526 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9527 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9530 msgid "Jetpack on jump:"
9531 msgstr "Jetpack på hopp:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9534 msgid "JPJUMP^Disabled"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9539 msgstr "Bara i luften"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9548 msgid "Use joystick input"
9549 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9552 msgid "Command when pressed:"
9553 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9556 msgid "Command when released:"
9557 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9564 msgid "User defined key bind"
9565 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9587 msgid "Show netgraph"
9588 msgstr "Visa nätgraf"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9591 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9592 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9595 msgid "Packet loss compensation"
9596 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9599 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9600 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9603 msgid "Movement prediction error compensation"
9604 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9607 msgid "Use encryption (AES) when available"
9608 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9612 msgid "Bandwidth limit:"
9613 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9616 msgid "Specify your network speed"
9617 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9621 msgstr "Långsam ADSL"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9632 msgid "Local latency:"
9633 msgstr "Lokal latenstid:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9636 msgid "HTTP downloads"
9637 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9640 msgid "Simultaneous:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9644 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9645 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9649 msgstr "Bildfrekvens"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9652 msgid "Show frames per second"
9653 msgstr "Visa bilder per sekund"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9656 msgid "Show your rendered frames per second"
9657 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9664 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9672 msgid "TRGT^Disabled"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9677 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9680 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9684 msgid "Menu tooltips:"
9685 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9689 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9690 "command bound to the menu item)"
9692 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9693 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9696 msgid "TLTIP^Disabled"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9700 msgid "TLTIP^Standard"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9704 msgid "TLTIP^Advanced"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9708 msgid "Show current date and time"
9709 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9712 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9713 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9716 msgid "Enable developer mode"
9717 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9720 msgid "Advanced settings..."
9721 msgstr "Avancerade inställningar..."
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9724 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9726 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9730 msgid "Factory reset"
9731 msgstr "Fabriksåterställning"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9734 msgid "Cvar filter:"
9735 msgstr "Cvar-filter:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9738 msgid "Modified cvars only"
9739 msgstr "Bara förändrade cvars"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9743 msgstr "Inställning:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9754 msgid "Description:"
9755 msgstr "Beskrivning:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9758 msgid "Advanced settings"
9759 msgstr "Avancerade inställningar"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9762 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9763 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9766 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9767 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9774 msgid "Text Language"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9778 msgid "Set language"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9782 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9783 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9786 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9788 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9791 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9792 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9795 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9796 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9799 msgid "Disconnect now"
9800 msgstr "Koppla bort nu"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9803 msgid "Switch language"
9804 msgstr "Växla språk"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9812 msgstr "Upplösning:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9815 msgid "Font/UI size:"
9816 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9819 msgid "SZ^Unreadable"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9828 msgstr "Väldigt liten"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9844 msgstr "Väldigt stor"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9855 msgid "Color depth:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9859 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9860 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9875 msgid "Vertical Synchronization"
9876 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9880 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9881 "screen refresh rate"
9883 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9884 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9887 msgid "High-quality frame buffer"
9888 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9891 msgid "Antialiasing:"
9892 msgstr "Anti-aliasing:"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9896 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9897 "might decrease performance by quite a lot"
9899 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9900 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9917 msgid "Resolution scaling:"
9918 msgstr "Upplösningsskala:"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9922 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9925 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9926 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9930 msgstr "Anisotropi:"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9933 msgid "Anisotropic filtering quality"
9934 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9937 msgid "ANISO^Disabled"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9949 msgid "Depth first:"
9950 msgstr "Djup först:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9954 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9955 "normal rendering starts"
9957 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9958 "den normala renderingen börjar"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9974 msgstr "Ljusstyrka:"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9977 msgid "Brightness of black"
9978 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9985 msgid "Brightness of white"
9986 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9994 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9997 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10001 msgid "Contrast boost:"
10002 msgstr "Kontrastökning:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10005 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10006 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10009 msgid "Saturation:"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10014 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10015 "requires GLSL color control"
10017 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10021 msgid "LIT^Ambient:"
10022 msgstr "Omgivning:"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10026 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10029 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
10030 "ser tråkiga och platta ut"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10034 msgstr "Intensivitet:"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10037 msgid "Global rendering brightness"
10038 msgstr "Global renderingljusstyrka"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10041 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10042 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10046 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10047 "strange input or video lag on some machines"
10049 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
10050 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10053 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10054 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10057 msgid "Flip view horizontally"
10058 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10061 msgid "Poor man's left handed mode"
10062 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10065 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10066 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10069 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10070 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10073 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10074 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10077 msgid "Campaign Difficulty:"
10078 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10085 msgid "CSKL^Medium"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10093 msgid "Play campaign!"
10094 msgstr "Spela kampanj!"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10097 msgid "Singleplayer"
10098 msgstr "Enspelarläge"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10101 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10102 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10109 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10110 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10113 msgid "Autoselect team (recommended)"
10114 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10138 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10140 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10144 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10146 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10153 msgid "Don't accept (quit the game)"
10154 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10157 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10158 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10161 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10162 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10169 msgid "free for all"
10170 msgstr "alla mot alla"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10177 msgid "move forwards"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10181 msgid "move backwards"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10185 msgid "strafe left"
10186 msgstr "gå vänster"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10189 msgid "strafe right"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10193 msgid "jump / swim"
10194 msgstr "hoppa / simma"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10197 msgid "crouch / sink"
10198 msgstr "ducka / sjunk"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10206 msgstr "Attackering"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10209 msgid "WEAPON^previous"
10210 msgstr "föregående"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10213 msgid "WEAPON^next"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10217 msgid "WEAPON^previously used"
10218 msgstr "tidigare använt"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10221 msgid "WEAPON^best"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10233 msgid "toggle zoom"
10234 msgstr "växla zoom"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10237 msgid "show scores"
10238 msgstr "visa poäng"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10241 msgid "screen shot"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10245 msgid "maximize radar"
10246 msgstr "maximera radar"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10249 msgid "3rd person view"
10250 msgstr "Tredje-personsvy"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10253 msgid "enter spectator mode"
10254 msgstr "gå in i åskådarläge"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10257 msgid "Communication"
10258 msgstr "Kommunikation"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10261 msgid "public chat"
10262 msgstr "allmän chatt"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10269 msgid "show chat history"
10270 msgstr "visa chatthistorik"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10285 msgid "enter console"
10286 msgstr "gå in på konsolen"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10293 msgid "auto-join team"
10294 msgstr "gå med lag automatiskt"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10297 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10298 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10301 msgid "suicide / respawn"
10302 msgstr "självmord / återskapa"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10309 msgid "scoreboard user interface"
10310 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10313 msgid "User defined"
10314 msgstr "Användardefinierad"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10317 msgid "Development"
10318 msgstr "Utveckling"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10321 msgid "sandbox menu"
10322 msgstr "sandlådemeny"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10325 msgid "drag object (sandbox)"
10326 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10329 msgid "waypoint editor menu"
10330 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10333 msgid "Leave current match"
10334 msgstr "Lämna nuvarande match"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10338 msgstr "Stoppå demo"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10341 msgid "Leave campaign"
10342 msgstr "Lämna kampanj"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10345 msgid "Leave singleplayer"
10346 msgstr "Lämna enspelarläge"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10349 msgid "Leave multiplayer"
10350 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10353 msgid "Leave current campaign level"
10354 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10357 msgid "Leave current singleplayer match"
10358 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10361 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10362 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10365 msgid "Do not press this button again!"
10366 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10370 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10372 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10377 msgid "%s's Xonotic Server"
10378 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10382 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10385 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10393 msgid "<no model found>"
10394 msgstr "<ingen modell hittades>"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10397 msgid "SERVER^Remove favorite"
10398 msgstr "Ta bort favorit"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10401 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10402 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10405 msgid "SERVER^Favorite"
10406 msgstr "Lägg till favorit"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10410 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10413 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10434 msgid "AES level %d"
10435 msgstr "AES-nivå %d"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10442 msgid "encryption:"
10443 msgstr "kryptering:"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10452 msgid "modified settings"
10453 msgstr "modifierade inställningar"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10457 msgid "official settings"
10458 msgstr "officiella inställningar"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10461 msgid "SLCAT^Favorites"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10465 msgid "SLCAT^Recommended"
10466 msgstr "Rekommenderad"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10469 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10470 msgstr "Vanliga Servrar"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10473 msgid "SLCAT^Servers"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10477 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10478 msgstr "Tävlingsläge"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10481 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10482 msgstr "Modifierade Servrar"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10485 msgid "SLCAT^Overkill"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10489 msgid "SLCAT^InstaGib"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10493 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10494 msgstr "Defrag-läge"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10502 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10522 msgid "PARTQUAL^Low"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10526 msgid "PARTQUAL^Medium"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10530 msgid "PARTQUAL^Normal"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10534 msgid "PARTQUAL^High"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10538 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10542 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10547 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10548 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10550 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10551 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10554 msgid "Screen resolution"
10555 msgstr "Skärmupplösning"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10558 msgid "FADESPEED^Slow"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10562 msgid "FADESPEED^Normal"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10566 msgid "FADESPEED^Fast"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10570 msgid "FADESPEED^Instant"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10623 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10631 msgid "Last match:"
10632 msgstr "Senaste matchen:"
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10635 msgid "Time played:"
10636 msgstr "Tid spelat:"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10639 msgid "Favorite map:"
10640 msgstr "Favoritkarta:"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10650 msgid "Wins/Losses:"
10651 msgstr "Vinster/Förluster:"
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10655 msgid "Win percentage:"
10656 msgstr "Procent vinster:"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10660 msgid "Kills/Deaths:"
10661 msgstr "Dödade/Död:"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10665 msgid "Kill ratio:"
10666 msgstr "Dödsförhållande:"
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10677 msgid "Percentile:"
10678 msgstr "Percentil:"
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10682 msgid "%d (unranked)"
10683 msgstr "%d (orankad)"
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10686 msgid "Update can be downloaded at:"
10687 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10690 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10691 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10695 msgid "Update to %s now!"
10696 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10700 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10701 "^1Expect visual problems."
10703 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10704 "^1Förvända dig visuella problem."
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10707 msgid "Use default"
10708 msgstr "Använd standard"
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10711 msgid "Team Color:"