]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 # Logan Zerfass, 2023
10 # Logan Zerfass, 2023
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sv/)\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
37 #, c-format
38 msgid "Title at %s"
39 msgstr "Titel vid %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr "mot"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Observerar"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "primäreld"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "nästa vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "släpp vapen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "sekundäreld"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "serverinfo"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
160 msgid "jump"
161 msgstr "hoppa"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "redo"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "lagurval"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Tittar på dig:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Spelare %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Standardsnabbmeny"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Undermeny%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Kommando%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Fortsätt..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Chatt"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / snyggt gjort"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "snyggt gjort"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bra spel"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hej / lycka till"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Skicka på engelska"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Lagchatt"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "styrka snart"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "fri sak, ikon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "tog sak, ikon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "negativ"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "positiv"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "behöver hjälp, ikon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "såg fiende, ikon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "såg flagga, ikon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "skyddar, ikon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "utforskar, ikon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attackerar, ikon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "släppte flagga, ikon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "släppte vapen, ikon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Skicka privat meddelande till"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Tredjepersonsvy"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Spelaremodeller som min"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Namn över spelare"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Sikte per vapen"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Nätgraf"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Ljudinställningar"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Träffljud"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Chattljud"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Ändra åskådarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Observerarkamera"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Öka hastighel"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Minska hastighet"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Väggkollision"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Fullskärm"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Kalla till röstning"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Börja om kartan"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Avsluta matchen"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Förkorta matchtiden"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Förläng matchtiden"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Slumpa lagen"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr "Serversnabbmeny"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Åskåda spelare"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dV)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Startlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Slutlinjen"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Mellanliggande %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Mängden bollhållarmord"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "bhmord"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "bhtid"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "fång"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "tagtid"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Mängden död"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "död"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Totala mängden skada tagen"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "släpp"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Spelar-ELO"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "snabbast"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Mängden fel gjorda"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "fel"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "fbmord"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Mängden mord minus självmord"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "fragg"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Mängden mål gjorda"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "mål"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr "jakt"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr "nbmord"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr "m/d"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "Mord-dödsförhållande"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr "mdh"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr "mdförhåll"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Mängden mord"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr "mord"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr "lopp"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Mängden liv (LMS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr "liv"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr "förlust"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
780 msgid "Player name"
781 msgstr "Spelnamn"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr "namn"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr "nick"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Mängden mål förstörda"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "mål"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
804 "upplockad"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
807 msgid "SCO^pickups"
808 msgstr "upplock"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
811 msgid "Ping time"
812 msgstr "Pingtid"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
815 msgid "SCO^ping"
816 msgstr "ping"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
819 msgid "Packet loss"
820 msgstr "Paketförlust"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
823 msgid "SCO^pl"
824 msgstr "pf"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
827 msgid "Number of players pushed into void"
828 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "SCO^pushes"
832 msgstr "putt"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
835 msgid "Player rank"
836 msgstr "Spelarrang"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
839 msgid "SCO^rank"
840 msgstr "rang"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
843 msgid "Number of flag returns"
844 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "SCO^returns"
848 msgstr "återlämning"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
851 msgid "Number of revivals"
852 msgstr "Mängden återupplivaden"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "SCO^revivals"
856 msgstr "återuppliv"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
859 msgid "Number of rounds won"
860 msgstr "Mängden omgångar vunna"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "SCO^rounds won"
864 msgstr "omgångar vunna"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
867 msgid "Number of rounds played"
868 msgstr "Mängden omgångar spelade"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "SCO^rounds played"
872 msgstr "omgångar spelade"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
875 msgid "SCO^score"
876 msgstr "poäng"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 msgid "Total score"
880 msgstr "Totala mängden poäng"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
883 msgid "Number of suicides"
884 msgstr "Mängden självmord"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "SCO^suicides"
888 msgstr "självmord"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
891 msgid "Number of kills minus deaths"
892 msgstr "Mängden mord minus död"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "SCO^sum"
896 msgstr "summa"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
899 msgid "Number of survivals"
900 msgstr "Mängden överlevnader"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "SCO^survivals"
904 msgstr "överlevnader"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
907 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
908 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "SCO^takes"
912 msgstr "tagna"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
915 msgid "Number of teamkills"
916 msgstr "Mängden lagmord"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "SCO^teamkills"
920 msgstr "lagmord"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
923 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "SCO^ticks"
928 msgstr "ticks"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
931 msgid "SCO^time"
932 msgstr "tid"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
936 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
939 msgid ""
940 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 msgstr ""
942 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
943 "kommandot."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
946 msgid "Usage:"
947 msgstr "Användning:"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
954 msgid ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
957 msgstr ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
959 "scoreboard_columns"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
962 msgid ""
963 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
964 "map start"
965 msgstr ""
966 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
967 "kartan startas"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
970 msgid ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
972 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 msgstr ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
975 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
979 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
982 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
986 msgid ""
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
991 msgstr ""
992 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
993 "lista\n"
994 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
995 "dessa\n"
996 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
997 "ett \n"
998 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1001 msgid ""
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1004 msgstr ""
1005 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
1006 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1009 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1013 msgid ""
1014 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1015 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 msgstr ""
1017 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1018 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1021 msgid ""
1022 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1023 "other gamemodes except DM."
1024 msgstr ""
1025 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1026 "andra spellägen förutom DM."
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1037 msgid "N/A"
1038 msgstr "N/A"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1041 #, c-format
1042 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1043 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1046 msgid "Item stats"
1047 msgstr "Sakstatistik"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1050 msgid "Map stats:"
1051 msgstr "Kartstatistik:"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1054 msgid "Monsters killed:"
1055 msgstr "Monster dödade:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1058 msgid "Secrets found:"
1059 msgstr "Hemligheter hittade:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1062 #, c-format
1063 msgid "Spectators"
1064 msgstr "Åskådare"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1067 #, c-format
1068 msgid "^2+%s %s"
1069 msgstr "^2+%s %s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1072 #, c-format
1073 msgid "^5%s %s"
1074 msgstr "^5%s %s"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1077 msgid "SCO^points"
1078 msgstr "poäng"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1082 msgid "Team Selection"
1083 msgstr "Lagval"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1086 #, c-format
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1088 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1093 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1096 #, c-format
1097 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1098 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1101 #, c-format
1102 msgid "^3%1.0f minutes"
1103 msgstr "^3%1.0f minuter"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1106 #, c-format
1107 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1108 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1112 msgid "Map:"
1113 msgstr "Karta:"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1116 #, c-format
1117 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1121 #, c-format
1122 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1126 #, c-format
1127 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1128 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1133 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1136 #, c-format
1137 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1138 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1141 msgid "qu"
1142 msgstr "qu"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1145 msgid "m"
1146 msgstr "m"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1149 msgid "km"
1150 msgstr "km"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1153 msgid "mi"
1154 msgstr "mi"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1157 msgid "nmi"
1158 msgstr "nmi"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1161 msgid "Warmup"
1162 msgstr "Uppvärmning"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1165 msgid "Warmup: too few players"
1166 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1169 msgid "Warmup: no time limit"
1170 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1173 msgid "Timeout"
1174 msgstr "Timeout"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1177 msgid "Sudden Death"
1178 msgstr "Plötslig Död"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1181 msgid "Overtime"
1182 msgstr "Övertid"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1185 #, c-format
1186 msgid "Overtime #%d"
1187 msgstr "Övertid #%d"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1190 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1191 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1194 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1195 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1198 msgid "A vote has been called for:"
1199 msgstr "En röstning har kallats för:"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1202 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1203 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1206 msgid "^1Configure the HUD"
1207 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1217 msgid "Yes"
1218 msgstr "Ja"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1228 msgid "No"
1229 msgstr "Nej"
1230
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1232 msgid "Out of ammo"
1233 msgstr "Slut på ammunition"
1234
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1236 msgid "Don't have"
1237 msgstr "Har inte"
1238
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1240 msgid "Unavailable"
1241 msgstr "Otillgänglig"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:305
1244 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1245 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1248 msgid "qu/s"
1249 msgstr "qu/s"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1252 msgid "m/s"
1253 msgstr "m/s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1256 msgid "km/h"
1257 msgstr "km/h"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1260 msgid "mph"
1261 msgstr "mph"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1264 msgid "knots"
1265 msgstr "knop"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1268 msgid "Checkpoint times:"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1273 msgid "All Weapons Arena"
1274 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1278 msgid "All Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1283 msgid "Most Weapons Arena"
1284 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1288 msgid "Most Available Weapons Arena"
1289 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1293 msgid "No Weapons Arena"
1294 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1298 #, c-format
1299 msgid "%s Arena"
1300 msgstr "%s Arena"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1303 #, c-format
1304 msgid "This is %s"
1305 msgstr "Detta är %s"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1308 msgid "Your client version is outdated."
1309 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1312 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1313 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1316 msgid "Please update!"
1317 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1320 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1321 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1324 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1325 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1328 #, c-format
1329 msgid "Welcome to %s"
1330 msgstr "Välkommen till %s"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1333 #, c-format
1334 msgid "Level %d:"
1335 msgstr "Nivå %d:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1338 #, c-format
1339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1340 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1344 msgid "Gametype:"
1345 msgstr "Speltyp:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1348 msgid "by:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1352 msgid "This match supports"
1353 msgstr "Denna match stödjer"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1356 #, c-format
1357 msgid "%d players"
1358 msgstr "%d spelare"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1361 #, c-format
1362 msgid "%d to %d players"
1363 msgstr "%d till %d spelare"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1366 #, c-format
1367 msgid "%d players maximum"
1368 msgstr "%d spelare maximum"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1371 #, c-format
1372 msgid "%d players minimum"
1373 msgstr "%d spelare minimum"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1376 msgid "Active modifications:"
1377 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1380 msgid "Special gameplay tips:"
1381 msgstr "Speciella speltypstips:"
1382
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1384 msgid "Server's message"
1385 msgstr "Serverns meddelande"
1386
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1388 #, c-format
1389 msgid "%s (not bound)"
1390 msgstr "%s (ej bunden)"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1393 msgid " (1 vote)"
1394 msgstr " (1 röst)"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1397 #, c-format
1398 msgid " (%d votes)"
1399 msgstr " (%d röster)"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1402 msgid "Don't care"
1403 msgstr "Bryr mig inte"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1406 msgid "Decide the gametype"
1407 msgstr "Välj speltyp"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Vote for a map"
1411 msgstr "Rösta på en karta"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1414 #, c-format
1415 msgid "%d seconds left"
1416 msgstr "%d sekunder kvar"
1417
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1419 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1420 msgstr ""
1421 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1424 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1425 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1426
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1428 msgid "Requesting preview..."
1429 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:903
1432 msgid "Nade timer"
1433 msgstr "Granattimer"
1434
1435 #: qcsrc/client/view.qc:908
1436 msgid "Capture progress"
1437 msgstr "Fångningsprocess"
1438
1439 #: qcsrc/client/view.qc:913
1440 msgid "Revival progress"
1441 msgstr "Återupplivningsprocess"
1442
1443 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1444 msgid "error creating curl handle"
1445 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 msgid "Assault"
1449 msgstr "Assault"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 msgid ""
1453 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "out"
1455 msgstr ""
1456 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1457 "tar slut"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1468 msgid "Point limit:"
1469 msgstr "Poänggräns:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Clan Arena"
1473 msgstr "Clan Arena"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1477 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1481 msgid "Round limit:"
1482 msgstr "Rondgräns:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1487 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1490 msgid "Capture time rankings"
1491 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid "Capture the Flag"
1495 msgstr "Capture the Flag"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1498 msgid ""
1499 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1500 "from the other team"
1501 msgstr ""
1502 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1503 "din bas från det andra laget"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "Capture limit:"
1507 msgstr "Fångningsgräns:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1510 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1511 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1515 msgid "Rankings"
1516 msgstr "Rangordning"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race CTS"
1520 msgstr "Race CTS"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgid "Race for fastest time."
1524 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Deathmatch"
1528 msgstr "Deathmatch"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgid "Score as many frags as you can"
1532 msgstr "Få så många frags du kan"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1536 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 msgid "Domination"
1540 msgstr "Domination"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1545 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1546 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Duel"
1550 msgstr "Duell"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1554 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgid "Freeze Tag"
1558 msgstr "Freeze Tag"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 msgid ""
1562 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1563 "freeze all enemies to win"
1564 msgstr ""
1565 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1566 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Invasion"
1570 msgstr "Invasion"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 msgid "Survive against waves of monsters"
1574 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1578 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1581 msgid "Keepaway"
1582 msgstr "Keepaway"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Gather all the keys to win the round"
1586 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgid "Key Hunt"
1590 msgstr "Key Hunt"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1593 msgid "^1You have no more lives left"
1594 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Last Man Standing"
1598 msgstr "Last Man Standing"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1602 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1605 msgid "Lives:"
1606 msgstr "Liv:"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1610 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1613 msgid "Mayhem"
1614 msgstr "Mayhem"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Nexball"
1623 msgstr "Nexball"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "Goal limit:"
1631 msgstr "Målgräns:"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Bollstjälare"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1643 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1646 msgid "Onslaught"
1647 msgstr "Onslaught"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1650 msgid "Personal best"
1651 msgstr "Personligt bästa"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1654 msgid "Server best"
1655 msgstr "Serverns bästa"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race"
1659 msgstr "Race"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1662 msgid "Race against other players to the finish line"
1663 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1666 msgid "Laps:"
1667 msgstr "Varv:"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1670 msgid "Hunter"
1671 msgstr "Jägare"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1674 msgid "Survivor"
1675 msgstr "Överlevande"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1678 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1679 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1682 msgid "Survival"
1683 msgstr "Överlevnad"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1687 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Team Deathmatch"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1695 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1698 msgid "Team Keepaway"
1699 msgstr "Team Keepaway"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1702 msgid ""
1703 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1704 "mayhem!"
1705 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1708 msgid "Team Mayhem"
1709 msgstr "Team Mayhem"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1712 msgid "Shells"
1713 msgstr "Patroner"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1716 msgid "Bullets"
1717 msgstr "Kulor"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1720 msgid "Rockets"
1721 msgstr "Raketer"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1724 msgid "Cells"
1725 msgstr "Celler"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1729 msgid "Plasma"
1730 msgstr "Plasma"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1733 msgid "Small armor"
1734 msgstr "Liten rustning"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1737 msgid "Medium armor"
1738 msgstr "Medelstor rustning"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1741 msgid "Big armor"
1742 msgstr "Stor rustning"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1745 msgid "Mega armor"
1746 msgstr "Megarustning"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1749 msgid "Small health"
1750 msgstr "Liten hälsa"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1753 msgid "Medium health"
1754 msgstr "Medelstor hälsa"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1757 msgid "Big health"
1758 msgstr "Stor hälsa"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1761 msgid "Mega health"
1762 msgstr "Megahälsa"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1765 #: qcsrc/common/util.qc:263
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1767 msgid "Jetpack"
1768 msgstr "Jetpack"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1771 msgid "Fuel"
1772 msgstr "Bensin"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1775 msgid "Fuel regenerator"
1776 msgstr "Bensinregenerator"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1779 msgid "Fuel regen"
1780 msgstr "Bensinregen"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1783 #, no-c-format
1784 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1785 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1789 msgid "Frag limit:"
1790 msgstr "Fraggräns:"
1791
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1793 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1794 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1797 msgid "Spectators:"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1801 msgid "It's your turn"
1802 msgstr "Det är din tur"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1806 msgid "Quit"
1807 msgstr "Avsluta"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1810 msgid "Invite"
1811 msgstr "Bjud in"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1814 msgid "Current Game"
1815 msgstr "Nuvarande Spel"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1818 msgid "Exit Menu"
1819 msgstr "Stäng Meny"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1823 msgid "Create"
1824 msgstr "Skapa"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1828 msgid "Join"
1829 msgstr "Gå med"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1832 msgid "Minigames"
1833 msgstr "Minispel"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1836 msgid "Minigame message"
1837 msgstr "Minispelmeddelande"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1840 msgid "Bulldozer"
1841 msgstr "Bulldozer"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1846 msgid "Game over!"
1847 msgstr "Spelet är slut!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1850 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1851 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1860 msgid "You are spectating"
1861 msgstr "Du åskådar"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1864 msgid "Better luck next time!"
1865 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1868 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1872 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1876 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1877 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1880 msgid "Push the boulders onto the targets"
1881 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1884 msgid "Next Level"
1885 msgstr "Nästa Nivå"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1888 msgid "Restart"
1889 msgstr "Starta Om"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1892 msgid "Editor"
1893 msgstr "Redigerare"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1897 msgid "Save"
1898 msgstr "Spara"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1901 msgid "Connect Four"
1902 msgstr "Fyra-i-Rad"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1910 #, c-format
1911 msgid "%s^7 won the game!"
1912 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1917 msgid "Draw"
1918 msgstr "Rita"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1924 msgid "You lost the game!"
1925 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1931 msgid "You win!"
1932 msgstr "Du vann!"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1938 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1939 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1945 msgid "Click on the game board to place your piece"
1946 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1949 msgid "Nine Men's Morris"
1950 msgstr "Nine Men's Morris"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1953 msgid ""
1954 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1955 msgstr ""
1956 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1957 "platserna"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1960 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1961 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1964 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1965 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1968 msgid "Pong"
1969 msgstr "Pong"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1973 msgid "AI"
1974 msgstr "AI"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1977 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1978 msgstr ""
1979 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1982 msgid "Start Match"
1983 msgstr "Börja Matchen"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1986 msgid "Add AI player"
1987 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1990 msgid "Remove AI player"
1991 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1994 msgid "Push-Pull"
1995 msgstr "Push-Pull"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2000 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2006 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2007 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2011 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2012 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2016 msgid "Next Match"
2017 msgstr "Nästa Match"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2020 msgid "Peg Solitaire"
2021 msgstr "Solitär"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2024 msgid "All pieces cleared!"
2025 msgstr "All pjäser tömda!"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2028 msgid "Remaining pieces:"
2029 msgstr "Återstående pjäser:"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2032 #, c-format
2033 msgid "Pieces left: %s"
2034 msgstr "Bitar kvar: %s"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2037 msgid "No more valid moves"
2038 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2041 msgid "Well done, you win!"
2042 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2045 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2046 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2049 msgid "Tic Tac Toe"
2050 msgstr "Tre-i-Rad"
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2053 msgid "Single Player"
2054 msgstr "En Spelare"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2058 msgid "Golem"
2059 msgstr "Golem"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2063 msgid "Mage"
2064 msgstr "Magiker"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2067 msgid "Mage spike"
2068 msgstr "Magisk spik"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2072 msgid "Spider"
2073 msgstr "Spindel"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2076 msgid "Spider attack"
2077 msgstr "Spindelattack"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2080 msgid "Webbed"
2081 msgstr "Webbad"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2085 msgid "Wyvern"
2086 msgstr "Wyvern"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2089 msgid "Wyvern attack"
2090 msgstr "Wyvern-attack"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2094 msgid "Zombie"
2095 msgstr "Zombie"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2098 msgid "Ammo"
2099 msgstr "Ammunition"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2102 msgid "Resistance"
2103 msgstr "Resistans"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2106 msgid "Medic"
2107 msgstr "Läkare"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2110 msgid "Bash"
2111 msgstr "Slag"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2115 msgid "Vampire"
2116 msgstr "Vampyr"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2119 msgid "Disability"
2120 msgstr "Funktionshinder"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2123 msgid "Vengeance"
2124 msgstr "Hämnd"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2127 msgid "Jump"
2128 msgstr "Hopp"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2131 msgid "Inferno"
2132 msgstr "Inferno"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2135 msgid "Swapper"
2136 msgstr "Växlare"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2139 msgid "Magnet"
2140 msgstr "Magnet"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2143 msgid "Luck"
2144 msgstr "Tur"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2147 msgid "Flight"
2148 msgstr "Flyg"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2151 msgid "Damage text"
2152 msgstr "Skadetext"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2155 msgid "Draw damage numbers"
2156 msgstr "Rita skadenummer"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2159 msgid "Font size minimum:"
2160 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2163 msgid "Font size maximum:"
2164 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2172 msgid "Color:"
2173 msgstr "Färg:"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2176 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2177 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2182 msgid "off-hand hook"
2183 msgstr "av-handskrok"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2186 #, c-format
2187 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2188 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2191 msgid "Vaporizer ammo"
2192 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 msgid "Extra life"
2197 msgstr "Extraliv"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2200 msgid "Napalm grenade"
2201 msgstr "Napalmgranat"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2204 msgid "Ice grenade"
2205 msgstr "Isgranat"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2208 msgid "Translocate grenade"
2209 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2212 msgid "Spawn grenade"
2213 msgstr "Skapningsgranat"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2216 msgid "Heal grenade"
2217 msgstr "Läkningsgranat"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2220 msgid "Monster grenade"
2221 msgstr "Monstergranat"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2224 msgid "Entrap grenade"
2225 msgstr "Fångningsgranat"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2228 msgid "Veil grenade"
2229 msgstr "Slöjgranat"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2232 msgid "Ammo grenade"
2233 msgstr "Ammunitiongranat"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2236 msgid "Darkness grenade"
2237 msgstr "Mörkgranat"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2241 msgid "drop weapon / throw nade"
2242 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2245 #, c-format
2246 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2247 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2250 msgid "Grenade"
2251 msgstr "Granat"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2254 #, c-format
2255 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2256 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2259 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2260 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2263 msgid "Overkill MachineGun"
2264 msgstr "Overkill Kulspruta"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2267 msgid "Overkill Nex"
2268 msgstr "Overkill Nex"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2271 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2272 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2275 msgid "Overkill Shotgun"
2276 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2281 msgid "Invisibility"
2282 msgstr "Osynlighet"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2287 msgid "Shield"
2288 msgstr "Sköld"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2293 msgid "Speed"
2294 msgstr "Hastighet"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2299 msgid "Strength"
2300 msgstr "Styrka"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2303 msgid "Burning"
2304 msgstr "Brinnande"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2307 msgid "Spawn Shield"
2308 msgstr "Skapningssköld"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2311 msgid "Stunned"
2312 msgstr "Bedövad"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2315 msgid "Superweapons"
2316 msgstr "Supervapen"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2319 msgid "Waypoint"
2320 msgstr "Vägpunkt"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2323 msgid "Help me!"
2324 msgstr "Hjälp mig!"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2327 msgid "Here"
2328 msgstr "Här"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2331 msgid "DANGER"
2332 msgstr "FARLIGT"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2335 msgid "Frozen!"
2336 msgstr "Frusen!"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2339 msgid "Reviving"
2340 msgstr "Återupllivar"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2343 msgid "Item"
2344 msgstr "Sak"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2347 msgid "Checkpoint"
2348 msgstr "Kontrollpunkt"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2352 msgid "Finish"
2353 msgstr "Slut"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2358 msgid "Start"
2359 msgstr "Start"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2362 msgid "Defend"
2363 msgstr "Skydda"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2366 msgid "Destroy"
2367 msgstr "Förstör"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2370 msgid "Push"
2371 msgstr "Putta"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2374 msgid "Flag carrier"
2375 msgstr "Flaggbärare"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2378 msgid "Enemy carrier"
2379 msgstr "Fiendebärare"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2382 msgid "Dropped flag"
2383 msgstr "Släppte flagga"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2386 msgid "White base"
2387 msgstr "Vit bas"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2390 msgid "Red base"
2391 msgstr "Röd bas"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2394 msgid "Blue base"
2395 msgstr "Blå bas"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2398 msgid "Yellow base"
2399 msgstr "Gul bas"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2402 msgid "Pink base"
2403 msgstr "Rosa bas"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2406 msgid "Return flag here"
2407 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2417 msgid "Control point"
2418 msgstr "Kontrollpunkt"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2421 msgid "Dropped key"
2422 msgstr "Släppte nyckel"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2429 msgid "Key carrier"
2430 msgstr "Nyckelbärare"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2433 msgid "Run here"
2434 msgstr "Spring hit"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2438 msgid "Ball"
2439 msgstr "Boll"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2446 msgid "Ball carrier"
2447 msgstr "Bollbärare"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2450 msgid "Leader"
2451 msgstr "Ledare"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2454 msgid "Goal"
2455 msgstr "Mål"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2459 msgid "Generator"
2460 msgstr "Generator"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2463 msgid "Weapon"
2464 msgstr "Vapen"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2467 msgid "Monster"
2468 msgstr "Monster"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2471 msgid "Vehicle"
2472 msgstr "Fordorn"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2475 msgid "Intruder!"
2476 msgstr "Inkräktare!"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2479 msgid "Tagged"
2480 msgstr "Taggad"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2483 msgid "Buff"
2484 msgstr "Buff"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2487 #, c-format
2488 msgid "%s needing help!"
2489 msgstr "%s behöver hjälp!"
2490
2491 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2492 msgid "^1Server notices:"
2493 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2496 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2497 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2501 msgstr ""
2502 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2503 "gång"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2507 msgstr ""
2508 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2512 msgstr ""
2513 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2517 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2528 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2531 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2541 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2547 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2548 msgstr ""
2549 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2550 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2553 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2554 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2557 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2558 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2562 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2565 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2566 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2570 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2573 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2574 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2577 msgid ""
2578 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2579 "base"
2580 msgstr ""
2581 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2582 "återlämnades till basen"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2585 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2586 msgstr ""
2587 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2593 "itself"
2594 msgstr ""
2595 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2596 "och återlämnade sig själv"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2602 msgstr ""
2603 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2604 "sig själv"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2607 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2608 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2611 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2612 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2642 #, c-format
2643 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2644 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2647 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2648 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2651 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2652 msgstr ""
2653 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2654 "återställas"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2657 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2658 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2661 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2662 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2665 msgid "^F2Match is restarting..."
2666 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2670 msgid "^F4Countdown stopped!"
2671 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2782 msgstr ""
2783 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2784 "exploderade%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2818 "exploderade%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2833 msgstr ""
2834 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2966 msgstr ""
2967 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2968 "napalmexplosion%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2993 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3148 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3158 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3163 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3168 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3173 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3178 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3182 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3183 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3189 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3193 msgid "^BGRound tied"
3194 msgstr "^BGOmgång lika"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3198 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3199 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3204 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3209 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3226 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3232 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3238 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3244 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3250 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3254 #, c-format
3255 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3256 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3260 #, c-format
3261 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3262 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3267 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 connected"
3272 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3277 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3282 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3304 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3309 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3340 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3343 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3344 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3361 #, c-format
3362 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3363 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3366 #, c-format
3367 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3368 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3371 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3372 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3375 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3376 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3381 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3386 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3391 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3396 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3401 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3406 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3413 "sekunder"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3426 msgid ""
3427 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3428 "spectators aren't allowed at the moment."
3429 msgstr ""
3430 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3431 "tillåtet just nu."
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3436 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3441 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3446 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3456 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3461 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3476 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3487 "and will be lost."
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3490 "och kommer att förloras."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3496 "lost."
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3499 "förloras."
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3504 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3510 "(^F1%s^F4)"
3511 msgstr ""
3512 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3513 "(^F1%s^F4)"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3516 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3517 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3523 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3524 msgstr ""
3525 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3526 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3531 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3535 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3536 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3540 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3541 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3544 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3545 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3548 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3549 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3555 "^F2Xonotic %s"
3556 msgstr ""
3557 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3563 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3569 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3570 msgstr ""
3571 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3572 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3643 msgstr ""
3644 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3736 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3777 msgstr ""
3778 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3795 "Chainsaw%s%s"
3796 msgstr ""
3797 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3798 "Motorsåg%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3804 msgstr ""
3805 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3813 "Motorsåg%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 msgstr ""
3820 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3821 "Motorsåg%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3861 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3886 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3909 msgid "^F4You are now alone!"
3910 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3913 msgid "^BGYou are attacking!"
3914 msgstr "^BGDu attackerar!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3917 msgid "^BGYou are defending!"
3918 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3923 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3926 #, c-format
3927 msgid "%s players are needed for this match."
3928 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3931 msgid "^BGBegin!"
3932 msgstr "^BGBörja!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3935 msgid "^BGGame starts in"
3936 msgstr "^BGSpelet startar om"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGRound %s starts in"
3941 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3944 msgid "^F4Round cannot start"
3945 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3948 msgid "^F2Don't camp!"
3949 msgstr "^F2Kampa inte!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3952 msgid ""
3953 "^BGYou are now free.\n"
3954 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3955 "^BGif you think you will succeed."
3956 msgstr ""
3957 "^BGDu är nu fri.\n"
3958 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3959 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3962 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3963 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3966 msgid ""
3967 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3968 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3969 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3970 msgstr ""
3971 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3972 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3973 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3976 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3977 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3980 msgid "^BGYou captured the flag!"
3981 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3986 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3989 #, c-format
3990 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3991 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3994 #, c-format
3995 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3996 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4001 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4006 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4011 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4016 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4021 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4026 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4029 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4030 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4033 msgid "^BGYou got the flag!"
4034 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4039 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4044 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4049 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4060 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4091 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4096 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4101 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4106 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4110 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4111 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4114 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4115 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4118 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4119 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4122 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4123 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4126 #, c-format
4127 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4128 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4133 #, c-format
4134 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4135 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4145 #, c-format
4146 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4147 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4150 #, c-format
4151 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4152 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4157 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4160 #, c-format
4161 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4162 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4177 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4187 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4192 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4195 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4196 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4202 "You are now on: %s"
4203 msgstr ""
4204 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4205 "Du är nu på: %s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4208 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4209 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4212 msgid "^K1Die camper!"
4213 msgstr "^K1Dö kampare!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4216 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4217 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4220 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4221 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1You were %s"
4226 msgstr "^K1Du blev %s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4229 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4230 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4233 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4234 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4237 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4238 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4241 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4242 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4245 msgid "^K1You fragged yourself!"
4246 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4249 msgid "^K1You need to be more careful!"
4250 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4253 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4254 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4257 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4258 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4261 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4262 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4266 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4269 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4270 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4274 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4278 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4282 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4285 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4286 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4290 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4293 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4294 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4297 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4298 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4301 msgid "^K1You need to preserve your health"
4302 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4305 msgid "^K1You became a shooting star!"
4306 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4309 msgid "^K1You melted away in slime!"
4310 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You committed suicide!"
4314 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4317 msgid "^K1You ended it all!"
4318 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4321 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4322 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou are now on: %s"
4327 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4330 msgid "^K1You died in an accident!"
4331 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4334 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4335 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4338 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4339 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4342 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4343 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4346 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4347 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4350 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4351 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4354 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4355 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4358 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4359 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4362 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4363 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4366 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4367 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4370 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4371 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4374 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4375 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4378 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4379 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4382 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4383 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4386 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4387 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4390 msgid "^K1Watch your step!"
4391 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4394 #, c-format
4395 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4396 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4399 #, c-format
4400 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4401 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4404 #, c-format
4405 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4406 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4409 #, c-format
4410 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4411 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4414 msgid ""
4415 "^K1Stop idling!\n"
4416 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4417 msgstr ""
4418 "^K1Sluta stå still!\n"
4419 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4422 msgid ""
4423 "^K1Stop idling!\n"
4424 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4425 msgstr ""
4426 "^K1Sluta stå still!\n"
4427 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "^K1Teams unbalanced!\n"
4433 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4439 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4444 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4447 msgid "^BGDoor unlocked!"
4448 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4451 #, c-format
4452 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4453 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4456 #, c-format
4457 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4458 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4461 msgid "^K3You revived yourself"
4462 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4465 #, c-format
4466 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4467 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4472 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4475 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4476 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4479 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4480 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4483 msgid "^K1You froze yourself"
4484 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4487 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4488 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4491 #, c-format
4492 msgid "^K1A %s has arrived!"
4493 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4496 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4497 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4500 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4501 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4504 msgid ""
4505 "^K1No spawnpoints available!\n"
4506 "Hope your team can fix it..."
4507 msgstr ""
4508 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4509 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4512 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4513 msgstr ""
4514 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4520 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4521 msgstr ""
4522 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4523 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4526 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4527 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4530 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4534 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4538 #, c-format
4539 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4543 msgid "^BGYou picked up the ball"
4544 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4547 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4548 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4551 msgid ""
4552 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4553 "Help the key carriers to meet!"
4554 msgstr ""
4555 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4556 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4559 msgid ""
4560 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4561 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4562 msgstr ""
4563 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4564 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4567 msgid ""
4568 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4569 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4570 msgstr ""
4571 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4572 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4575 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4576 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4579 msgid "^BGScanning frequency range..."
4580 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4583 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4584 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4587 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4588 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4591 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4592 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "^BGWaiting for players to join...\n"
4598 "Need active players for: %s"
4599 msgstr ""
4600 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4601 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4606 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4609 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4610 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4613 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4614 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4617 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4618 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4621 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4622 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4625 #, c-format
4626 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4627 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4633 "Next weapon: ^F1%s"
4634 msgstr ""
4635 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4636 "Nästa vapen: ^F1%s"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4639 #, c-format
4640 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4641 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4644 #, c-format
4645 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4646 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4649 msgid "^BGYou captured a control point"
4650 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4653 #, c-format
4654 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4655 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4658 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4659 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4662 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4663 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4666 msgid ""
4667 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4668 "^F2Capture some control points to unshield it"
4669 msgstr ""
4670 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4671 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4674 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4675 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4678 msgid ""
4679 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4680 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4681 msgstr ""
4682 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4683 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4688 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4691 #, c-format
4692 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4693 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4696 msgid ""
4697 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4698 "Keep fragging until we have a winner!"
4699 msgstr ""
4700 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4701 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4704 msgid ""
4705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4706 "Keep scoring until we have a winner!"
4707 msgstr ""
4708 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4709 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4712 msgid ""
4713 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4714 "\n"
4715 "Generators are now decaying.\n"
4716 "The more control points your team holds,\n"
4717 "the faster the enemy generator decays"
4718 msgstr ""
4719 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4720 "\n"
4721 "Generatorer förfaller nu.\n"
4722 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4723 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4729 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4730 msgstr ""
4731 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4732 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4735 msgid "^K1In^BG-portal created"
4736 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4739 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4740 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4743 msgid "^F1Portal creation failed"
4744 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4747 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4748 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4751 msgid "^F2Strength has worn off"
4752 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4755 msgid "^F2Shield surrounds you"
4756 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4759 msgid "^F2Shield has worn off"
4760 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4763 msgid "^F2You are on speed"
4764 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4767 msgid "^F2Speed has worn off"
4768 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4771 msgid "^F2You are invisible"
4772 msgstr "^F2Du är osynlig"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4775 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4776 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4779 msgid ""
4780 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4781 "banned in this server"
4782 msgstr ""
4783 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4784 "bannad från denna server"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4787 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4788 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4791 msgid "^BGSequence completed!"
4792 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4795 msgid "^BGThere are more to go..."
4796 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4799 #, c-format
4800 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4801 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4804 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4805 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4808 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4809 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4812 msgid "^F2You now have a superweapon"
4813 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4816 msgid ""
4817 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4818 "suspicion!"
4819 msgstr ""
4820 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4823 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4824 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4827 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4831 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4835 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4839 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4840 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4843 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4844 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4847 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4848 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4851 #, c-format
4852 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4853 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4856 #, c-format
4857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4858 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4861 #, c-format
4862 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4863 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4866 msgid ""
4867 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4868 "^F4Stop them!"
4869 msgstr ""
4870 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4871 "^F4Stoppa dem!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4874 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4875 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4878 msgid ""
4879 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4880 msgstr ""
4881 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4882 "denna server"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4885 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4886 msgstr ""
4887 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4890 #, c-format
4891 msgid " (near %s)"
4892 msgstr " (nära %s)"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4895 msgid "primary"
4896 msgstr "primär"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4899 msgid "secondary"
4900 msgstr "sekundär"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4903 msgid "point"
4904 msgstr "poäng"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4907 msgid "points"
4908 msgstr "poäng"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4911 msgid "drop flag"
4912 msgstr "släpp flagga"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4915 msgid "throw nade"
4916 msgstr "kasta granat"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4929 msgid "TRIPLE FRAG! "
4930 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4943 msgid "RAGE! "
4944 msgstr "RASERI! "
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4957 msgid "MASSACRE! "
4958 msgstr "MASSAKER! "
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4971 msgid "MAYHEM! "
4972 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4985 msgid "BERSERKER! "
4986 msgstr "BERSERKER! "
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4999 msgid "CARNAGE! "
5000 msgstr "BLODBAD! "
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5013 msgid "ARMAGEDDON! "
5014 msgstr "ARMAGEDDON! "
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5017 #, c-format
5018 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5019 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5022 #, c-format
5023 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5024 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "\n"
5030 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5031 msgstr ""
5032 "\n"
5033 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "(^F4Dead^BG)%s"
5040 msgstr ""
5041 "\n"
5042 "(^F4Död^BG)%s"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5045 #, c-format
5046 msgid "%d score spree! "
5047 msgstr "%d poäng i rad! "
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5050 #, c-format
5051 msgid "%d frag spree! "
5052 msgstr "%d fraggningar i rad! "
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5055 msgid "First blood! "
5056 msgstr "Första blodet! "
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5059 msgid "First score! "
5060 msgstr "Första poängen! "
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5063 msgid "First casualty! "
5064 msgstr "Första död! "
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5067 msgid "First victim! "
5068 msgstr "Första offret! "
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5071 #, c-format
5072 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5073 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5076 #, c-format
5077 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5081 #, c-format
5082 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5086 #, c-format
5087 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5091 #, c-format
5092 msgid ", ending their %d frag spree"
5093 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5096 #, c-format
5097 msgid ", ending their %d score spree"
5098 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5101 #, c-format
5102 msgid ", losing their %d frag spree"
5103 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5106 #, c-format
5107 msgid ", losing their %d score spree"
5108 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5109
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5111 #, c-format
5112 msgid " with %d %s"
5113 msgstr " med %d %s"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5116 msgid "TEAM^Red"
5117 msgstr "Rött"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5120 msgid "TEAM^Blue"
5121 msgstr "Blått"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5124 msgid "TEAM^Yellow"
5125 msgstr "Gult"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5128 msgid "TEAM^Pink"
5129 msgstr "Rosa"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5132 msgid "Team"
5133 msgstr "Lag"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5136 msgid "Neutral"
5137 msgstr "Neutral"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5140 msgid "KEY^Red"
5141 msgstr "Röda"
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5144 msgid "KEY^Blue"
5145 msgstr "Blåa"
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5148 msgid "KEY^Yellow"
5149 msgstr "Gula"
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5152 msgid "KEY^Pink"
5153 msgstr "Rosa"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5156 msgid "FLAG^Red"
5157 msgstr "Röda"
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5160 msgid "FLAG^Blue"
5161 msgstr "Blåa"
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5164 msgid "FLAG^Yellow"
5165 msgstr "Gula"
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5168 msgid "FLAG^Pink"
5169 msgstr "Rosa"
5170
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5172 msgid "GENERATOR^Red"
5173 msgstr "Röda"
5174
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5176 msgid "GENERATOR^Blue"
5177 msgstr "Blåa"
5178
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5180 msgid "GENERATOR^Yellow"
5181 msgstr "Gula"
5182
5183 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5184 msgid "GENERATOR^Pink"
5185 msgstr "Rosa"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5188 #, c-format
5189 msgid "%s under attack!"
5190 msgstr "%s under attack!"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5193 msgid "Turret"
5194 msgstr "Turret"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5197 msgid "eWheel Turret"
5198 msgstr "eWheel-Turret"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5201 msgid "eWheel"
5202 msgstr "eWheel"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5205 msgid "FLAC Cannon"
5206 msgstr "FLAC-Kanon"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5209 msgid "FLAC"
5210 msgstr "FLAC"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5213 msgid "Fusion Reactor"
5214 msgstr "Fusionsreaktor"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5217 msgid "Hellion Missile Turret"
5218 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5221 msgid "Hellion"
5222 msgstr "Hellion"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5225 msgid "Hunter-Killer Turret"
5226 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5229 msgid "Hunter-Killer"
5230 msgstr "Jaktmördare"
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5233 msgid "Machinegun Turret"
5234 msgstr "Kulsprute-Turret"
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5237 msgid "Machinegun"
5238 msgstr "Kulspruta"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5241 msgid "MLRS Turret"
5242 msgstr "MLRS-Turret"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5245 msgid "MLRS"
5246 msgstr "MLRS"
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5249 msgid "Phaser Cannon"
5250 msgstr "Phaser-Kanon"
5251
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5253 msgid "Phaser"
5254 msgstr "Phazer"
5255
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5257 msgid "Plasma Cannon"
5258 msgstr "Plasma-kanon"
5259
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5261 msgid "Dual plasma"
5262 msgstr "Dubbelplasma"
5263
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5265 msgid "Dual Plasma Cannon"
5266 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5267
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5270 msgid "Tesla Coil"
5271 msgstr "Teslaspole"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5274 msgid "Walker Turret"
5275 msgstr "Walker-Turret"
5276
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5278 msgid "Walker"
5279 msgstr "Walker"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:248
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5283 msgid "Dodging"
5284 msgstr "Duckning"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:249
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5288 msgid "InstaGib"
5289 msgstr "InstaGib"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:250
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5293 msgid "New Toys"
5294 msgstr "Nya Leksaker"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:251
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5298 msgid "NIX"
5299 msgstr "NIX"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:252
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5303 msgid "Rocket Flying"
5304 msgstr "Racketflygning"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:253
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5308 msgid "Invincible Projectiles"
5309 msgstr "Osynliga Projektiler"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:254
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5313 msgid "Low gravity"
5314 msgstr "Låg gravitation"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:255
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5318 msgid "Cloaked"
5319 msgstr "Mantlad"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:256
5322 msgid "Hook"
5323 msgstr "Krok"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:257
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5327 msgid "Midair"
5328 msgstr "I luften"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:258
5331 msgid "Melee only Arena"
5332 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:260
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5336 msgid "Piñata"
5337 msgstr "Piñata"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:261
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5341 msgid "Weapons stay"
5342 msgstr "Vapen stannar"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:262
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5346 msgid "Blood loss"
5347 msgstr "Blodförlust"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:264
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5351 msgid "Buffs"
5352 msgstr "Buffar"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:265
5355 msgid "Overkill"
5356 msgstr "Overkill"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:266
5359 msgid "No powerups"
5360 msgstr "Inga powerups"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:267
5363 msgid "Powerups"
5364 msgstr "Powerups"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:268
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5368 msgid "Touch explode"
5369 msgstr "Rörning exploderar"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:269
5372 msgid "Wall jumping"
5373 msgstr "Vägghoppning"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:270
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5377 msgid "No start weapons"
5378 msgstr "Inga startvapen"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:271
5381 msgid "Nades"
5382 msgstr "Granater"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:272
5385 msgid "Offhand blaster"
5386 msgstr "Av-handsblaster"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5389 msgid "Male"
5390 msgstr "Man"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5393 msgid "Female"
5394 msgstr "Kvinna"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5397 msgid "Undisclosed"
5398 msgstr "Hemlig"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5401 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5402 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5405 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5406 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5409 msgid "TAB"
5410 msgstr "TABB"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5413 #, c-format
5414 msgid "ENTER"
5415 msgstr "ENTER"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5418 msgid "ESCAPE"
5419 msgstr "ESCAPE"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5422 msgid "SPACE"
5423 msgstr "BLANKSTEG"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5426 msgid "BACKSPACE"
5427 msgstr "BAKSTEG"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5430 #, c-format
5431 msgid "UPARROW"
5432 msgstr "UPPIL"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5435 #, c-format
5436 msgid "DOWNARROW"
5437 msgstr "NERPIL"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFTARROW"
5442 msgstr "VÄNSTERPIL"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHTARROW"
5447 msgstr "HÖGERPIL"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5450 msgid "ALT"
5451 msgstr "ALT"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5454 msgid "CTRL"
5455 msgstr "CTRL"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5458 msgid "SHIFT"
5459 msgstr "SKIFT"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5462 #, c-format
5463 msgid "INS"
5464 msgstr "INS"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5467 #, c-format
5468 msgid "DEL"
5469 msgstr "DEL"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5472 #, c-format
5473 msgid "PGDN"
5474 msgstr "PGDN"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5477 #, c-format
5478 msgid "PGUP"
5479 msgstr "PGUP"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5482 #, c-format
5483 msgid "HOME"
5484 msgstr "HOME"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5487 #, c-format
5488 msgid "END"
5489 msgstr "END"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5492 msgid "PAUSE"
5493 msgstr "PAUSE"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5496 msgid "NUMLOCK"
5497 msgstr "NUMLOCK"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5500 msgid "CAPSLOCK"
5501 msgstr "CAPSLOCK"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5504 msgid "SCROLLOCK"
5505 msgstr "SCROLLOCK"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5508 msgid "SEMICOLON"
5509 msgstr "SEMIKOLON"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5512 msgid "TILDE"
5513 msgstr "TILDE"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5516 msgid "BACKQUOTE"
5517 msgstr "BACKQUOTE"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5520 msgid "QUOTE"
5521 msgstr "CITAT"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5524 msgid "APOSTROPHE"
5525 msgstr "APOSTROF"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5528 msgid "BACKSLASH"
5529 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5532 #, c-format
5533 msgid "F%d"
5534 msgstr "F%d"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5537 #, c-format
5538 msgid "KP_%d"
5539 msgstr "KP_%d"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5550 #, c-format
5551 msgid "KP_%s"
5552 msgstr "KP_%s"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5555 #, c-format
5556 msgid "PERIOD"
5557 msgstr "PUNKT"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5560 #, c-format
5561 msgid "DIVIDE"
5562 msgstr "DIVIDERA"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5565 #, c-format
5566 msgid "SLASH"
5567 msgstr "SNEDSTRECK"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5570 #, c-format
5571 msgid "MULTIPLY"
5572 msgstr "GÅNGER"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5575 #, c-format
5576 msgid "MINUS"
5577 msgstr "MINUS"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5580 #, c-format
5581 msgid "PLUS"
5582 msgstr "PLUS"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5585 #, c-format
5586 msgid "EQUALS"
5587 msgstr "LIKA MED"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5590 msgid "PRINTSCREEN"
5591 msgstr "PRINTSCREEN"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5594 #, c-format
5595 msgid "MOUSE%d"
5596 msgstr "MUS%d"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5599 msgid "MWHEELUP"
5600 msgstr "MHJULUP"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5603 msgid "MWHEELDOWN"
5604 msgstr "MHJULNER"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5607 #, c-format
5608 msgid "JOY%d"
5609 msgstr "SPAK%d"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5612 #, c-format
5613 msgid "AUX%d"
5614 msgstr "AUX%d"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5617 #, c-format
5618 msgid "DPAD_UP"
5619 msgstr "DPAD_UPP"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5631 #, c-format
5632 msgid "X360_%s"
5633 msgstr "X360_%s"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5636 #, c-format
5637 msgid "DPAD_DOWN"
5638 msgstr "DPAD_NER"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5641 #, c-format
5642 msgid "DPAD_LEFT"
5643 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5646 #, c-format
5647 msgid "DPAD_RIGHT"
5648 msgstr "DPAD_HÖGER"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5651 #, c-format
5652 msgid "START"
5653 msgstr "START"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5656 #, c-format
5657 msgid "BACK"
5658 msgstr "BACK"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5661 #, c-format
5662 msgid "LEFT_THUMB"
5663 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5666 #, c-format
5667 msgid "RIGHT_THUMB"
5668 msgstr "HÖGER_THUMB"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5671 #, c-format
5672 msgid "LEFT_SHOULDER"
5673 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5676 #, c-format
5677 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5678 msgstr "HÖGER_AXEL"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5681 #, c-format
5682 msgid "LEFT_TRIGGER"
5683 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5686 #, c-format
5687 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5688 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5691 #, c-format
5692 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5693 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5696 #, c-format
5697 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5698 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5701 #, c-format
5702 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5703 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5704
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5706 #, c-format
5707 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5708 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5709
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5711 #, c-format
5712 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5713 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5714
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5716 #, c-format
5717 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5718 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5719
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5721 #, c-format
5722 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5723 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5724
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5726 #, c-format
5727 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5728 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5729
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5732 #, c-format
5733 msgid "JOY_%s"
5734 msgstr "SPAK_%s"
5735
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5737 #, c-format
5738 msgid "UP"
5739 msgstr "UPP"
5740
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5742 #, c-format
5743 msgid "DOWN"
5744 msgstr "NER"
5745
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5747 #, c-format
5748 msgid "LEFT"
5749 msgstr "VÄNSTER"
5750
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5752 #, c-format
5753 msgid "RIGHT"
5754 msgstr "HÖGER"
5755
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5757 #, c-format
5758 msgid "MIDINOTE%d"
5759 msgstr "MIDINOT%d"
5760
5761 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5762 #, c-format
5763 msgid "Press %s"
5764 msgstr "Tryck på %s"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5767 msgid "No right gunner!"
5768 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5771 msgid "No left gunner!"
5772 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5775 msgid "Bumblebee"
5776 msgstr "Bumblebee"
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5779 msgid "Racer"
5780 msgstr "Racer"
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5783 msgid "Racer cannon"
5784 msgstr "Racer-kanon"
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5787 msgid "Raptor"
5788 msgstr "Raptor"
5789
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5791 msgid "Raptor cannon"
5792 msgstr "Raptor-kanon"
5793
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5795 msgid "Raptor bomb"
5796 msgstr "Raptorbomb"
5797
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5799 msgid "Raptor flare"
5800 msgstr "Raptorfloss"
5801
5802 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5803 msgid "Spiderbot"
5804 msgstr "Spiderbot"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5807 msgid "Arc"
5808 msgstr "Arc"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5811 msgid "Blaster"
5812 msgstr "Blaster"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5815 msgid "Crylink"
5816 msgstr "Crylink"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5819 msgid "Devastator"
5820 msgstr "Devastator"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5823 msgid "Electro"
5824 msgstr "Electro"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5827 msgid "Fireball"
5828 msgstr "Eldboll"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5831 msgid "Hagar"
5832 msgstr "Hagar"
5833
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5835 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5836 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5837
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5840 msgid "Grappling Hook"
5841 msgstr "Änterhake"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5844 msgid "MachineGun"
5845 msgstr "Kulspruta"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5848 msgid "Mine Layer"
5849 msgstr "Minlager"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5852 msgid "Mortar"
5853 msgstr "Mortar"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5856 msgid "Port-O-Launch"
5857 msgstr "Port-O-Launch"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5860 msgid "Rifle"
5861 msgstr "Gevär"
5862
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5864 msgid "T.A.G. Seeker"
5865 msgstr "T.A.G. Seeker"
5866
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5868 msgid "Shockwave"
5869 msgstr "Chockvåg"
5870
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5872 msgid "Shotgun"
5873 msgstr "Hagelbörsa"
5874
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5876 #, no-c-format
5877 msgid "@!#%'n Tuba"
5878 msgstr "@!#% Tuba"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5881 msgid "Vaporizer"
5882 msgstr "Vaporizer"
5883
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5885 msgid "Vortex"
5886 msgstr "Vortex"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_DEC^%s years"
5891 msgstr "%s år"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_ZER^%d years"
5896 msgstr "%d år"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_FIR^%d year"
5901 msgstr "%d år"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_SEC^%d years"
5906 msgstr "%d år"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_THI^%d years"
5911 msgstr "%d år"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_MUL^%d years"
5916 msgstr "%d år"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5921 msgstr "%s veckor"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5926 msgstr "%d veckor"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_FIR^%d week"
5931 msgstr "%d vecka"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5936 msgstr "%d veckor"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_THI^%d weeks"
5941 msgstr "%d veckor"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5946 msgstr "%d veckor"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_DEC^%s days"
5951 msgstr "%s dagar"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_ZER^%d days"
5956 msgstr "%d dagar"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_FIR^%d day"
5961 msgstr "%d dag"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_SEC^%d days"
5966 msgstr "%d dagar"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_THI^%d days"
5971 msgstr "%d dagar"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_MUL^%d days"
5976 msgstr "%d dagar"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_DEC^%s hours"
5981 msgstr "%s timmar"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_ZER^%d hours"
5986 msgstr "%d timmar"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_FIR^%d hour"
5991 msgstr "%d timme"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_SEC^%d hours"
5996 msgstr "%d timmar"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_THI^%d hours"
6001 msgstr "%d timmar"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_MUL^%d hours"
6006 msgstr "%d timmar"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6011 msgstr "%s minuter"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6014 #, c-format
6015 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6016 msgstr "%d minuter"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6019 #, c-format
6020 msgid "CI_FIR^%d minute"
6021 msgstr "%d minute"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6024 #, c-format
6025 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6026 msgstr "%d minuter"
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6029 #, c-format
6030 msgid "CI_THI^%d minutes"
6031 msgstr "%d minuter"
6032
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6034 #, c-format
6035 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6036 msgstr "%d minuter"
6037
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6039 #, c-format
6040 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6041 msgstr "%s sekunder"
6042
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6044 #, c-format
6045 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6046 msgstr "%d sekunder"
6047
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6049 #, c-format
6050 msgid "CI_FIR^%d second"
6051 msgstr "%d sekund"
6052
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6054 #, c-format
6055 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6056 msgstr "%d sekunder"
6057
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6059 #, c-format
6060 msgid "CI_THI^%d seconds"
6061 msgstr "%d sekunder"
6062
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6064 #, c-format
6065 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6066 msgstr "%d sekunder"
6067
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6069 #, c-format
6070 msgid "%dst"
6071 msgstr "%d:a"
6072
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6074 #, c-format
6075 msgid "%dnd"
6076 msgstr "%d:a"
6077
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6079 #, c-format
6080 msgid "%drd"
6081 msgstr "%d:e"
6082
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6084 #, c-format
6085 msgid "%dth"
6086 msgstr "%d:e"
6087
6088 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6089 msgid "No description"
6090 msgstr "Ingen beskrivning"
6091
6092 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6093 #, c-format
6094 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6095 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6096
6097 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6098 #, c-format
6099 msgid "%02d:%02d:%02d"
6100 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6101
6102 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6103 #, c-format
6104 msgid "Item %d"
6105 msgstr "Sak %d"
6106
6107 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6111 msgid "Custom"
6112 msgstr "Personlig"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6115 msgid "Core Team"
6116 msgstr "Grundteamet"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6119 msgid "Extended Team"
6120 msgstr "Utökade Teamet"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6123 msgid "Website"
6124 msgstr "Webbsida"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6127 msgid "Stats"
6128 msgstr "Statistik"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6131 msgid "Art"
6132 msgstr "Konst"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6135 msgid "Animation"
6136 msgstr "Animation"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6139 msgid "Campaign"
6140 msgstr "Kampanj"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6143 msgid "Level Design"
6144 msgstr "Kartdesign"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6147 msgid "Music / Sound FX"
6148 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6151 msgid "Game Code"
6152 msgstr "Spelkod"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6155 msgid "Marketing / PR"
6156 msgstr "Maknadsföring / PR"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6159 msgid "Legal"
6160 msgstr "Juridik"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6163 msgid "Game Engine"
6164 msgstr "Spelmotor"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6167 msgid "Engine Additions"
6168 msgstr "Motortillägg"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6171 msgid "Compiler"
6172 msgstr "Kompilator"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6175 msgid "Other Active Contributors"
6176 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6179 msgid "Translators"
6180 msgstr "Översättare"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6183 msgid "Asturian"
6184 msgstr "Österrikiska"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6187 msgid "Belarusian"
6188 msgstr "Vitryska"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6191 msgid "Bulgarian"
6192 msgstr "Bulgariska"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6195 msgid "Chinese (China)"
6196 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6199 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6200 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6203 msgid "Chinese (Taiwan)"
6204 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6207 msgid "Czech"
6208 msgstr "Tjeckiska"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6211 msgid "Dutch"
6212 msgstr "Nederländska"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6215 msgid "English (Australia)"
6216 msgstr "Engelska (Australien)"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6219 msgid "Finnish"
6220 msgstr "Finska"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6223 msgid "French"
6224 msgstr "Franska"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6227 msgid "German"
6228 msgstr "Tyska"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6231 msgid "Greek"
6232 msgstr "Grekiska"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6235 msgid "Hungarian"
6236 msgstr "Ungerska"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6239 msgid "Indonesian"
6240 msgstr "Indonesiska"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6243 msgid "Irish"
6244 msgstr "Irländska"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6247 msgid "Italian"
6248 msgstr "Italienska"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6251 msgid "Japanese"
6252 msgstr "Japanska"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6255 msgid "Kazakh"
6256 msgstr "Kazakiska"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6259 msgid "Korean"
6260 msgstr "Koreanska"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6263 msgid "Latin"
6264 msgstr "Latinska"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6267 msgid "Polish"
6268 msgstr "Polska"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6271 msgid "Portuguese"
6272 msgstr "Portugisiska"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6275 msgid "Portuguese (Brazil)"
6276 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6279 msgid "Romanian"
6280 msgstr "Rumäniska"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6283 msgid "Russian"
6284 msgstr "Ryska"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6287 msgid "Serbian"
6288 msgstr "Serbiska"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6291 msgid "Spanish"
6292 msgstr "Spanska"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6295 msgid "Swedish"
6296 msgstr "Svenska"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6299 msgid "Turkish"
6300 msgstr "Turkiska"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6303 msgid "Ukrainian"
6304 msgstr "Ukrainska"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6307 msgid "Past Contributors"
6308 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6311 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6312 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6315 msgid "will not be saved"
6316 msgstr "kommer ej att sparas"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6319 msgid "will be saved to config.cfg"
6320 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6323 msgid "private"
6324 msgstr "privat"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6327 msgid "engine setting"
6328 msgstr "motorinställning"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6331 msgid "read only"
6332 msgstr "endast läsbar"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6340 msgid "OK"
6341 msgstr "OK"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6344 msgid "Credits"
6345 msgstr "Tack till"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6348 msgid "The Xonotic credits"
6349 msgstr "Xonotic tack till"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6352 msgid ""
6353 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6354 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6355 "menu system."
6356 msgstr ""
6357 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6358 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6359 "menyn."
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6363 msgid "Name:"
6364 msgstr "Namn:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6368 msgid "Name under which you will appear in the game"
6369 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6372 msgid "Text language:"
6373 msgstr "Ställ in språk:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6376 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6377 msgstr ""
6378 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6381 msgid "Undecided"
6382 msgstr "Obeslutad"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6385 msgid ""
6386 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6387 "menu"
6388 msgstr ""
6389 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6392 msgid "Save settings"
6393 msgstr "Spara inställningar"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6398 msgid "Welcome"
6399 msgstr "Välkommen"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6406 msgid "Join!"
6407 msgstr "Gå med!"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6411 msgid "Restart level"
6412 msgstr "Börja om nivå"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6415 msgid "Main menu"
6416 msgstr "Huvudmeny"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6420 msgid "Servers"
6421 msgstr "Servrar"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6425 msgid "Profile"
6426 msgstr "Profil"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6430 msgid "Settings"
6431 msgstr "Inställningar"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6435 msgid "Input"
6436 msgstr "Inmatning"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6439 msgid "Quick menu"
6440 msgstr "Snabbmeny"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6444 msgid "Spectate"
6445 msgstr "Åskåda"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6448 msgid "Game menu"
6449 msgstr "Spelmeny"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6452 msgid "Ammunition display:"
6453 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6456 msgid "Show only current ammo type"
6457 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6461 msgid "Noncurrent alpha:"
6462 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6466 msgid "Noncurrent scale:"
6467 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6471 msgid "Align icon:"
6472 msgstr "Justera ikon:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6483 msgid "Left"
6484 msgstr "Vänster"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6495 msgid "Right"
6496 msgstr "Höger"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6499 msgid "Ammo Panel"
6500 msgstr "Ammunutionspanel"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6504 msgid "Message duration:"
6505 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6509 msgid "Fade time:"
6510 msgstr "Tona ut efter:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6513 msgid "Flip messages order"
6514 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6518 msgid "Text alignment:"
6519 msgstr "Textplacering:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6524 msgid "Center"
6525 msgstr "Centrera"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6528 msgid "Font scale:"
6529 msgstr "Typsnittets skala:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6532 msgid "Bold font scale:"
6533 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6536 msgid "Centerprint Panel"
6537 msgstr "Centerutskiftspanel"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6540 msgid "Chat entries:"
6541 msgstr "Chattens poster:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6544 msgid "Chat size:"
6545 msgstr "Chattens storlek:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6548 msgid "Chat lifetime:"
6549 msgstr "Chattens visningstid:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6552 msgid "Chat beep sound"
6553 msgstr "Chattljud"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6556 msgid "Chat Panel"
6557 msgstr "Chattpanel"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6560 msgid "Engine info:"
6561 msgstr "Motorinfo:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6564 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6565 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6568 msgid "Engine Info Panel"
6569 msgstr "Motorinfopanel"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6572 msgid "Combine health and armor"
6573 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6578 msgid "Enable status bar"
6579 msgstr "Aktivera statusfältet"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6583 msgid "Status bar alignment:"
6584 msgstr "Statusfältets placering:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6590 msgid "Inward"
6591 msgstr "Inåt"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6597 msgid "Outward"
6598 msgstr "Utåt"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6602 msgid "Icon alignment:"
6603 msgstr "Ikon placering:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6606 msgid "Flip health and armor positions"
6607 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6610 msgid "Health/Armor Panel"
6611 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6614 msgid "Info messages:"
6615 msgstr "Info meddelanden:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6618 msgid "Flip align"
6619 msgstr "Vänd placering"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6622 msgid "Info Messages Panel"
6623 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6637 msgid "Disable"
6638 msgstr "Inaktivera"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6642 msgid "Enable spectating"
6643 msgstr "Slå på åskådning"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6646 msgid "Enable even playing in warmup"
6647 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6650 msgid "Reduced"
6651 msgstr "Reducerad"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6654 msgid "Text/icon ratio:"
6655 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6658 msgid "Hide spawned items"
6659 msgstr "Dölj skapade saker"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6662 msgid "Hide big armor and health"
6663 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6666 msgid "Dynamic size"
6667 msgstr "Dynamisk storlek"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6670 msgid "Items Time Panel"
6671 msgstr "Tidpanel För Saker"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6674 msgid "Mod Icons Panel"
6675 msgstr "Modikonspanel"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6678 msgid "Notifications:"
6679 msgstr "Notifikationer:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6682 msgid "Also print notifications to the console"
6683 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6686 msgid "Flip notify order"
6687 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6690 msgid "Entry lifetime:"
6691 msgstr "Posts visningstid:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6694 msgid "Entry fadetime:"
6695 msgstr "Posts uttoning:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6698 msgid "Notification Panel"
6699 msgstr "Notifikationspanel"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6707 msgid "Enable"
6708 msgstr "Slå på"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6712 msgid "Enable even observing"
6713 msgstr "Slå på även under observering"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6717 msgid "Enable only in Race/CTS"
6718 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6721 msgid "Status bar"
6722 msgstr "Statusfält"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6726 msgid "Left align"
6727 msgstr "Vänsterplacerad"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6731 msgid "Right align"
6732 msgstr "Högerplacerad"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6735 msgid "Inward align"
6736 msgstr "Injusterad"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6739 msgid "Outward align"
6740 msgstr "Utjusterad"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6743 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6744 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6747 msgid "Speed:"
6748 msgstr "Hastighet:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6751 msgid "Include vertical speed"
6752 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6755 msgid "Show speed unit"
6756 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6759 msgid "Top speed"
6760 msgstr "Topphastighet"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6763 msgid "Acceleration:"
6764 msgstr "Acceleration:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6767 msgid "Include vertical acceleration"
6768 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6771 msgid "Physics Panel"
6772 msgstr "Fysikpanel"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6775 msgid "Pickup messages:"
6776 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6779 msgid "Show timer:"
6780 msgstr "Visa timer:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6787 msgid "Never"
6788 msgstr "Aldrig"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6794 msgid "Always"
6795 msgstr "Alltid"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6798 msgid "Spectating"
6799 msgstr "Åskådar"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6802 msgid "Icon size scale:"
6803 msgstr "Storlek på ikoner:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6806 msgid "Pickup Panel"
6807 msgstr "Upplockningspanel"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6810 msgid "Powerups Panel"
6811 msgstr "Powerups-Panel"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6815 msgid "Always enable"
6816 msgstr "Slå alltid på"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6819 msgid "Forced aspect:"
6820 msgstr "Fast aspekt:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6823 msgid "Pressed Keys Panel"
6824 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6827 msgid "Quick Menu Panel"
6828 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6831 msgid "Race Timer Panel"
6832 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6835 msgid "Enable in team games"
6836 msgstr "Slå på i lagspel"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6839 msgid "Radar:"
6840 msgstr "Radar:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6852 msgid "Alpha:"
6853 msgstr "Alfa:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6856 msgid "Rotation:"
6857 msgstr "Rotation:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6860 msgid "Forward"
6861 msgstr "Framåt"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6864 msgid "West"
6865 msgstr "Väst"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6868 msgid "South"
6869 msgstr "Syd"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6872 msgid "East"
6873 msgstr "Öst"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6876 msgid "North"
6877 msgstr "Nord"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6880 msgid "Scale:"
6881 msgstr "Skala:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6884 msgid "Zoom mode:"
6885 msgstr "Zoomläge:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6888 msgid "Zoomed in"
6889 msgstr "Inzoomad"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6892 msgid "Zoomed out"
6893 msgstr "Utzoomad"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6896 msgid "Always zoomed"
6897 msgstr "Alltid inzoomad"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6900 msgid "Never zoomed"
6901 msgstr "Aldrig inzoomad"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6904 msgid "Radar Panel"
6905 msgstr "Radarpanel"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6908 msgid "Score:"
6909 msgstr "Poäng:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6912 msgid "Rankings:"
6913 msgstr "Rankning:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6917 msgid "Off"
6918 msgstr "Av"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6921 msgid "And me"
6922 msgstr "Och jag"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6925 msgid "Pure"
6926 msgstr "Hel"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6929 msgid "Score Panel"
6930 msgstr "Poängpanel"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6933 msgid "StrafeHUD mode:"
6934 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6937 msgid "View angle centered"
6938 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6941 msgid "Velocity angle centered"
6942 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6945 msgid "StrafeHUD style:"
6946 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6949 msgid "no styling"
6950 msgstr "ingen stil"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6953 msgid "progress bar"
6954 msgstr "förloppsindikator"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6957 msgid "gradient"
6958 msgstr "gradient"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6961 msgid "Range:"
6962 msgstr "Räckvidd:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6965 msgid "Demo mode"
6966 msgstr "Demoläge"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6969 msgid "Reset colors"
6970 msgstr "Nollställ färger"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6973 msgid "Strafe bar:"
6974 msgstr "Strafe-bar:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6977 msgid "Angle indicator:"
6978 msgstr "Vinkelindikator:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6982 msgid "Neutral:"
6983 msgstr "Neutral:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6987 msgid "Good:"
6988 msgstr "Bra:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6992 msgid "Overturn:"
6993 msgstr "Översvängning:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6996 msgid "Switch indicator:"
6997 msgstr "Växelindikator:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7000 msgid "Best angle indicator:"
7001 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7004 msgid "StrafeHUD Panel"
7005 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7008 msgid "Timer:"
7009 msgstr "Tidtagare:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7012 msgid "Show elapsed time"
7013 msgstr "Visa förfluten tid"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7016 msgid "Secondary timer:"
7017 msgstr "Sekundär tidtagare:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7020 msgid "Swapped"
7021 msgstr "Växlad"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7024 msgid "Timer Panel"
7025 msgstr "Tidspanel"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7028 msgid "Alpha after voting:"
7029 msgstr "Alfa efter röstning:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7032 msgid "Vote Panel"
7033 msgstr "Röstningspanel"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7036 msgid "Fade out after:"
7037 msgstr "Tona ut efter:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7040 #, c-format
7041 msgid "%ds"
7042 msgstr "%ds"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7045 msgid "Fade effect:"
7046 msgstr "Uttoningseffekt:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7049 msgid "EF^None"
7050 msgstr "Inget"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7053 msgid "Alpha"
7054 msgstr "Alfa"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7057 msgid "Slide"
7058 msgstr "Glid"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7061 msgid "EF^Both"
7062 msgstr "Båda"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7065 msgid "Weapon icons:"
7066 msgstr "Vapenikoner:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7069 msgid "Show only owned weapons"
7070 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7073 msgid "Show weapon ID as:"
7074 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7077 msgid "SHOWAS^None"
7078 msgstr "Inget"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7081 msgid "Number"
7082 msgstr "Nummer"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7085 msgid "Bind"
7086 msgstr "Koppla"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7089 msgid "Weapon ID scale:"
7090 msgstr "Vapen-ID skala:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7093 msgid "Show Accuracy"
7094 msgstr "Visa Noggrannhet"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7097 msgid "Show Ammo"
7098 msgstr "Visa Ammunition"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7101 msgid "Ammo bar alpha:"
7102 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7105 msgid "Ammo bar color:"
7106 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7109 msgid "Weapons Panel"
7110 msgstr "Vapenpanel"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7113 msgid "HUD skins"
7114 msgstr "HUD-skinn"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7122 msgid "Filter:"
7123 msgstr "Filter:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7129 msgid "Refresh"
7130 msgstr "Uppdatera"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7134 msgid "Set skin"
7135 msgstr "Sätt skinn"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7138 msgid "Save current skin"
7139 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7142 msgid "Panel background defaults:"
7143 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7146 msgid "Background:"
7147 msgstr "Bakgrund:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7150 msgid "Border size:"
7151 msgstr "Ramstorlek:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7155 msgid "Team color:"
7156 msgstr "Lagets färg:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7159 msgid "Test team color in configure mode"
7160 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7163 msgid "Padding:"
7164 msgstr "Utfyllnad:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7167 msgid "HUD Dock:"
7168 msgstr "HUD-Docka:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7171 msgid "DOCK^Disabled"
7172 msgstr "Inaktiverad"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7175 msgid "DOCK^Small"
7176 msgstr "Liten"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7179 msgid "DOCK^Medium"
7180 msgstr "Medium"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7183 msgid "DOCK^Large"
7184 msgstr "Stor"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7187 msgid "Grid settings:"
7188 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7191 msgid "Snap panels to grid"
7192 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7195 msgid "Grid size:"
7196 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7199 msgid "X:"
7200 msgstr "X:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7203 msgid "Y:"
7204 msgstr "Y:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7207 msgid "Center line"
7208 msgstr "Mittenlinje"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7214 "vertical lines by editing %s in the console"
7215 msgstr ""
7216 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7217 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7220 msgid "Exit setup"
7221 msgstr "Lämna inställningar"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7224 msgid "Panel HUD Setup"
7225 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7228 msgid "Monster:"
7229 msgstr "Monster:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7233 msgid "Spawn"
7234 msgstr "Skapa"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7237 msgid "Remove"
7238 msgstr "Ta bort"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7241 msgid "Move target:"
7242 msgstr "Flytta måltavla:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7245 msgid "Follow"
7246 msgstr "Följ"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7249 msgid "Wander"
7250 msgstr "Vandra"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7253 msgid "Spawnpoint"
7254 msgstr "Skapningspunkt"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7257 msgid "No moving"
7258 msgstr "Ingen rörelse"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7261 msgid "Colors:"
7262 msgstr "Färger:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7266 msgid "Set skin:"
7267 msgstr "Sätt skinn:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7270 msgid "Monster Tools"
7271 msgstr "Monsterverktyg"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7274 msgid "Find servers to play on"
7275 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7278 msgid "Host your own game"
7279 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7282 msgid "Media"
7283 msgstr "Media"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7286 msgid "Multiplayer"
7287 msgstr "Flerspelarläge"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7290 msgid ""
7291 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7292 "settings"
7293 msgstr ""
7294 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7295 "spelarinställningar"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7302 msgid "Default"
7303 msgstr "Standardinställning"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7307 msgid "Unlimited"
7308 msgstr "Obegränsad"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7311 msgid "Gametype"
7312 msgstr "Speltyp"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7315 msgid "Time limit:"
7316 msgstr "Tidsgräns:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7319 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7320 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7323 #, c-format
7324 msgid "%d minutes"
7325 msgstr "%d minuter"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7328 msgid "TIMLIM^Default"
7329 msgstr "Standard"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7333 msgid "1 minute"
7334 msgstr "1 minut"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7337 msgid "TIMLIM^Infinite"
7338 msgstr "Obegränsad"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7341 msgid "Teams:"
7342 msgstr "Lag:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7345 msgid "2 teams"
7346 msgstr "2 lag"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7349 msgid "3 teams"
7350 msgstr "3 lag"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7353 msgid "4 teams"
7354 msgstr "4 lag"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7357 msgid "Player slots:"
7358 msgstr "Spelarplatser:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7361 msgid ""
7362 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7363 "at once"
7364 msgstr ""
7365 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7366 "server på samma gång"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7369 msgid "Number of bots:"
7370 msgstr "Antal bottar:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7373 msgid "Amount of bots on your server"
7374 msgstr "Antal bottar på din server"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7377 msgid "Bot skill:"
7378 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7381 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7382 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7385 msgid "Botlike"
7386 msgstr "Botliknande"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7389 msgid "Beginner"
7390 msgstr "Nybörjare"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7393 msgid "You will win"
7394 msgstr "Du kommer att vinna"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7397 msgid "You can win"
7398 msgstr "Du kan vinna"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7401 msgid "You might win"
7402 msgstr "Du kanske vinner"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7405 msgid "Advanced"
7406 msgstr "Avancerad"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7409 msgid "Expert"
7410 msgstr "Expert"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7413 msgid "Pro"
7414 msgstr "Pro"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7417 msgid "Assassin"
7418 msgstr "Lönnmördare"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7421 msgid "Unhuman"
7422 msgstr "Omänsklig"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7425 msgid "Godlike"
7426 msgstr "Gudliknande"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7429 msgid "Mutators..."
7430 msgstr "Mutatorer..."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7433 msgid "Mutators and weapon arenas"
7434 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7437 msgid "Maplist"
7438 msgstr "Kartlista"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7441 msgid ""
7442 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7443 "Delete to clear; Enter when done."
7444 msgstr ""
7445 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7446 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7449 msgid "Add shown"
7450 msgstr "Lägg till visade"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7453 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7454 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7457 msgid "Remove shown"
7458 msgstr "Ta bort visade"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7461 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7462 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7465 msgid "Add all"
7466 msgstr "Lägg till alla"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7469 msgid "Add every available map to your selection"
7470 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7473 msgid "Remove all"
7474 msgstr "Ta bort alla"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7477 msgid "Remove all the maps from your selection"
7478 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7481 msgid "Start multiplayer!"
7482 msgstr "Start flerspelarläge!"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7485 msgid "Title:"
7486 msgstr "Titel:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7489 msgid "Author:"
7490 msgstr "Upphovsman:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7493 msgid "Game types:"
7494 msgstr "Speltyper:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7498 msgid "Close"
7499 msgstr "Stäng"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7502 msgid "MAP^Play"
7503 msgstr "MAP^Play"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7506 msgid "Map Information"
7507 msgstr "Kartinformation"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7510 msgid "MUT^None"
7511 msgstr "Inget"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7514 msgid "Gameplay mutators:"
7515 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7518 msgid ""
7519 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7520 "directional key to dodge"
7521 msgstr ""
7522 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7523 "riktningstangent för att ducka"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7526 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7527 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7530 msgid "All players are almost invisible"
7531 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7534 msgid ""
7535 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7536 "that support it"
7537 msgstr ""
7538 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7539 "kartor som stödjer det"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7542 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7543 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7546 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7547 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7550 msgid ""
7551 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7552 "they can't jump)"
7553 msgstr ""
7554 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7555 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7558 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7559 msgstr ""
7560 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7563 msgid "Weapon & item mutators:"
7564 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7567 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7568 msgstr ""
7569 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7572 msgid ""
7573 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7574 "to use it"
7575 msgstr ""
7576 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7577 "knappen"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7580 msgid ""
7581 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7582 "with the Electro primary fire"
7583 msgstr ""
7584 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7585 "orberna med Electrons primäreld"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7588 msgid ""
7589 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7590 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7591 msgstr ""
7592 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7593 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7596 msgid ""
7597 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7598 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7599 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7600 msgstr ""
7601 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7602 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7603 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7604 "sig fort"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7607 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7608 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7611 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7612 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7615 msgid "Regular (no arena)"
7616 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7619 msgid ""
7620 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7621 "without weapon pickups"
7622 msgstr ""
7623 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7624 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7627 msgid "Weapon arenas:"
7628 msgstr "Vapenarenor:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7631 msgid "Custom weapons"
7632 msgstr "Anpassade vapen"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7635 msgid "Most weapons"
7636 msgstr "De flesta vapen"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7639 msgid "All weapons"
7640 msgstr "Alla vapen"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7643 msgid "Special arenas:"
7644 msgstr "Speciella arenor:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7647 msgid ""
7648 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7649 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7650 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7651 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7652 msgstr ""
7653 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7654 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7655 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7656 "är bra för att göra trickhopp."
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7659 msgid ""
7660 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7661 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7662 "switch to another weapon."
7663 msgstr ""
7664 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7665 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7666 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7669 msgid "with blaster"
7670 msgstr "med blaster"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7673 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7674 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7677 msgid "Mutators"
7678 msgstr "Mutatorer"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7681 msgid "SRVS^Categories"
7682 msgstr "Kategorier"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7685 msgid "SRVS^Empty"
7686 msgstr "Tomma"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7689 msgid "Show empty servers"
7690 msgstr "Visa tomma servrar"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7693 msgid "SRVS^Full"
7694 msgstr "Fulla"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7697 msgid "Show full servers that have no slots available"
7698 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7701 msgid "SRVS^Laggy"
7702 msgstr "Laggiga"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7705 msgid "Show high latency servers"
7706 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7709 msgid "Reload the server list"
7710 msgstr "Ladda om serverlistan"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7713 msgid "Pause"
7714 msgstr "Pausa"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7717 msgid ""
7718 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7719 msgstr ""
7720 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7721 "runt\""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7725 msgid "Address:"
7726 msgstr "Adress:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7729 msgid "Info..."
7730 msgstr "Info..."
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7733 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7734 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7738 msgid "No Terms of Service specified"
7739 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7743 msgid "MOD^Default"
7744 msgstr "Standard"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7747 #, c-format
7748 msgid "%d modified"
7749 msgstr "%d modifierad"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7752 msgid "Official"
7753 msgstr "Officiell"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7756 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7757 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7760 msgid "N/A (auth library missing)"
7761 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7764 msgid "Not supported (can't connect)"
7765 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7768 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7769 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7772 msgid "Supported (will encrypt)"
7773 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7776 msgid "Supported (won't encrypt)"
7777 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7780 msgid "Requested (will encrypt)"
7781 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7784 msgid "Requested (won't encrypt)"
7785 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7788 msgid "Required (can't connect)"
7789 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7792 msgid "Required (will encrypt)"
7793 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7796 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7797 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7801 msgid "custom stats server"
7802 msgstr "egen statistikserver"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7806 msgid "stats disabled"
7807 msgstr "statistik avslagen"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7811 msgid "stats enabled"
7812 msgstr "statistik påslagen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7815 msgid "Status"
7816 msgstr "Status"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7821 msgid "Terms of Service"
7822 msgstr "Villkor för Tjänst"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7825 msgid "Server Info"
7826 msgstr "Serverinfo"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7829 msgid "Hostname:"
7830 msgstr "Värdnamn:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7833 msgid "Mod:"
7834 msgstr "Mod:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7837 msgid "Version:"
7838 msgstr "Version:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7841 msgid "Settings:"
7842 msgstr "Inställningar:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7846 msgid "Players:"
7847 msgstr "Spelare:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7850 msgid "Bots:"
7851 msgstr "Bottar:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7854 msgid "Free slots:"
7855 msgstr "Öppna platser:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7858 msgid "Encryption:"
7859 msgstr "Kryptering:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7862 msgid "ID:"
7863 msgstr "ID:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7866 msgid "Key:"
7867 msgstr "Nyckel:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7870 msgid "Stats:"
7871 msgstr "Statistik:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7874 msgid "Server Information"
7875 msgstr "Serverinformation"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7878 msgid "Demos"
7879 msgstr "Demon"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7882 msgid "Screenshots"
7883 msgstr "Skärmdumpar"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7886 msgid "Music Player"
7887 msgstr "Musikspelare"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7890 msgid "Auto record demos"
7891 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7894 msgid "Timedemo"
7895 msgstr "Tidsdemo"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7898 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7899 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7902 msgid "DEMO^Play"
7903 msgstr "Spela"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7906 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7907 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7911 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7912 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7916 msgid "Disconnect"
7917 msgstr "Koppla bort"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7920 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7921 msgstr ""
7922 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7925 msgid "MUSICPL^Add"
7926 msgstr "Lägg till"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7929 msgid "MUSICPL^Add all"
7930 msgstr "Lägg till alla"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7933 msgid "Set as menu track"
7934 msgstr "Set som menyspår"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7937 msgid "Reset default menu track"
7938 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7941 msgid "Playlist:"
7942 msgstr "Spellista:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7945 msgid "Random order"
7946 msgstr "Slumpad ordning"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7949 msgid "MUSICPL^Stop"
7950 msgstr "Stoppa"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7953 msgid "MUSICPL^Play"
7954 msgstr "Spela"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7957 msgid "MUSICPL^Pause"
7958 msgstr "Pausa"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7961 msgid "MUSICPL^Prev"
7962 msgstr "Föregående"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7965 msgid "MUSICPL^Next"
7966 msgstr "Nästa"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7969 msgid "MUSICPL^Remove"
7970 msgstr "Ta bort"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7973 msgid "MUSICPL^Remove all"
7974 msgstr "Ta bort alla"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7977 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7978 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7981 msgid "Open in the viewer"
7982 msgstr "Öppna i visaren"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7985 msgid "Reset"
7986 msgstr "Nollställ"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7989 msgid "Previous"
7990 msgstr "Föregående"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7993 msgid "Next"
7994 msgstr "Nästa"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7997 msgid "Slide show"
7998 msgstr "Bildspel"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8006 msgid "Apply immediately"
8007 msgstr "Tillämpa omedelbart"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8010 msgid "Name"
8011 msgstr "Namn"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8014 msgid "Model"
8015 msgstr "Modell"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8018 msgid "Glowing color"
8019 msgstr "Glödande färger"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8022 msgid "Detail color"
8023 msgstr "Detaljfärger"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8026 msgid "Statistics"
8027 msgstr "Statistik"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8030 msgid "Allow player statistics to track your client"
8031 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8034 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8035 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8038 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8039 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8042 msgid "Select language..."
8043 msgstr "Välj språk..."
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8046 msgid "Are you sure you want to quit?"
8047 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8050 msgid "Quit the game"
8051 msgstr "Avslut spelet"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8054 msgid "Model:"
8055 msgstr "Modell:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8058 msgid "Remove *"
8059 msgstr "Ta bort *"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8062 msgid "Copy *"
8063 msgstr "Kopiera *"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8066 msgid "Paste"
8067 msgstr "Klistra in"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8070 msgid "Bone:"
8071 msgstr "Ben:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8074 msgid "Set * as child"
8075 msgstr "Sätt * som barn"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8078 msgid "Attach to *"
8079 msgstr "Koppla till *"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8082 msgid "Detach from *"
8083 msgstr "Ta loss från *"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8086 msgid "Visual object properties for *:"
8087 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8090 msgid "Set alpha:"
8091 msgstr "Sätt alfa:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8094 msgid "Set color main:"
8095 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8098 msgid "Set color glow:"
8099 msgstr "Set glödfärg:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8102 msgid "Set frame:"
8103 msgstr "Sätt ram:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8106 msgid "Physical object properties for *:"
8107 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8110 msgid "Set material:"
8111 msgstr "Sätt material:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8114 msgid "Set solidity:"
8115 msgstr "Set soliditet:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8118 msgid "Non-solid"
8119 msgstr "Icke-solid"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8122 msgid "Solid"
8123 msgstr "Solid"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8126 msgid "Set physics:"
8127 msgstr "Sätt fysik:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8130 msgid "Static"
8131 msgstr "Statisk"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8134 msgid "Movable"
8135 msgstr "Flyttbar"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8138 msgid "Physical"
8139 msgstr "Fysisk"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8142 msgid "Set scale:"
8143 msgstr "Sätt skala:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8146 msgid "Set force:"
8147 msgstr "Sätt kraft:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8150 msgid "Claim *"
8151 msgstr "Ta förfodran över *"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8154 msgid "* object info"
8155 msgstr "* objektinfo"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8158 msgid "* mesh info"
8159 msgstr "* nätinfo"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8162 msgid "* attachment info"
8163 msgstr "* fästningsinfo"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8166 msgid "Show help"
8167 msgstr "Visa hjälp"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8170 msgid "* is the object you are facing"
8171 msgstr "* är objektet du står inför"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8174 msgid "Sandbox Tools"
8175 msgstr "Sandlådeverktyg"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8178 msgid "Video"
8179 msgstr "Video"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8182 msgid "Effects"
8183 msgstr "Effekter"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8186 msgid "Audio"
8187 msgstr "Ljud"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8190 msgid "Game"
8191 msgstr "Spel"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8194 msgid "User"
8195 msgstr "Användare"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8198 msgid "Misc"
8199 msgstr "Annat"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8202 msgid "Change the game settings"
8203 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8206 msgid "Master:"
8207 msgstr "Mästare:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8210 msgid "Music:"
8211 msgstr "Musik:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8214 msgid "VOL^Ambient:"
8215 msgstr "Omgivning:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8218 msgid "Info:"
8219 msgstr "Info:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8222 msgid "Items:"
8223 msgstr "Saker:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8226 msgid "Pain:"
8227 msgstr "Smärta:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8230 msgid "Player:"
8231 msgstr "Spelare:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8234 msgid "Shots:"
8235 msgstr "Skott:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8238 msgid "Voice:"
8239 msgstr "Röst:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8242 msgid "Weapons:"
8243 msgstr "Vapen:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8246 msgid "New style sound attenuation"
8247 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8250 msgid "Mute sounds when not active"
8251 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8254 msgid "Frequency:"
8255 msgstr "Frekvens:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8258 msgid "Sound output frequency"
8259 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8262 msgid "8 kHz"
8263 msgstr "8 kHz"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8266 msgid "11.025 kHz"
8267 msgstr "11.025 kHz"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8270 msgid "16 kHz"
8271 msgstr "16 kHz"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8274 msgid "22.05 kHz"
8275 msgstr "22.05 kHz"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8278 msgid "24 kHz"
8279 msgstr "24 kHz"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8282 msgid "32 kHz"
8283 msgstr "32 kHz"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8286 msgid "44.1 kHz"
8287 msgstr "44.1 kHz"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8290 msgid "48 kHz"
8291 msgstr "48 kHz"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8294 msgid "Channels:"
8295 msgstr "Kanaler:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8298 msgid "Number of channels for the sound output"
8299 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8302 msgid "Mono"
8303 msgstr "Mono"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8306 msgid "Stereo"
8307 msgstr "Stereo"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8310 msgid "2.1"
8311 msgstr "2.1"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8314 msgid "4"
8315 msgstr "4"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8318 msgid "5"
8319 msgstr "5"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8322 msgid "5.1"
8323 msgstr "5.1"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8326 msgid "6.1"
8327 msgstr "6.1"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8330 msgid "7.1"
8331 msgstr "7.1"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8334 msgid "Swap stereo output channels"
8335 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8338 msgid "Swap left/right channels"
8339 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8342 msgid "Headphone friendly mode"
8343 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8346 msgid ""
8347 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8348 "stereo separation a bit for headphones)"
8349 msgstr ""
8350 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8351 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8354 msgid "Hit indication sound"
8355 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8358 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8359 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8362 msgid "SND^Fixed"
8363 msgstr "Fast"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8366 msgid "Decrease pitch with more damage"
8367 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8370 msgid "Decreasing"
8371 msgstr "Minskande"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8374 msgid "Increase pitch with more damage"
8375 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8378 msgid "Increasing"
8379 msgstr "Ökande"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8382 msgid "Chat message sound"
8383 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8386 msgid "Menu sounds"
8387 msgstr "Menyljud"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8390 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8391 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8394 msgid "Focus sounds"
8395 msgstr "Fokusljud"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8398 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8399 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8402 msgid "Time announcer:"
8403 msgstr "Tidsannonsör"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8406 msgid "WRN^Disabled"
8407 msgstr "Avstängd"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8410 msgid "5 minutes"
8411 msgstr "5 minuter"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8414 msgid "WRN^Both"
8415 msgstr "Båda"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8418 msgid "Automatic taunts:"
8419 msgstr "Automatisk håning:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8422 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8423 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8426 msgid "Sometimes"
8427 msgstr "Ibland"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8430 msgid "Often"
8431 msgstr "Ofta"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8434 msgid "Debug info about sounds"
8435 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8439 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8442 msgid "Reset key bindings"
8443 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8446 msgid "Quality preset:"
8447 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8450 msgid "PRE^OMG!"
8451 msgstr "OMG!"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8454 msgid "PRE^Low"
8455 msgstr "Låg"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8458 msgid "PRE^Medium"
8459 msgstr "Mellan"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8462 msgid "PRE^Normal"
8463 msgstr "Normal"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8466 msgid "PRE^High"
8467 msgstr "Hög"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8470 msgid "PRE^Ultra"
8471 msgstr "Ultra"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8474 msgid "PRE^Ultimate"
8475 msgstr "Ultimat"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8478 msgid "Geometry detail:"
8479 msgstr "Geometridetaljer:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8482 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8483 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8486 msgid "DET^Lowest"
8487 msgstr "Lägst"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8490 msgid "DET^Low"
8491 msgstr "Låg"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8494 msgid "DET^Normal"
8495 msgstr "Normal"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8498 msgid "DET^Good"
8499 msgstr "Bra"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8502 msgid "DET^Best"
8503 msgstr "Bäst"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8506 msgid "DET^Insane"
8507 msgstr "Galen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8510 msgid "Player detail:"
8511 msgstr "Speldetaljer:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8514 msgid "PDET^Low"
8515 msgstr "Låg"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8518 msgid "PDET^Medium"
8519 msgstr "Mellan"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8522 msgid "PDET^Normal"
8523 msgstr "Normal"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8526 msgid "PDET^Good"
8527 msgstr "Bra"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8530 msgid "PDET^Best"
8531 msgstr "Bäst"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8534 msgid "Texture resolution:"
8535 msgstr "Texturupplösning:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8538 msgid "RES^Leet"
8539 msgstr "Leet"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8542 msgid "RES^Lowest"
8543 msgstr "Lägst"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8546 msgid "RES^Very low"
8547 msgstr "Väldigt låg"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8550 msgid "RES^Low"
8551 msgstr "Låg"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8554 msgid "RES^Normal"
8555 msgstr "Normal"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8558 msgid "RES^Good"
8559 msgstr "Bra"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8562 msgid "RES^Best"
8563 msgstr "Bäst"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8568 msgid "Avoid lossy texture compression"
8569 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8572 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8573 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8576 msgid "Show sky"
8577 msgstr "Visa himmel"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8580 msgid "Show surfaces"
8581 msgstr "Visa ytor"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8584 msgid ""
8585 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8586 "performance boost, but looks very ugly."
8587 msgstr ""
8588 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8589 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8592 msgid "Use lightmaps"
8593 msgstr "Använd ljuskartor"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8596 msgid ""
8597 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8598 "video memory"
8599 msgstr ""
8600 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8601 "bildminne"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8604 msgid "Deluxe mapping"
8605 msgstr "Deluxe-mappning"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8608 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8609 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8612 msgid "Gloss"
8613 msgstr "Glans"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8616 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8617 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8620 msgid "Offset mapping"
8621 msgstr "Mappförskjutning"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8624 msgid ""
8625 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8626 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8627 msgstr ""
8628 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8629 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8632 msgid "Relief mapping"
8633 msgstr "Lättnadsmappning"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8636 msgid ""
8637 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8638 msgstr ""
8639 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8640 "prestanda"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8643 msgid "Reflections:"
8644 msgstr "Reflektioner:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8647 msgid ""
8648 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8649 "with reflecting surfaces"
8650 msgstr ""
8651 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8652 "kartor med reflekterande ytor"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8655 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8656 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8659 msgid "Blurred"
8660 msgstr "Suddigt"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8663 msgid "REFL^Good"
8664 msgstr "Bra"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8667 msgid "Sharp"
8668 msgstr "Skarp"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8671 msgid "Decals"
8672 msgstr "Dekaler"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8675 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8676 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8679 msgid "Decals on models"
8680 msgstr "Dekaler på modeller"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8684 msgid "Distance:"
8685 msgstr "Avstånd:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8688 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8689 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8692 msgid "Time:"
8693 msgstr "Tid:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8696 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8697 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8700 msgid "Damage effects:"
8701 msgstr "Skadeeffekter:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8704 msgid "DMGFX^Disabled"
8705 msgstr "Avstängd"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8708 msgid "Skeletal"
8709 msgstr "Skelett"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8712 msgid "DMGFX^All"
8713 msgstr "Allt"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8716 msgid "Realtime dynamic lights"
8717 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8720 msgid ""
8721 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8722 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8726 msgid "Shadows"
8727 msgstr "Skuggor"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8730 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8731 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8734 msgid "Realtime world lights"
8735 msgstr "Världsljus i realtid"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8738 msgid ""
8739 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8740 "performance."
8741 msgstr ""
8742 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8743 "prestanda."
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8746 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8747 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8750 msgid "Use normal maps"
8751 msgstr "Använd normalkartor"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8754 msgid ""
8755 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8756 "light with a bumpy surface"
8757 msgstr ""
8758 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8759 "realtidsljus med en ojämn yta"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8762 msgid "Soft shadows"
8763 msgstr "Mjuka skuggor"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8766 msgid "Corona brightness:"
8767 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8770 msgid "Flare effects around certain lights"
8771 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8774 msgid "Fade coronas according to visibility"
8775 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8778 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8779 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8782 msgid "Bloom"
8783 msgstr "Blomma"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8786 msgid ""
8787 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8788 "pixels. Has a big impact on performance."
8789 msgstr ""
8790 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8791 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8794 msgid "Extra postprocessing effects"
8795 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8798 msgid ""
8799 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8800 "using a powerup"
8801 msgstr ""
8802 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8803 "användning av powerup"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8806 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8807 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8810 msgid "Motion blur:"
8811 msgstr "Rörelseoskärpa"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8814 msgid "Particles"
8815 msgstr "Partiklar"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8818 msgid "Spawnpoint effects"
8819 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8822 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8823 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8826 msgid "Quality:"
8827 msgstr "Kvalitet:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8831 msgid ""
8832 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8833 "gives for better performance"
8834 msgstr ""
8835 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8836 "i tur ger bättre prestanda"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8839 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8840 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8843 msgid "No crosshair"
8844 msgstr "Inget sikte"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8848 msgid "Per weapon"
8849 msgstr "Per vapen"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8852 msgid ""
8853 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8854 "models"
8855 msgstr ""
8856 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8861 msgid "Size:"
8862 msgstr "Storlek:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8865 msgid "By health"
8866 msgstr "Av liv"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8869 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8870 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8873 msgid "Enable center crosshair dot"
8874 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8877 msgid "Use normal crosshair color"
8878 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8881 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8882 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8885 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8886 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8889 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8890 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8893 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8894 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8897 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8898 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8901 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8902 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8905 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8906 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8909 msgid "Crosshair"
8910 msgstr "Sikte"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8913 msgid "Scoreboard"
8914 msgstr "Poängtavla"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8917 msgid "Fading speed:"
8918 msgstr "Uttoningshastighet:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8921 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8922 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8925 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8926 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8929 msgid "Show team sizes:"
8930 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8933 msgid ""
8934 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8935 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8936 msgstr ""
8937 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8938 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8941 msgid "Waypoints"
8942 msgstr "Vägpunkter"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8945 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8946 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8949 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8950 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8953 msgid "Control transparency of the waypoints"
8954 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8958 msgid "Font size:"
8959 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8962 msgid "Edge offset:"
8963 msgstr "Kantförskutning:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8966 msgid "Fade when near the crosshair"
8967 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8970 msgid "Display names instead of icons"
8971 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8974 msgid "Damage"
8975 msgstr "Skada"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8978 msgid "Overlay:"
8979 msgstr "Överdrag:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8982 msgid "Factor:"
8983 msgstr "Faktor:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8986 msgid "Fade rate:"
8987 msgstr "Uttoningshastighet:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8990 msgid "Player Names"
8991 msgstr "Spelarnamn"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8994 msgid "Show names above players"
8995 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8998 msgid "Max distance:"
8999 msgstr "Maxavstånd:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9002 msgid "Decolorize:"
9003 msgstr "Avfärga:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9007 msgid "Teamplay"
9008 msgstr "Lagspel"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9011 msgid "Only when near crosshair"
9012 msgstr "Endast medans nära siktet"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9015 msgid "Display health and armor"
9016 msgstr "Visa liv och rustning"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9019 msgid "Speed unit:"
9020 msgstr "Hastighetsenhet:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9023 msgid "Damage overlay:"
9024 msgstr "Skadeöverlagring:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9027 msgid "Dynamic HUD"
9028 msgstr "Dynamisk HUD"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9031 msgid "HUD moves around following player's movement"
9032 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9035 msgid "Shake the HUD when hurt"
9036 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9040 msgid "Enter HUD editor"
9041 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9044 msgid "HUD"
9045 msgstr "HUD"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9048 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9049 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9052 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9053 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9056 msgid "Frag Information"
9057 msgstr "Fragginformation"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9060 msgid "Display information about killing sprees"
9061 msgstr "Visa information om mordvågor"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9064 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9065 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9068 msgid "Show spree information in centerprints"
9069 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9072 msgid "Show spree information in death messages"
9073 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9076 msgid "Sprees in info messages:"
9077 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9080 msgid "SPREES^Disabled"
9081 msgstr "Avslagen"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9084 msgid "Target"
9085 msgstr "Måltavla"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9088 msgid "Attacker"
9089 msgstr "Attackerare"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9092 msgid "SPREES^Both"
9093 msgstr "Båda"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9096 msgid "Print on a seperate line"
9097 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9100 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9101 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9104 msgid "Add frag location to death messages when available"
9105 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9108 msgid "Gamemode Settings"
9109 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9112 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9113 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9116 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9117 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9122 msgid "Other"
9123 msgstr "Övrigt"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9126 msgid "Display console messages in the top left corner"
9127 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9130 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9131 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9134 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9135 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9138 msgid "Powerup notifications"
9139 msgstr "Powerup-notifikationer"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9142 msgid "Weapon centerprint notifications"
9143 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9146 msgid "Weapon info message notifications"
9147 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9150 msgid "Announcers"
9151 msgstr "Annonsörer"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9154 msgid "Respawn countdown sounds"
9155 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9158 msgid "Killstreak sounds"
9159 msgstr "Dödskampanjsljud"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9162 msgid "Achievement sounds"
9163 msgstr "Prestationsljud"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9166 msgid "Messages"
9167 msgstr "Meddelanden"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9170 msgid "Items"
9171 msgstr "Saker"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9174 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9175 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9178 msgid "Unavailable alpha:"
9179 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9182 msgid "Unavailable color:"
9183 msgstr "Otillgänglig färg:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9186 msgid "GHOITEMS^Black"
9187 msgstr "Svart"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9190 msgid "GHOITEMS^Dark"
9191 msgstr "Mörk"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9194 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9195 msgstr "Tonad"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9198 msgid "GHOITEMS^Normal"
9199 msgstr "Normal"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9202 msgid "GHOITEMS^Blue"
9203 msgstr "Blå"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9207 msgid "Players"
9208 msgstr "Spelare"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9211 msgid "Force player models to mine"
9212 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9215 msgid "Force player colors to mine"
9216 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9219 msgid ""
9220 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9221 "enemy team"
9222 msgstr ""
9223 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9224 "motståndarens lag"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9227 msgid "Except in team games"
9228 msgstr "Förutom i lagspel"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9231 msgid "Only in Duel"
9232 msgstr "Bara i Duell"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9235 msgid "Only in team games"
9236 msgstr "Bara i lagspel"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9239 msgid "In team games and Duel"
9240 msgstr "I lagspel och Duell"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9243 msgid "Body fading:"
9244 msgstr "Kroppstoning:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9247 msgid "Gibs:"
9248 msgstr "Kroppsdelar:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9251 msgid "GIBS^None"
9252 msgstr "Inga"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9255 msgid "GIBS^Few"
9256 msgstr "Få"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9259 msgid "GIBS^Many"
9260 msgstr "Många"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9263 msgid "GIBS^Lots"
9264 msgstr "Massor"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9267 msgid "Models"
9268 msgstr "Modeller"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9271 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9272 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9275 msgid "1st person perspective"
9276 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9279 msgid "Slide to third person upon death"
9280 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9283 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9284 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9287 msgid "Smooth the view while crouching"
9288 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9291 msgid "View waving while idle"
9292 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9295 msgid "View bobbing while walking around"
9296 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9299 msgid "3rd person perspective"
9300 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9303 msgid "Back distance"
9304 msgstr "Bakavstånd"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9307 msgid "Up distance"
9308 msgstr "Uppavstånd"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9311 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9312 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9315 msgid "Field of view:"
9316 msgstr "Synfält:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9319 msgid "Field of vision in degrees"
9320 msgstr "Synfält i grader"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9323 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9324 msgstr "Zoomfaktor:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9327 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9328 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9331 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9332 msgstr "Zoomhastighet:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9335 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9336 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9339 msgid "ZOOM^Instant"
9340 msgstr "Omedelbart"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9343 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9344 msgstr "Zoomkänslighet"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9347 msgid ""
9348 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9349 "sensitivity change)"
9350 msgstr ""
9351 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9352 "känslighetsförändring)"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9355 msgid "Velocity zoom"
9356 msgstr "Hastighetszoom"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9359 msgid "Forward movement only"
9360 msgstr "Bara framåtrörelse"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9363 msgid "VZOOM^Factor"
9364 msgstr "Faktor"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9367 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9368 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9371 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9372 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9375 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9376 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9380 msgid "View"
9381 msgstr "Vy"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9384 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9385 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9388 msgid "Up"
9389 msgstr "Upp"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9392 msgid "Down"
9393 msgstr "Ner"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9396 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9397 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9400 msgid ""
9401 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9402 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9405 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9406 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9409 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9410 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9413 msgid ""
9414 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9415 "you are carrying"
9416 msgstr ""
9417 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9418 "du har just nu"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9421 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9422 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9425 msgid "Draw 1st person weapon model"
9426 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9429 msgid "Draw the weapon model"
9430 msgstr "Rita vapenmodellen"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9435 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9436 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9439 msgid "Weapon model opacity:"
9440 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9443 msgid "Gun model swaying"
9444 msgstr "Svajig vapenmodell"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9447 msgid "Gun model bobbing"
9448 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9452 msgid "Weapons"
9453 msgstr "Vapen"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9456 msgid "Key Bindings"
9457 msgstr "Knappkopplingar"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9460 msgid "Change key..."
9461 msgstr "Byt knapp..."
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9464 msgid "Edit..."
9465 msgstr "Redigera..."
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9468 msgid "Clear"
9469 msgstr "Rensa"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9472 msgid "Reset all"
9473 msgstr "Nollställ alla"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9476 msgid "Mouse"
9477 msgstr "Mus"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9480 msgid "Sensitivity:"
9481 msgstr "Känslighet:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9484 msgid "Mouse speed multiplier"
9485 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9488 msgid "Smooth aiming"
9489 msgstr "Jämn siktning"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9492 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9493 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9496 msgid "Invert aiming"
9497 msgstr "Omvänd siktning"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9500 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9501 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9504 msgid "Use system mouse positioning"
9505 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9508 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9509 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9514 msgid "Disable system mouse acceleration"
9515 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9518 msgid "Make use of DGA mouse input"
9519 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9522 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9523 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9526 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9527 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9530 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9531 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9534 msgid "Jetpack on jump:"
9535 msgstr "Jetpack på hopp:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9538 msgid "JPJUMP^Disabled"
9539 msgstr "Avstängd"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9542 msgid "Air only"
9543 msgstr "Bara i luften"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9546 msgid "JPJUMP^All"
9547 msgstr "Alltid"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9552 msgid "Use joystick input"
9553 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9556 msgid "Command when pressed:"
9557 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9560 msgid "Command when released:"
9561 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9564 msgid "Cancel"
9565 msgstr "Avbryt"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9568 msgid "User defined key bind"
9569 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9572 #, c-format
9573 msgid "%d fps"
9574 msgstr "%d fps"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9577 #, c-format
9578 msgid "%d KiB/s"
9579 msgstr "%d KiB/s"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9582 #, c-format
9583 msgid "%d MiB/s"
9584 msgstr "%d MiB/s"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9587 msgid "Network"
9588 msgstr "Nätverk"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9591 msgid "Show netgraph"
9592 msgstr "Visa nätgraf"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9595 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9596 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9599 msgid "Packet loss compensation"
9600 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9603 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9604 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9607 msgid "Movement prediction error compensation"
9608 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9611 msgid "Use encryption (AES) when available"
9612 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9616 msgid "Bandwidth limit:"
9617 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9620 msgid "Specify your network speed"
9621 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9624 msgid "Slow ADSL"
9625 msgstr "Långsam ADSL"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9628 msgid "Fast ADSL"
9629 msgstr "Snabb ADSL"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9632 msgid "Broadband"
9633 msgstr "Bredband"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9636 msgid "Local latency:"
9637 msgstr "Lokal latenstid:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9640 msgid "HTTP downloads"
9641 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9644 msgid "Simultaneous:"
9645 msgstr "Samtidiga:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9648 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9649 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9652 msgid "Framerate"
9653 msgstr "Bildfrekvens"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9656 msgid "Show frames per second"
9657 msgstr "Visa bilder per sekund"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9660 msgid "Show your rendered frames per second"
9661 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9664 msgid "Maximum:"
9665 msgstr "Maximum:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9668 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9669 msgstr "Obegränsad"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9672 msgid "Target:"
9673 msgstr "Mål:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9676 msgid "TRGT^Disabled"
9677 msgstr "Avstängd"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9680 msgid "Idle limit:"
9681 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9684 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9685 msgstr "Obegränsad"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9688 msgid "Menu tooltips:"
9689 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9692 msgid ""
9693 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9694 "command bound to the menu item)"
9695 msgstr ""
9696 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9697 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9700 msgid "TLTIP^Disabled"
9701 msgstr "Avstängd"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9704 msgid "TLTIP^Standard"
9705 msgstr "Standard"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9708 msgid "TLTIP^Advanced"
9709 msgstr "Avancerad"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9712 msgid "Show current date and time"
9713 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9716 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9717 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9720 msgid "Enable developer mode"
9721 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9724 msgid "Advanced settings..."
9725 msgstr "Avancerade inställningar..."
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9728 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9729 msgstr ""
9730 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9734 msgid "Factory reset"
9735 msgstr "Fabriksåterställning"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9738 msgid "Cvar filter:"
9739 msgstr "Cvar-filter:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9742 msgid "Modified cvars only"
9743 msgstr "Bara förändrade cvars"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9746 msgid "Setting:"
9747 msgstr "Inställning:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9750 msgid "Type:"
9751 msgstr "Typ:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9754 msgid "Value:"
9755 msgstr "Värde:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9758 msgid "Description:"
9759 msgstr "Beskrivning:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9762 msgid "Advanced settings"
9763 msgstr "Avancerade inställningar"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9766 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9767 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9770 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9771 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9774 msgid "Menu Skins"
9775 msgstr "Menyskinn"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9778 msgid "Text Language"
9779 msgstr "Textspråk"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9782 msgid "Set language"
9783 msgstr "Sätt språk"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9786 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9787 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9790 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9791 msgstr ""
9792 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9795 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9796 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9799 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9800 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9803 msgid "Disconnect now"
9804 msgstr "Koppla bort nu"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9807 msgid "Switch language"
9808 msgstr "Växla språk"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9811 msgid "Warning"
9812 msgstr "Varning"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9815 msgid "Resolution:"
9816 msgstr "Upplösning:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9819 msgid "Font/UI size:"
9820 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9823 msgid "SZ^Unreadable"
9824 msgstr "Oläsbar"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9827 msgid "SZ^Tiny"
9828 msgstr "Jätteliten"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9831 msgid "SZ^Little"
9832 msgstr "Väldigt liten"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9835 msgid "SZ^Small"
9836 msgstr "Liten"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9839 msgid "SZ^Medium"
9840 msgstr "Mellan"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9843 msgid "SZ^Large"
9844 msgstr "Stor"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9847 msgid "SZ^Huge"
9848 msgstr "Väldigt stor"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9851 msgid "SZ^Gigantic"
9852 msgstr "Gigatisk"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9855 msgid "SZ^Colossal"
9856 msgstr "Kolossal"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9859 msgid "Color depth:"
9860 msgstr "Färgdjup:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9863 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9864 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9867 msgid "16bit"
9868 msgstr "16bit"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9871 msgid "32bit"
9872 msgstr "32bit"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9875 msgid "Full screen"
9876 msgstr "Fullskärm"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9879 msgid "Vertical Synchronization"
9880 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9883 msgid ""
9884 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9885 "screen refresh rate"
9886 msgstr ""
9887 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9888 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9891 msgid "High-quality frame buffer"
9892 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9895 msgid "Antialiasing:"
9896 msgstr "Anti-aliasing:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9899 msgid ""
9900 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9901 "might decrease performance by quite a lot"
9902 msgstr ""
9903 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9904 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9907 msgid "AA^Disabled"
9908 msgstr "Avslagen"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9912 msgid "2x"
9913 msgstr "2x"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9917 msgid "4x"
9918 msgstr "4x"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9921 msgid "Resolution scaling:"
9922 msgstr "Upplösningsskala:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9925 msgid ""
9926 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9927 "help slow GPUs"
9928 msgstr ""
9929 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9930 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9933 msgid "Anisotropy:"
9934 msgstr "Anisotropi:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9937 msgid "Anisotropic filtering quality"
9938 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9941 msgid "ANISO^Disabled"
9942 msgstr "Avstängd"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9945 msgid "8x"
9946 msgstr "8x"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9949 msgid "16x"
9950 msgstr "16x"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9953 msgid "Depth first:"
9954 msgstr "Djup först:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9957 msgid ""
9958 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9959 "normal rendering starts"
9960 msgstr ""
9961 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9962 "den normala renderingen börjar"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9965 msgid "DF^Disabled"
9966 msgstr "Avslagen"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9969 msgid "DF^World"
9970 msgstr "Värld"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9973 msgid "DF^All"
9974 msgstr "Allt"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9977 msgid "Brightness:"
9978 msgstr "Ljusstyrka:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9981 msgid "Brightness of black"
9982 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9985 msgid "Contrast:"
9986 msgstr "Kontrast:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9989 msgid "Brightness of white"
9990 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9993 msgid "Gamma:"
9994 msgstr "Gamma:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9997 msgid ""
9998 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9999 "white or black"
10000 msgstr ""
10001 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
10002 "eller svart"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10005 msgid "Contrast boost:"
10006 msgstr "Kontrastökning:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10009 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10010 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10013 msgid "Saturation:"
10014 msgstr "Mättnad:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10017 msgid ""
10018 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10019 "requires GLSL color control"
10020 msgstr ""
10021 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
10022 "färgkontroll"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10025 msgid "LIT^Ambient:"
10026 msgstr "Omgivning:"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10029 msgid ""
10030 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10031 "and flat"
10032 msgstr ""
10033 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
10034 "ser tråkiga och platta ut"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10037 msgid "Intensity:"
10038 msgstr "Intensivitet:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10041 msgid "Global rendering brightness"
10042 msgstr "Global renderingljusstyrka"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10045 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10046 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10049 msgid ""
10050 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10051 "strange input or video lag on some machines"
10052 msgstr ""
10053 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
10054 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10057 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10058 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10061 msgid "Flip view horizontally"
10062 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10065 msgid "Poor man's left handed mode"
10066 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10069 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10070 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10073 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10074 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10077 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10078 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10081 msgid "Campaign Difficulty:"
10082 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10085 msgid "CSKL^Easy"
10086 msgstr "Lätt"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10089 msgid "CSKL^Medium"
10090 msgstr "Mellan"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10093 msgid "CSKL^Hard"
10094 msgstr "Svårt"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10097 msgid "Play campaign!"
10098 msgstr "Spela kampanj!"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10101 msgid "Singleplayer"
10102 msgstr "Enspelarläge"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10105 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10106 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10109 msgid "Winner"
10110 msgstr "Vinnare"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10113 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10114 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10117 msgid "Autoselect team (recommended)"
10118 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10121 msgid "red"
10122 msgstr "röd"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10125 msgid "blue"
10126 msgstr "blå"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10129 msgid "yellow"
10130 msgstr "gul"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10133 msgid "pink"
10134 msgstr "rosa"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10138 msgid "spectate"
10139 msgstr "åskåda"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10142 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10143 msgstr ""
10144 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10145 "fortsätter:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10148 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10149 msgstr ""
10150 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10153 msgid "Accept"
10154 msgstr "Acceptera"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10157 msgid "Don't accept (quit the game)"
10158 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10161 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10162 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10165 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10166 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10169 msgid "teamplay"
10170 msgstr "lagspel"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10173 msgid "free for all"
10174 msgstr "alla mot alla"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10177 msgid "Moving"
10178 msgstr "Rörelse"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10181 msgid "move forwards"
10182 msgstr "gå framåt"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10185 msgid "move backwards"
10186 msgstr "gå bakåt"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10189 msgid "strafe left"
10190 msgstr "gå vänster"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10193 msgid "strafe right"
10194 msgstr "gå höger"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10197 msgid "jump / swim"
10198 msgstr "hoppa / simma"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10201 msgid "crouch / sink"
10202 msgstr "ducka / sjunk"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10205 msgid "jetpack"
10206 msgstr "jetpack"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10209 msgid "Attacking"
10210 msgstr "Attackering"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10213 msgid "WEAPON^previous"
10214 msgstr "föregående"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10217 msgid "WEAPON^next"
10218 msgstr "nästa"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10221 msgid "WEAPON^previously used"
10222 msgstr "tidigare använt"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10225 msgid "WEAPON^best"
10226 msgstr "bästa"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10229 msgid "reload"
10230 msgstr "ladda om"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10233 msgid "hold zoom"
10234 msgstr "håll zoom"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10237 msgid "toggle zoom"
10238 msgstr "växla zoom"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10241 msgid "show scores"
10242 msgstr "visa poäng"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10245 msgid "screen shot"
10246 msgstr "skärmdump"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10249 msgid "maximize radar"
10250 msgstr "maximera radar"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10253 msgid "3rd person view"
10254 msgstr "Tredje-personsvy"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10257 msgid "enter spectator mode"
10258 msgstr "gå in i åskådarläge"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10261 msgid "Communication"
10262 msgstr "Kommunikation"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10265 msgid "public chat"
10266 msgstr "allmän chatt"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10269 msgid "team chat"
10270 msgstr "lagchatt"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10273 msgid "show chat history"
10274 msgstr "visa chatthistorik"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10277 msgid "vote YES"
10278 msgstr "rösta JA"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10281 msgid "vote NO"
10282 msgstr "rösta NEJ"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10285 msgid "Client"
10286 msgstr "Klient"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10289 msgid "enter console"
10290 msgstr "gå in på konsolen"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10293 msgid "quit"
10294 msgstr "avsluta"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10297 msgid "auto-join team"
10298 msgstr "gå med lag automatiskt"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10301 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10302 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10305 msgid "suicide / respawn"
10306 msgstr "självmord / återskapa"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10309 msgid "quick menu"
10310 msgstr "snabbmeny"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10313 msgid "scoreboard user interface"
10314 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10317 msgid "User defined"
10318 msgstr "Användardefinierad"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10321 msgid "Development"
10322 msgstr "Utveckling"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10325 msgid "sandbox menu"
10326 msgstr "sandlådemeny"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10329 msgid "drag object (sandbox)"
10330 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10333 msgid "waypoint editor menu"
10334 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10337 msgid "Leave current match"
10338 msgstr "Lämna nuvarande match"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10341 msgid "Stop demo"
10342 msgstr "Stoppå demo"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10345 msgid "Leave campaign"
10346 msgstr "Lämna kampanj"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10349 msgid "Leave singleplayer"
10350 msgstr "Lämna enspelarläge"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10353 msgid "Leave multiplayer"
10354 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10357 msgid "Leave current campaign level"
10358 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10361 msgid "Leave current singleplayer match"
10362 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10365 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10366 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10369 msgid "Do not press this button again!"
10370 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10373 msgid ""
10374 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10375 msgstr ""
10376 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10377 "igen."
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10380 #, c-format
10381 msgid "%s's Xonotic Server"
10382 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10385 msgid ""
10386 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10387 "again."
10388 msgstr ""
10389 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10390 "händer igen."
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10393 msgid "spectator"
10394 msgstr "åskådare"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10397 msgid "<no model found>"
10398 msgstr "<ingen modell hittades>"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10401 msgid "SERVER^Remove favorite"
10402 msgstr "Ta bort favorit"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10405 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10406 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10409 msgid "SERVER^Favorite"
10410 msgstr "Lägg till favorit"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10413 msgid ""
10414 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10415 "future"
10416 msgstr ""
10417 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10418 "framtiden"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10421 msgid "Ping"
10422 msgstr "Ping"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10425 msgid "Hostname"
10426 msgstr "Värdnamn"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10429 msgid "Map"
10430 msgstr "Karta"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10433 msgid "Type"
10434 msgstr "Typ"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10437 #, c-format
10438 msgid "AES level %d"
10439 msgstr "AES-nivå %d"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10442 msgid "ENC^none"
10443 msgstr "ingen"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10446 msgid "encryption:"
10447 msgstr "kryptering:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10450 #, c-format
10451 msgid "mod: %s"
10452 msgstr "mod: %s"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10455 #, c-format
10456 msgid "modified settings"
10457 msgstr "modifierade inställningar"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10460 #, c-format
10461 msgid "official settings"
10462 msgstr "officiella inställningar"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10465 msgid "SLCAT^Favorites"
10466 msgstr "Favoriter"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10469 msgid "SLCAT^Recommended"
10470 msgstr "Rekommenderad"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10473 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10474 msgstr "Vanliga Servrar"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10477 msgid "SLCAT^Servers"
10478 msgstr "Servrar"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10481 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10482 msgstr "Tävlingsläge"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10485 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10486 msgstr "Modifierade Servrar"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10489 msgid "SLCAT^Overkill"
10490 msgstr "Overkill"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10493 msgid "SLCAT^InstaGib"
10494 msgstr "InstaGib"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10497 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10498 msgstr "Defrag-läge"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10501 msgid "<TITLE>"
10502 msgstr "<TITEL>"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10505 msgid "<AUTHOR>"
10506 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10509 msgid "VOL^MAX"
10510 msgstr "MAX"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10513 msgid "VOL^OFF"
10514 msgstr "AV"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10517 #, c-format
10518 msgid "%s dB"
10519 msgstr "%s dB"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10522 msgid "PART^OMG"
10523 msgstr "OMG"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10526 msgid "PARTQUAL^Low"
10527 msgstr "Låg"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10530 msgid "PARTQUAL^Medium"
10531 msgstr "Mellan"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10534 msgid "PARTQUAL^Normal"
10535 msgstr "Normal"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10538 msgid "PARTQUAL^High"
10539 msgstr "Hög"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10542 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10543 msgstr "Ultra"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10546 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10547 msgstr "Ultimat"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10550 msgid ""
10551 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10552 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10553 msgstr ""
10554 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10555 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10558 msgid "Screen resolution"
10559 msgstr "Skärmupplösning"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10562 msgid "FADESPEED^Slow"
10563 msgstr "Sakta"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10566 msgid "FADESPEED^Normal"
10567 msgstr "Normal"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10570 msgid "FADESPEED^Fast"
10571 msgstr "Snabb"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10574 msgid "FADESPEED^Instant"
10575 msgstr "Omedelbar"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10578 msgid "January"
10579 msgstr "Januari"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10582 msgid "February"
10583 msgstr "Februari"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10586 msgid "March"
10587 msgstr "Mars"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10590 msgid "April"
10591 msgstr "April"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10594 msgid "May"
10595 msgstr "Maj"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10598 msgid "June"
10599 msgstr "Juni"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10602 msgid "July"
10603 msgstr "Juli"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10606 msgid "August"
10607 msgstr "Augusti"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10610 msgid "September"
10611 msgstr "September"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10614 msgid "October"
10615 msgstr "Oktober"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10618 msgid "November"
10619 msgstr "November"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10622 msgid "December"
10623 msgstr "December"
10624
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10626 #, no-c-format
10627 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10628 msgstr "%Y-%m-%d"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10631 msgid "Joined:"
10632 msgstr "Gick med:"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10635 msgid "Last match:"
10636 msgstr "Senaste matchen:"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10639 msgid "Time played:"
10640 msgstr "Tid spelat:"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10643 msgid "Favorite map:"
10644 msgstr "Favoritkarta:"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10648 #, c-format
10649 msgid "Matches:"
10650 msgstr "Matcher:"
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10653 #, c-format
10654 msgid "Wins/Losses:"
10655 msgstr "Vinster/Förluster:"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10658 #, c-format
10659 msgid "Win percentage:"
10660 msgstr "Procent vinster:"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10663 #, c-format
10664 msgid "Kills/Deaths:"
10665 msgstr "Dödade/Död:"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10668 #, c-format
10669 msgid "Kill ratio:"
10670 msgstr "Dödsförhållande:"
10671
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10673 msgid "ELO:"
10674 msgstr "ELO:"
10675
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10677 msgid "Rank:"
10678 msgstr "Rang:"
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10681 msgid "Percentile:"
10682 msgstr "Percentil:"
10683
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10685 #, c-format
10686 msgid "%d (unranked)"
10687 msgstr "%d (orankad)"
10688
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10690 msgid "Update can be downloaded at:"
10691 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10694 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10695 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10698 #, c-format
10699 msgid "Update to %s now!"
10700 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10703 msgid ""
10704 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10705 "^1Expect visual problems."
10706 msgstr ""
10707 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10708 "^1Förvända dig visuella problem."
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10711 msgid "Use default"
10712 msgstr "Använd standard"
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10715 msgid "Team Color:"
10716 msgstr "Lagfärg:"