1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Tittar på dig:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Standardsnabbmeny"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / snyggt gjort"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "snyggt gjort"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hej / lycka till"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Skicka på engelska"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "styrka snart"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "fri sak, ikon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "tog sak, ikon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "behöver hjälp, ikon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "såg fiende, ikon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "såg flagga, ikon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "skyddar, ikon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "utforskar, ikon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attackerar, ikon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "släppte flagga, ikon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "släppte vapen, ikon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Skicka privat meddelande till"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Tredjepersonsvy"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Spelaremodeller som min"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Namn över spelare"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Sikte per vapen"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Ljudinställningar"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Ändra åskådarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Observerarkamera"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Öka hastighel"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Minska hastighet"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Väggkollision"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Kalla till röstning"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Börja om kartan"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Avsluta matchen"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Förkorta matchtiden"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Förläng matchtiden"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Slumpa lagen"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr "Serversnabbmeny"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Åskåda spelare"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Mellanliggande %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Mängden bollhållarmord"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Totala mängden skada tagen"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Mängden fel gjorda"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Mängden mord minus självmord"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Mängden mål gjorda"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "Mord-dödsförhållande"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Mängden mord"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Mängden liv (LMS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Mängden mål förstörda"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
820 msgstr "Paketförlust"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
827 msgid "Number of players pushed into void"
828 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
843 msgid "Number of flag returns"
844 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
851 msgid "Number of revivals"
852 msgstr "Mängden återupplivaden"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
859 msgid "Number of rounds won"
860 msgstr "Mängden omgångar vunna"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "SCO^rounds won"
864 msgstr "omgångar vunna"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
867 msgid "Number of rounds played"
868 msgstr "Mängden omgångar spelade"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "SCO^rounds played"
872 msgstr "omgångar spelade"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
880 msgstr "Totala mängden poäng"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
883 msgid "Number of suicides"
884 msgstr "Mängden självmord"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
891 msgid "Number of kills minus deaths"
892 msgstr "Mängden mord minus död"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
899 msgid "Number of survivals"
900 msgstr "Mängden överlevnader"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "SCO^survivals"
904 msgstr "överlevnader"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
907 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
908 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
915 msgid "Number of teamkills"
916 msgstr "Mängden lagmord"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "SCO^teamkills"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
923 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
936 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
940 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
958 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
966 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
972 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
975 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
979 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
982 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
992 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
994 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
996 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
998 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
1006 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1009 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1014 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1015 "right of the vertical bar aligned to the right."
1017 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1018 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1022 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1023 "other gamemodes except DM."
1025 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1026 "andra spellägen förutom DM."
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1042 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1043 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1047 msgstr "Sakstatistik"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1051 msgstr "Kartstatistik:"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1054 msgid "Monsters killed:"
1055 msgstr "Monster dödade:"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1058 msgid "Secrets found:"
1059 msgstr "Hemligheter hittade:"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1082 msgid "Team Selection"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1088 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1093 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1097 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1098 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1102 msgid "^3%1.0f minutes"
1103 msgstr "^3%1.0f minuter"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1107 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1108 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1117 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1122 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1127 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1128 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1132 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1133 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1137 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1138 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1162 msgstr "Uppvärmning"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1165 msgid "Warmup: too few players"
1166 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1169 msgid "Warmup: no time limit"
1170 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1177 msgid "Sudden Death"
1178 msgstr "Plötslig Död"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1186 msgid "Overtime #%d"
1187 msgstr "Övertid #%d"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1190 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1191 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1194 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1195 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1198 msgid "A vote has been called for:"
1199 msgstr "En röstning har kallats för:"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1202 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1203 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1206 msgid "^1Configure the HUD"
1207 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1233 msgstr "Slut på ammunition"
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1241 msgstr "Otillgänglig"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:305
1244 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1245 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1268 msgid "Checkpoint times:"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1273 msgid "All Weapons Arena"
1274 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1278 msgid "All Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1283 msgid "Most Weapons Arena"
1284 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1288 msgid "Most Available Weapons Arena"
1289 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1293 msgid "No Weapons Arena"
1294 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1305 msgstr "Detta är %s"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1308 msgid "Your client version is outdated."
1309 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1312 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1313 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1316 msgid "Please update!"
1317 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1320 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1321 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1324 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1325 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1329 msgid "Welcome to %s"
1330 msgstr "Välkommen till %s"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1340 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1352 msgid "This match supports"
1353 msgstr "Denna match stödjer"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1362 msgid "%d to %d players"
1363 msgstr "%d till %d spelare"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1367 msgid "%d players maximum"
1368 msgstr "%d spelare maximum"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1372 msgid "%d players minimum"
1373 msgstr "%d spelare minimum"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1376 msgid "Active modifications:"
1377 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1380 msgid "Special gameplay tips:"
1381 msgstr "Speciella speltypstips:"
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1384 msgid "Server's message"
1385 msgstr "Serverns meddelande"
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1389 msgid "%s (not bound)"
1390 msgstr "%s (ej bunden)"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 msgstr " (%d röster)"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1403 msgstr "Bryr mig inte"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1406 msgid "Decide the gametype"
1407 msgstr "Välj speltyp"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Vote for a map"
1411 msgstr "Rösta på en karta"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1415 msgid "%d seconds left"
1416 msgstr "%d sekunder kvar"
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1419 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1421 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1424 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1425 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1428 msgid "Requesting preview..."
1429 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1431 #: qcsrc/client/view.qc:903
1433 msgstr "Granattimer"
1435 #: qcsrc/client/view.qc:908
1436 msgid "Capture progress"
1437 msgstr "Fångningsprocess"
1439 #: qcsrc/client/view.qc:913
1440 msgid "Revival progress"
1441 msgstr "Återupplivningsprocess"
1443 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1444 msgid "error creating curl handle"
1445 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1468 msgid "Point limit:"
1469 msgstr "Poänggräns:"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1477 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1481 msgid "Round limit:"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1487 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1490 msgid "Capture time rankings"
1491 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid "Capture the Flag"
1495 msgstr "Capture the Flag"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1500 "from the other team"
1502 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1503 "din bas från det andra laget"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "Capture limit:"
1507 msgstr "Fångningsgräns:"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1510 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1511 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1516 msgstr "Rangordning"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgid "Race for fastest time."
1524 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgid "Score as many frags as you can"
1532 msgstr "Få så många frags du kan"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1536 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1545 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1546 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1554 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1563 "freeze all enemies to win"
1565 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1566 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 msgid "Survive against waves of monsters"
1574 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1578 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Gather all the keys to win the round"
1586 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1593 msgid "^1You have no more lives left"
1594 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Last Man Standing"
1598 msgstr "Last Man Standing"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1602 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1610 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Bollstjälare"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1643 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1650 msgid "Personal best"
1651 msgstr "Personligt bästa"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1655 msgstr "Serverns bästa"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1662 msgid "Race against other players to the finish line"
1663 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1675 msgstr "Överlevande"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1678 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1679 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1687 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Team Deathmatch"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1695 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1698 msgid "Team Keepaway"
1699 msgstr "Team Keepaway"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1705 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1709 msgstr "Team Mayhem"
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1734 msgstr "Liten rustning"
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1737 msgid "Medium armor"
1738 msgstr "Medelstor rustning"
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1742 msgstr "Stor rustning"
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1746 msgstr "Megarustning"
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1749 msgid "Small health"
1750 msgstr "Liten hälsa"
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1753 msgid "Medium health"
1754 msgstr "Medelstor hälsa"
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1765 #: qcsrc/common/util.qc:263
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1775 msgid "Fuel regenerator"
1776 msgstr "Bensinregenerator"
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1780 msgstr "Bensinregen"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1784 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1785 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1793 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1794 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1801 msgid "It's your turn"
1802 msgstr "Det är din tur"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1814 msgid "Current Game"
1815 msgstr "Nuvarande Spel"
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1836 msgid "Minigame message"
1837 msgstr "Minispelmeddelande"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1847 msgstr "Spelet är slut!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1850 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1851 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1860 msgid "You are spectating"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1864 msgid "Better luck next time!"
1865 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1868 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1872 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1876 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1877 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1880 msgid "Push the boulders onto the targets"
1881 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1901 msgid "Connect Four"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1911 msgid "%s^7 won the game!"
1912 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1924 msgid "You lost the game!"
1925 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1938 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1939 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1945 msgid "Click on the game board to place your piece"
1946 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1949 msgid "Nine Men's Morris"
1950 msgstr "Nine Men's Morris"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1954 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1956 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1960 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1961 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1964 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1965 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1977 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1979 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgstr "Börja Matchen"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1986 msgid "Add AI player"
1987 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1990 msgid "Remove AI player"
1991 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2000 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2006 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2007 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2011 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2012 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2017 msgstr "Nästa Match"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2020 msgid "Peg Solitaire"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2024 msgid "All pieces cleared!"
2025 msgstr "All pjäser tömda!"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2028 msgid "Remaining pieces:"
2029 msgstr "Återstående pjäser:"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2033 msgid "Pieces left: %s"
2034 msgstr "Bitar kvar: %s"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2037 msgid "No more valid moves"
2038 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2041 msgid "Well done, you win!"
2042 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2045 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2046 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2053 msgid "Single Player"
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2068 msgstr "Magisk spik"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2076 msgid "Spider attack"
2077 msgstr "Spindelattack"
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2089 msgid "Wyvern attack"
2090 msgstr "Wyvern-attack"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2120 msgstr "Funktionshinder"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2155 msgid "Draw damage numbers"
2156 msgstr "Rita skadenummer"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2159 msgid "Font size minimum:"
2160 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2163 msgid "Font size maximum:"
2164 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2176 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2177 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2182 msgid "off-hand hook"
2183 msgstr "av-handskrok"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2187 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2188 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2191 msgid "Vaporizer ammo"
2192 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2200 msgid "Napalm grenade"
2201 msgstr "Napalmgranat"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2208 msgid "Translocate grenade"
2209 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2212 msgid "Spawn grenade"
2213 msgstr "Skapningsgranat"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2216 msgid "Heal grenade"
2217 msgstr "Läkningsgranat"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2220 msgid "Monster grenade"
2221 msgstr "Monstergranat"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2224 msgid "Entrap grenade"
2225 msgstr "Fångningsgranat"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2228 msgid "Veil grenade"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2232 msgid "Ammo grenade"
2233 msgstr "Ammunitiongranat"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2236 msgid "Darkness grenade"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2241 msgid "drop weapon / throw nade"
2242 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2246 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2247 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2255 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2256 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2259 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2260 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2263 msgid "Overkill MachineGun"
2264 msgstr "Overkill Kulspruta"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2267 msgid "Overkill Nex"
2268 msgstr "Overkill Nex"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2271 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2272 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2275 msgid "Overkill Shotgun"
2276 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2281 msgid "Invisibility"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2307 msgid "Spawn Shield"
2308 msgstr "Skapningssköld"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2315 msgid "Superweapons"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2340 msgstr "Återupllivar"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2348 msgstr "Kontrollpunkt"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2374 msgid "Flag carrier"
2375 msgstr "Flaggbärare"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2378 msgid "Enemy carrier"
2379 msgstr "Fiendebärare"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2382 msgid "Dropped flag"
2383 msgstr "Släppte flagga"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2406 msgid "Return flag here"
2407 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2417 msgid "Control point"
2418 msgstr "Kontrollpunkt"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2422 msgstr "Släppte nyckel"
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2430 msgstr "Nyckelbärare"
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2446 msgid "Ball carrier"
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2476 msgstr "Inkräktare!"
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2488 msgid "%s needing help!"
2489 msgstr "%s behöver hjälp!"
2491 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2492 msgid "^1Server notices:"
2493 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2496 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2497 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2502 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2508 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2513 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2517 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2521 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2527 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2528 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2530 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2531 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2535 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2540 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2541 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2546 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2547 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2549 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2550 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2553 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2554 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2557 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2558 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2562 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2565 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2566 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2570 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2573 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2574 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2578 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2581 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2582 "återlämnades till basen"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2585 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2587 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2592 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2595 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2596 "och återlämnade sig själv"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2601 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2603 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2607 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2608 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2611 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2612 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2621 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2626 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2631 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2637 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2643 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2644 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2647 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2648 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2651 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2653 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2657 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2658 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2661 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2662 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2665 msgid "^F2Match is restarting..."
2666 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2670 msgid "^F4Countdown stopped!"
2671 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2700 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2725 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2745 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2765 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2775 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2783 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2788 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2810 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2815 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2817 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2834 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2843 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2853 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2858 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2863 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2868 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2878 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2883 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2888 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2898 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2903 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2908 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2913 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2918 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2923 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2928 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2933 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2938 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2943 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2948 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2953 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2959 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2965 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2967 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2968 "napalmexplosion%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2972 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2977 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2982 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2987 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2992 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2993 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2997 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3002 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3007 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3012 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3017 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3022 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3027 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3032 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3037 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3052 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3057 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3062 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3067 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3072 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3077 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3082 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3087 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3092 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3097 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3107 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3112 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3117 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3127 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3132 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3137 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3142 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3147 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3148 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3152 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3157 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3158 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3162 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3163 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3168 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3172 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3173 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3177 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3178 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3182 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3183 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3188 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3189 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3193 msgid "^BGRound tied"
3194 msgstr "^BGOmgång lika"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3198 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3199 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3203 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3204 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3208 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3209 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3213 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3219 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3225 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3226 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3231 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3232 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3237 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3238 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3243 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3244 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3249 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3250 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3255 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3256 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3261 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3262 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3266 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3267 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3271 msgid "^BG%s^F3 connected"
3272 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3276 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3277 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3281 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3282 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3286 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3291 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3297 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3303 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3304 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3308 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3309 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3313 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3318 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3323 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3325 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3329 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3334 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3339 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3340 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3343 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3344 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3352 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3357 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3362 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3363 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3367 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3368 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3371 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3372 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3375 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3376 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3380 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3381 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3386 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3391 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3396 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3400 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3401 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3405 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3406 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3410 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3412 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3417 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3422 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3427 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3428 "spectators aren't allowed at the moment."
3430 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3435 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3436 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3440 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3441 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3445 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3446 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3450 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3455 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3456 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3460 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3461 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3465 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3470 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3475 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3476 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3480 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3489 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3490 "och kommer att förloras."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3495 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3498 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3503 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3504 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3509 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3512 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3516 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3517 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3522 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3523 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3525 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3526 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3530 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3531 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3535 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3536 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3540 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3541 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3544 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3545 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3548 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3549 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3557 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3562 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3563 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3568 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3569 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3571 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3572 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3577 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3582 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3597 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3607 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3612 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3617 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3622 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3632 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3642 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3644 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3648 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3653 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3658 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3673 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3678 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3714 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3735 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3736 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3745 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3755 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3760 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3765 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3776 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3778 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3783 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3794 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3797 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3803 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3805 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3810 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3812 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3818 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3820 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3825 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3835 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3840 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3845 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3850 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3860 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3861 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3870 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3880 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3885 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3886 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3890 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3895 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3900 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3905 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3909 msgid "^F4You are now alone!"
3910 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3913 msgid "^BGYou are attacking!"
3914 msgstr "^BGDu attackerar!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3917 msgid "^BGYou are defending!"
3918 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3922 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3923 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3927 msgid "%s players are needed for this match."
3928 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3935 msgid "^BGGame starts in"
3936 msgstr "^BGSpelet startar om"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3940 msgid "^BGRound %s starts in"
3941 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3944 msgid "^F4Round cannot start"
3945 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3948 msgid "^F2Don't camp!"
3949 msgstr "^F2Kampa inte!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3953 "^BGYou are now free.\n"
3954 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3955 "^BGif you think you will succeed."
3957 "^BGDu är nu fri.\n"
3958 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3959 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3962 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3963 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3967 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3968 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3969 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3971 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3972 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3973 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3976 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3977 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3980 msgid "^BGYou captured the flag!"
3981 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3985 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3986 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3990 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3991 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3995 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3996 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4000 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4001 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4005 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4006 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4011 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4015 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4016 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4020 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4021 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4025 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4026 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4029 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4030 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4033 msgid "^BGYou got the flag!"
4034 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4038 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4039 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4043 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4044 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4048 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4049 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4059 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4060 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4075 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4090 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4091 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4095 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4096 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4100 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4101 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4105 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4106 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4110 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4111 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4114 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4115 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4118 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4119 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4122 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4123 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4127 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4128 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4134 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4135 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4139 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4146 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4147 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4151 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4152 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4156 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4157 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4161 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4162 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4166 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4171 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4176 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4177 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4181 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4186 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4187 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4192 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4195 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4196 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4201 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4202 "You are now on: %s"
4204 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4208 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4209 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4212 msgid "^K1Die camper!"
4213 msgstr "^K1Dö kampare!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4216 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4217 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4220 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4221 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4225 msgid "^K1You were %s"
4226 msgstr "^K1Du blev %s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4229 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4230 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4233 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4234 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4237 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4238 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4241 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4242 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4245 msgid "^K1You fragged yourself!"
4246 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4249 msgid "^K1You need to be more careful!"
4250 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4253 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4254 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4257 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4258 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4261 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4262 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4266 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4269 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4270 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4274 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4278 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4282 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4285 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4286 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4290 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4293 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4294 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4297 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4298 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4301 msgid "^K1You need to preserve your health"
4302 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4305 msgid "^K1You became a shooting star!"
4306 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4309 msgid "^K1You melted away in slime!"
4310 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You committed suicide!"
4314 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4317 msgid "^K1You ended it all!"
4318 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4321 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4322 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4326 msgid "^BGYou are now on: %s"
4327 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4330 msgid "^K1You died in an accident!"
4331 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4334 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4335 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4338 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4339 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4342 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4343 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4346 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4347 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4350 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4351 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4354 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4355 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4358 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4359 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4362 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4363 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4366 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4367 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4370 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4371 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4374 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4375 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4378 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4379 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4382 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4383 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4386 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4387 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4390 msgid "^K1Watch your step!"
4391 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4395 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4396 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4400 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4401 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4405 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4406 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4410 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4411 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4416 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4418 "^K1Sluta stå still!\n"
4419 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4424 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4426 "^K1Sluta stå still!\n"
4427 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4432 "^K1Teams unbalanced!\n"
4433 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4438 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4439 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4443 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4444 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4447 msgid "^BGDoor unlocked!"
4448 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4452 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4453 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4457 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4458 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4461 msgid "^K3You revived yourself"
4462 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4466 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4467 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4471 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4472 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4475 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4476 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4479 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4480 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4483 msgid "^K1You froze yourself"
4484 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4487 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4488 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4492 msgid "^K1A %s has arrived!"
4493 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4496 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4497 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4500 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4501 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4505 "^K1No spawnpoints available!\n"
4506 "Hope your team can fix it..."
4508 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4509 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4512 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4514 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4519 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4520 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4522 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4523 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4526 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4527 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4530 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4534 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4539 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4543 msgid "^BGYou picked up the ball"
4544 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4547 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4548 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4552 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4553 "Help the key carriers to meet!"
4555 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4556 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4560 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4561 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4563 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4568 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4569 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4571 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4572 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4575 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4576 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4579 msgid "^BGScanning frequency range..."
4580 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4583 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4584 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4587 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4588 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4591 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4592 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4597 "^BGWaiting for players to join...\n"
4598 "Need active players for: %s"
4600 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4601 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4605 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4606 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4609 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4610 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4613 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4614 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4617 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4618 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4621 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4622 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4626 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4627 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4632 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4633 "Next weapon: ^F1%s"
4635 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4636 "Nästa vapen: ^F1%s"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4640 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4641 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4645 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4646 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4649 msgid "^BGYou captured a control point"
4650 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4654 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4655 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4658 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4659 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4662 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4663 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4667 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4668 "^F2Capture some control points to unshield it"
4670 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4671 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4674 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4675 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4679 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4680 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4682 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4683 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4688 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4692 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4693 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4697 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4698 "Keep fragging until we have a winner!"
4700 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4701 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4706 "Keep scoring until we have a winner!"
4708 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4709 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4713 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4715 "Generators are now decaying.\n"
4716 "The more control points your team holds,\n"
4717 "the faster the enemy generator decays"
4719 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4721 "Generatorer förfaller nu.\n"
4722 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4723 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4728 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4729 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4731 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4732 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4735 msgid "^K1In^BG-portal created"
4736 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4739 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4740 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4743 msgid "^F1Portal creation failed"
4744 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4747 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4748 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4751 msgid "^F2Strength has worn off"
4752 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4755 msgid "^F2Shield surrounds you"
4756 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4759 msgid "^F2Shield has worn off"
4760 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4763 msgid "^F2You are on speed"
4764 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4767 msgid "^F2Speed has worn off"
4768 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4771 msgid "^F2You are invisible"
4772 msgstr "^F2Du är osynlig"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4775 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4776 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4780 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4781 "banned in this server"
4783 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4784 "bannad från denna server"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4787 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4788 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4791 msgid "^BGSequence completed!"
4792 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4795 msgid "^BGThere are more to go..."
4796 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4800 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4801 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4804 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4805 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4808 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4809 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4812 msgid "^F2You now have a superweapon"
4813 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4817 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4820 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4823 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4824 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4827 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4831 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4835 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4839 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4840 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4843 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4844 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4847 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4848 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4852 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4853 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4858 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4862 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4863 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4867 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4870 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4874 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4875 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4879 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4881 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4885 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4887 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4912 msgstr "släpp flagga"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4916 msgstr "kasta granat"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4920 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4925 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4929 msgid "TRIPLE FRAG! "
4930 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4934 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4939 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4948 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4953 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4962 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4967 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4972 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4976 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4981 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4986 msgstr "BERSERKER! "
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4990 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4995 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5004 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5009 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5013 msgid "ARMAGEDDON! "
5014 msgstr "ARMAGEDDON! "
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5018 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5019 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5023 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5024 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5030 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5033 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5046 msgid "%d score spree! "
5047 msgstr "%d poäng i rad! "
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5051 msgid "%d frag spree! "
5052 msgstr "%d fraggningar i rad! "
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5055 msgid "First blood! "
5056 msgstr "Första blodet! "
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5059 msgid "First score! "
5060 msgstr "Första poängen! "
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5063 msgid "First casualty! "
5064 msgstr "Första död! "
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5067 msgid "First victim! "
5068 msgstr "Första offret! "
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5072 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5073 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5077 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5082 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5087 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5092 msgid ", ending their %d frag spree"
5093 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5097 msgid ", ending their %d score spree"
5098 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5102 msgid ", losing their %d frag spree"
5103 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5107 msgid ", losing their %d score spree"
5108 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5172 msgid "GENERATOR^Red"
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5176 msgid "GENERATOR^Blue"
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5180 msgid "GENERATOR^Yellow"
5183 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5184 msgid "GENERATOR^Pink"
5187 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5189 msgid "%s under attack!"
5190 msgstr "%s under attack!"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5197 msgid "eWheel Turret"
5198 msgstr "eWheel-Turret"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5213 msgid "Fusion Reactor"
5214 msgstr "Fusionsreaktor"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5217 msgid "Hellion Missile Turret"
5218 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5225 msgid "Hunter-Killer Turret"
5226 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5229 msgid "Hunter-Killer"
5230 msgstr "Jaktmördare"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5233 msgid "Machinegun Turret"
5234 msgstr "Kulsprute-Turret"
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5242 msgstr "MLRS-Turret"
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5249 msgid "Phaser Cannon"
5250 msgstr "Phaser-Kanon"
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5257 msgid "Plasma Cannon"
5258 msgstr "Plasma-kanon"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5262 msgstr "Dubbelplasma"
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5265 msgid "Dual Plasma Cannon"
5266 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5274 msgid "Walker Turret"
5275 msgstr "Walker-Turret"
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5281 #: qcsrc/common/util.qc:248
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5286 #: qcsrc/common/util.qc:249
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5291 #: qcsrc/common/util.qc:250
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5294 msgstr "Nya Leksaker"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:251
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5301 #: qcsrc/common/util.qc:252
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5303 msgid "Rocket Flying"
5304 msgstr "Racketflygning"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:253
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5308 msgid "Invincible Projectiles"
5309 msgstr "Osynliga Projektiler"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:254
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5314 msgstr "Låg gravitation"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:255
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5321 #: qcsrc/common/util.qc:256
5325 #: qcsrc/common/util.qc:257
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5330 #: qcsrc/common/util.qc:258
5331 msgid "Melee only Arena"
5332 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:260
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5339 #: qcsrc/common/util.qc:261
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5341 msgid "Weapons stay"
5342 msgstr "Vapen stannar"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:262
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5347 msgstr "Blodförlust"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:264
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5354 #: qcsrc/common/util.qc:265
5358 #: qcsrc/common/util.qc:266
5360 msgstr "Inga powerups"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:267
5366 #: qcsrc/common/util.qc:268
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5368 msgid "Touch explode"
5369 msgstr "Rörning exploderar"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:269
5372 msgid "Wall jumping"
5373 msgstr "Vägghoppning"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:270
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5377 msgid "No start weapons"
5378 msgstr "Inga startvapen"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:271
5384 #: qcsrc/common/util.qc:272
5385 msgid "Offhand blaster"
5386 msgstr "Av-handsblaster"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5401 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5402 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5405 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5406 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5529 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5591 msgstr "PRINTSCREEN"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5643 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5663 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5668 msgstr "HÖGER_THUMB"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5672 msgid "LEFT_SHOULDER"
5673 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5677 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5682 msgid "LEFT_TRIGGER"
5683 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5687 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5688 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5692 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5693 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5697 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5698 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5702 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5703 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5707 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5708 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5712 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5713 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5717 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5718 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5722 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5723 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5727 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5728 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5761 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5764 msgstr "Tryck på %s"
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5767 msgid "No right gunner!"
5768 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5771 msgid "No left gunner!"
5772 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5783 msgid "Racer cannon"
5784 msgstr "Racer-kanon"
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5791 msgid "Raptor cannon"
5792 msgstr "Raptor-kanon"
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5799 msgid "Raptor flare"
5800 msgstr "Raptorfloss"
5802 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5835 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5836 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5840 msgid "Grappling Hook"
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5856 msgid "Port-O-Launch"
5857 msgstr "Port-O-Launch"
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5864 msgid "T.A.G. Seeker"
5865 msgstr "T.A.G. Seeker"
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5890 msgid "CI_DEC^%s years"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5895 msgid "CI_ZER^%d years"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5900 msgid "CI_FIR^%d year"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5905 msgid "CI_SEC^%d years"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5910 msgid "CI_THI^%d years"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5915 msgid "CI_MUL^%d years"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5920 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5925 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5930 msgid "CI_FIR^%d week"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5935 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5940 msgid "CI_THI^%d weeks"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5945 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5950 msgid "CI_DEC^%s days"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5955 msgid "CI_ZER^%d days"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5960 msgid "CI_FIR^%d day"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5965 msgid "CI_SEC^%d days"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5970 msgid "CI_THI^%d days"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5975 msgid "CI_MUL^%d days"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5980 msgid "CI_DEC^%s hours"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5985 msgid "CI_ZER^%d hours"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5990 msgid "CI_FIR^%d hour"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5995 msgid "CI_SEC^%d hours"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6000 msgid "CI_THI^%d hours"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6005 msgid "CI_MUL^%d hours"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6010 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6015 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6020 msgid "CI_FIR^%d minute"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6025 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6030 msgid "CI_THI^%d minutes"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6035 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6040 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6041 msgstr "%s sekunder"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6045 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6046 msgstr "%d sekunder"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6050 msgid "CI_FIR^%d second"
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6055 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6056 msgstr "%d sekunder"
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6060 msgid "CI_THI^%d seconds"
6061 msgstr "%d sekunder"
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6065 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6066 msgstr "%d sekunder"
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6088 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6089 msgid "No description"
6090 msgstr "Ingen beskrivning"
6092 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6094 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6095 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6097 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6099 msgid "%02d:%02d:%02d"
6100 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6102 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6107 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6116 msgstr "Grundteamet"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6119 msgid "Extended Team"
6120 msgstr "Utökade Teamet"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6143 msgid "Level Design"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6147 msgid "Music / Sound FX"
6148 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6155 msgid "Marketing / PR"
6156 msgstr "Maknadsföring / PR"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6167 msgid "Engine Additions"
6168 msgstr "Motortillägg"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6175 msgid "Other Active Contributors"
6176 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6180 msgstr "Översättare"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6184 msgstr "Österrikiska"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6195 msgid "Chinese (China)"
6196 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6199 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6200 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6203 msgid "Chinese (Taiwan)"
6204 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6212 msgstr "Nederländska"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6215 msgid "English (Australia)"
6216 msgstr "Engelska (Australien)"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6240 msgstr "Indonesiska"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6272 msgstr "Portugisiska"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6275 msgid "Portuguese (Brazil)"
6276 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6307 msgid "Past Contributors"
6308 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6311 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6312 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6315 msgid "will not be saved"
6316 msgstr "kommer ej att sparas"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6319 msgid "will be saved to config.cfg"
6320 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6327 msgid "engine setting"
6328 msgstr "motorinställning"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6332 msgstr "endast läsbar"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6348 msgid "The Xonotic credits"
6349 msgstr "Xonotic tack till"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6353 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6354 "player name to get started. You can change these options later through the "
6357 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6358 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6368 msgid "Name under which you will appear in the game"
6369 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6372 msgid "Text language:"
6373 msgstr "Ställ in språk:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6376 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6378 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6386 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6389 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6392 msgid "Save settings"
6393 msgstr "Spara inställningar"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6411 msgid "Restart level"
6412 msgstr "Börja om nivå"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6431 msgstr "Inställningar"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6452 msgid "Ammunition display:"
6453 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6456 msgid "Show only current ammo type"
6457 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6461 msgid "Noncurrent alpha:"
6462 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6466 msgid "Noncurrent scale:"
6467 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6472 msgstr "Justera ikon:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6500 msgstr "Ammunutionspanel"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6504 msgid "Message duration:"
6505 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6510 msgstr "Tona ut efter:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6513 msgid "Flip messages order"
6514 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6518 msgid "Text alignment:"
6519 msgstr "Textplacering:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6529 msgstr "Typsnittets skala:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6532 msgid "Bold font scale:"
6533 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6536 msgid "Centerprint Panel"
6537 msgstr "Centerutskiftspanel"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6540 msgid "Chat entries:"
6541 msgstr "Chattens poster:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6545 msgstr "Chattens storlek:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6548 msgid "Chat lifetime:"
6549 msgstr "Chattens visningstid:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6552 msgid "Chat beep sound"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6560 msgid "Engine info:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6564 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6565 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6568 msgid "Engine Info Panel"
6569 msgstr "Motorinfopanel"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6572 msgid "Combine health and armor"
6573 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6578 msgid "Enable status bar"
6579 msgstr "Aktivera statusfältet"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6583 msgid "Status bar alignment:"
6584 msgstr "Statusfältets placering:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6602 msgid "Icon alignment:"
6603 msgstr "Ikon placering:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6606 msgid "Flip health and armor positions"
6607 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6610 msgid "Health/Armor Panel"
6611 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6614 msgid "Info messages:"
6615 msgstr "Info meddelanden:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6619 msgstr "Vänd placering"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6622 msgid "Info Messages Panel"
6623 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6642 msgid "Enable spectating"
6643 msgstr "Slå på åskådning"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6646 msgid "Enable even playing in warmup"
6647 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6654 msgid "Text/icon ratio:"
6655 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6658 msgid "Hide spawned items"
6659 msgstr "Dölj skapade saker"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6662 msgid "Hide big armor and health"
6663 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6666 msgid "Dynamic size"
6667 msgstr "Dynamisk storlek"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6670 msgid "Items Time Panel"
6671 msgstr "Tidpanel För Saker"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6674 msgid "Mod Icons Panel"
6675 msgstr "Modikonspanel"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6678 msgid "Notifications:"
6679 msgstr "Notifikationer:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6682 msgid "Also print notifications to the console"
6683 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6686 msgid "Flip notify order"
6687 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6690 msgid "Entry lifetime:"
6691 msgstr "Posts visningstid:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6694 msgid "Entry fadetime:"
6695 msgstr "Posts uttoning:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6698 msgid "Notification Panel"
6699 msgstr "Notifikationspanel"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6712 msgid "Enable even observing"
6713 msgstr "Slå på även under observering"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6717 msgid "Enable only in Race/CTS"
6718 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6727 msgstr "Vänsterplacerad"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6732 msgstr "Högerplacerad"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6735 msgid "Inward align"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6739 msgid "Outward align"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6743 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6744 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6751 msgid "Include vertical speed"
6752 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6755 msgid "Show speed unit"
6756 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6760 msgstr "Topphastighet"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6763 msgid "Acceleration:"
6764 msgstr "Acceleration:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6767 msgid "Include vertical acceleration"
6768 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6771 msgid "Physics Panel"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6775 msgid "Pickup messages:"
6776 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6780 msgstr "Visa timer:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6802 msgid "Icon size scale:"
6803 msgstr "Storlek på ikoner:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6806 msgid "Pickup Panel"
6807 msgstr "Upplockningspanel"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6810 msgid "Powerups Panel"
6811 msgstr "Powerups-Panel"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6815 msgid "Always enable"
6816 msgstr "Slå alltid på"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6819 msgid "Forced aspect:"
6820 msgstr "Fast aspekt:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6823 msgid "Pressed Keys Panel"
6824 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6827 msgid "Quick Menu Panel"
6828 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6831 msgid "Race Timer Panel"
6832 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6835 msgid "Enable in team games"
6836 msgstr "Slå på i lagspel"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6896 msgid "Always zoomed"
6897 msgstr "Alltid inzoomad"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6900 msgid "Never zoomed"
6901 msgstr "Aldrig inzoomad"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6933 msgid "StrafeHUD mode:"
6934 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6937 msgid "View angle centered"
6938 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6941 msgid "Velocity angle centered"
6942 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6945 msgid "StrafeHUD style:"
6946 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6953 msgid "progress bar"
6954 msgstr "förloppsindikator"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6969 msgid "Reset colors"
6970 msgstr "Nollställ färger"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6974 msgstr "Strafe-bar:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6977 msgid "Angle indicator:"
6978 msgstr "Vinkelindikator:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6993 msgstr "Översvängning:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6996 msgid "Switch indicator:"
6997 msgstr "Växelindikator:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7000 msgid "Best angle indicator:"
7001 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7004 msgid "StrafeHUD Panel"
7005 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7012 msgid "Show elapsed time"
7013 msgstr "Visa förfluten tid"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7016 msgid "Secondary timer:"
7017 msgstr "Sekundär tidtagare:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7028 msgid "Alpha after voting:"
7029 msgstr "Alfa efter röstning:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7033 msgstr "Röstningspanel"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7036 msgid "Fade out after:"
7037 msgstr "Tona ut efter:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7045 msgid "Fade effect:"
7046 msgstr "Uttoningseffekt:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7065 msgid "Weapon icons:"
7066 msgstr "Vapenikoner:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7069 msgid "Show only owned weapons"
7070 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7073 msgid "Show weapon ID as:"
7074 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7089 msgid "Weapon ID scale:"
7090 msgstr "Vapen-ID skala:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7093 msgid "Show Accuracy"
7094 msgstr "Visa Noggrannhet"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7098 msgstr "Visa Ammunition"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7101 msgid "Ammo bar alpha:"
7102 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7105 msgid "Ammo bar color:"
7106 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7109 msgid "Weapons Panel"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7138 msgid "Save current skin"
7139 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7142 msgid "Panel background defaults:"
7143 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7150 msgid "Border size:"
7151 msgstr "Ramstorlek:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7156 msgstr "Lagets färg:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7159 msgid "Test team color in configure mode"
7160 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7171 msgid "DOCK^Disabled"
7172 msgstr "Inaktiverad"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7187 msgid "Grid settings:"
7188 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7191 msgid "Snap panels to grid"
7192 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7196 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7208 msgstr "Mittenlinje"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7213 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7214 "vertical lines by editing %s in the console"
7216 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7217 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7221 msgstr "Lämna inställningar"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7224 msgid "Panel HUD Setup"
7225 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7241 msgid "Move target:"
7242 msgstr "Flytta måltavla:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7254 msgstr "Skapningspunkt"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7258 msgstr "Ingen rörelse"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7267 msgstr "Sätt skinn:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7270 msgid "Monster Tools"
7271 msgstr "Monsterverktyg"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7274 msgid "Find servers to play on"
7275 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7278 msgid "Host your own game"
7279 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7287 msgstr "Flerspelarläge"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7291 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7294 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7295 "spelarinställningar"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7303 msgstr "Standardinställning"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7319 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7320 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7328 msgid "TIMLIM^Default"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7337 msgid "TIMLIM^Infinite"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7357 msgid "Player slots:"
7358 msgstr "Spelarplatser:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7362 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7365 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7366 "server på samma gång"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7369 msgid "Number of bots:"
7370 msgstr "Antal bottar:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7373 msgid "Amount of bots on your server"
7374 msgstr "Antal bottar på din server"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7378 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7381 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7382 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7386 msgstr "Botliknande"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7393 msgid "You will win"
7394 msgstr "Du kommer att vinna"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7398 msgstr "Du kan vinna"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7401 msgid "You might win"
7402 msgstr "Du kanske vinner"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7418 msgstr "Lönnmördare"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7426 msgstr "Gudliknande"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7430 msgstr "Mutatorer..."
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7433 msgid "Mutators and weapon arenas"
7434 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7442 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7443 "Delete to clear; Enter when done."
7445 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7446 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7450 msgstr "Lägg till visade"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7453 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7454 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7457 msgid "Remove shown"
7458 msgstr "Ta bort visade"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7461 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7462 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7466 msgstr "Lägg till alla"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7469 msgid "Add every available map to your selection"
7470 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7474 msgstr "Ta bort alla"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7477 msgid "Remove all the maps from your selection"
7478 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7481 msgid "Start multiplayer!"
7482 msgstr "Start flerspelarläge!"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7490 msgstr "Upphovsman:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7506 msgid "Map Information"
7507 msgstr "Kartinformation"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7514 msgid "Gameplay mutators:"
7515 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7519 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7520 "directional key to dodge"
7522 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7523 "riktningstangent för att ducka"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7526 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7527 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7530 msgid "All players are almost invisible"
7531 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7535 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7538 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7539 "kartor som stödjer det"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7542 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7543 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7546 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7547 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7551 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7554 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7555 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7558 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7560 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7563 msgid "Weapon & item mutators:"
7564 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7567 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7569 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7573 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7576 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7581 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7582 "with the Electro primary fire"
7584 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7585 "orberna med Electrons primäreld"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7589 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7590 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7592 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7593 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7597 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7598 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7599 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7601 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7602 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7603 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7607 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7608 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7611 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7612 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7615 msgid "Regular (no arena)"
7616 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7620 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7621 "without weapon pickups"
7623 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7624 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7627 msgid "Weapon arenas:"
7628 msgstr "Vapenarenor:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7631 msgid "Custom weapons"
7632 msgstr "Anpassade vapen"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7635 msgid "Most weapons"
7636 msgstr "De flesta vapen"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7643 msgid "Special arenas:"
7644 msgstr "Speciella arenor:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7648 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7649 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7650 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7651 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7653 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7654 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7655 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7656 "är bra för att göra trickhopp."
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7660 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7661 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7662 "switch to another weapon."
7664 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7665 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7666 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7669 msgid "with blaster"
7670 msgstr "med blaster"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7673 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7674 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7681 msgid "SRVS^Categories"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7689 msgid "Show empty servers"
7690 msgstr "Visa tomma servrar"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7697 msgid "Show full servers that have no slots available"
7698 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7705 msgid "Show high latency servers"
7706 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7709 msgid "Reload the server list"
7710 msgstr "Ladda om serverlistan"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7718 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7720 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7733 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7734 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7738 msgid "No Terms of Service specified"
7739 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7749 msgstr "%d modifierad"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7756 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7757 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7760 msgid "N/A (auth library missing)"
7761 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7764 msgid "Not supported (can't connect)"
7765 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7768 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7769 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7772 msgid "Supported (will encrypt)"
7773 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7776 msgid "Supported (won't encrypt)"
7777 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7780 msgid "Requested (will encrypt)"
7781 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7784 msgid "Requested (won't encrypt)"
7785 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7788 msgid "Required (can't connect)"
7789 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7792 msgid "Required (will encrypt)"
7793 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7796 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7797 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7801 msgid "custom stats server"
7802 msgstr "egen statistikserver"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7806 msgid "stats disabled"
7807 msgstr "statistik avslagen"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7811 msgid "stats enabled"
7812 msgstr "statistik påslagen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7821 msgid "Terms of Service"
7822 msgstr "Villkor för Tjänst"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7842 msgstr "Inställningar:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7855 msgstr "Öppna platser:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7859 msgstr "Kryptering:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7874 msgid "Server Information"
7875 msgstr "Serverinformation"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7883 msgstr "Skärmdumpar"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7886 msgid "Music Player"
7887 msgstr "Musikspelare"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7890 msgid "Auto record demos"
7891 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7898 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7899 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7906 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7907 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7911 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7912 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7917 msgstr "Koppla bort"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7920 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7922 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7929 msgid "MUSICPL^Add all"
7930 msgstr "Lägg till alla"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7933 msgid "Set as menu track"
7934 msgstr "Set som menyspår"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7937 msgid "Reset default menu track"
7938 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7945 msgid "Random order"
7946 msgstr "Slumpad ordning"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7949 msgid "MUSICPL^Stop"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7953 msgid "MUSICPL^Play"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7957 msgid "MUSICPL^Pause"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7961 msgid "MUSICPL^Prev"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7965 msgid "MUSICPL^Next"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7969 msgid "MUSICPL^Remove"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7973 msgid "MUSICPL^Remove all"
7974 msgstr "Ta bort alla"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7977 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7978 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7981 msgid "Open in the viewer"
7982 msgstr "Öppna i visaren"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8006 msgid "Apply immediately"
8007 msgstr "Tillämpa omedelbart"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8018 msgid "Glowing color"
8019 msgstr "Glödande färger"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8022 msgid "Detail color"
8023 msgstr "Detaljfärger"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8030 msgid "Allow player statistics to track your client"
8031 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8034 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8035 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8038 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8039 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8042 msgid "Select language..."
8043 msgstr "Välj språk..."
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8046 msgid "Are you sure you want to quit?"
8047 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8050 msgid "Quit the game"
8051 msgstr "Avslut spelet"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8074 msgid "Set * as child"
8075 msgstr "Sätt * som barn"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8079 msgstr "Koppla till *"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8082 msgid "Detach from *"
8083 msgstr "Ta loss från *"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8086 msgid "Visual object properties for *:"
8087 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8094 msgid "Set color main:"
8095 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8098 msgid "Set color glow:"
8099 msgstr "Set glödfärg:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8106 msgid "Physical object properties for *:"
8107 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8110 msgid "Set material:"
8111 msgstr "Sätt material:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8114 msgid "Set solidity:"
8115 msgstr "Set soliditet:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8126 msgid "Set physics:"
8127 msgstr "Sätt fysik:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8143 msgstr "Sätt skala:"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8147 msgstr "Sätt kraft:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8151 msgstr "Ta förfodran över *"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8154 msgid "* object info"
8155 msgstr "* objektinfo"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8162 msgid "* attachment info"
8163 msgstr "* fästningsinfo"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8170 msgid "* is the object you are facing"
8171 msgstr "* är objektet du står inför"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8174 msgid "Sandbox Tools"
8175 msgstr "Sandlådeverktyg"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8202 msgid "Change the game settings"
8203 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8214 msgid "VOL^Ambient:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8246 msgid "New style sound attenuation"
8247 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8250 msgid "Mute sounds when not active"
8251 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8258 msgid "Sound output frequency"
8259 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8298 msgid "Number of channels for the sound output"
8299 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8334 msgid "Swap stereo output channels"
8335 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8338 msgid "Swap left/right channels"
8339 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8342 msgid "Headphone friendly mode"
8343 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8347 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8348 "stereo separation a bit for headphones)"
8350 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8351 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8354 msgid "Hit indication sound"
8355 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8358 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8359 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8366 msgid "Decrease pitch with more damage"
8367 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8374 msgid "Increase pitch with more damage"
8375 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8382 msgid "Chat message sound"
8383 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8390 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8391 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8394 msgid "Focus sounds"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8398 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8399 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8402 msgid "Time announcer:"
8403 msgstr "Tidsannonsör"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8406 msgid "WRN^Disabled"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8418 msgid "Automatic taunts:"
8419 msgstr "Automatisk håning:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8422 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8423 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8434 msgid "Debug info about sounds"
8435 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8439 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8442 msgid "Reset key bindings"
8443 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8446 msgid "Quality preset:"
8447 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8474 msgid "PRE^Ultimate"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8478 msgid "Geometry detail:"
8479 msgstr "Geometridetaljer:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8482 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8483 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8510 msgid "Player detail:"
8511 msgstr "Speldetaljer:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8534 msgid "Texture resolution:"
8535 msgstr "Texturupplösning:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8546 msgid "RES^Very low"
8547 msgstr "Väldigt låg"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8568 msgid "Avoid lossy texture compression"
8569 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8572 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8573 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8577 msgstr "Visa himmel"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8580 msgid "Show surfaces"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8585 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8586 "performance boost, but looks very ugly."
8588 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8589 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8592 msgid "Use lightmaps"
8593 msgstr "Använd ljuskartor"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8597 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8600 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8604 msgid "Deluxe mapping"
8605 msgstr "Deluxe-mappning"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8608 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8609 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8616 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8617 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8620 msgid "Offset mapping"
8621 msgstr "Mappförskjutning"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8625 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8626 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8628 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8629 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8632 msgid "Relief mapping"
8633 msgstr "Lättnadsmappning"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8637 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8639 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8643 msgid "Reflections:"
8644 msgstr "Reflektioner:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8648 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8649 "with reflecting surfaces"
8651 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8652 "kartor med reflekterande ytor"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8655 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8656 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8675 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8676 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8679 msgid "Decals on models"
8680 msgstr "Dekaler på modeller"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8688 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8689 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8696 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8697 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8700 msgid "Damage effects:"
8701 msgstr "Skadeeffekter:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8704 msgid "DMGFX^Disabled"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8716 msgid "Realtime dynamic lights"
8717 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8721 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8722 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8730 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8731 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8734 msgid "Realtime world lights"
8735 msgstr "Världsljus i realtid"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8739 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8742 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8746 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8747 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8750 msgid "Use normal maps"
8751 msgstr "Använd normalkartor"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8755 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8756 "light with a bumpy surface"
8758 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8759 "realtidsljus med en ojämn yta"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8762 msgid "Soft shadows"
8763 msgstr "Mjuka skuggor"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8766 msgid "Corona brightness:"
8767 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8770 msgid "Flare effects around certain lights"
8771 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8774 msgid "Fade coronas according to visibility"
8775 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8778 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8779 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8787 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8788 "pixels. Has a big impact on performance."
8790 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8791 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8794 msgid "Extra postprocessing effects"
8795 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8799 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8802 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8803 "användning av powerup"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8806 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8807 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8810 msgid "Motion blur:"
8811 msgstr "Rörelseoskärpa"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8818 msgid "Spawnpoint effects"
8819 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8822 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8823 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8832 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8833 "gives for better performance"
8835 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8836 "i tur ger bättre prestanda"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8839 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8840 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8843 msgid "No crosshair"
8844 msgstr "Inget sikte"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8853 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8856 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8869 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8870 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8873 msgid "Enable center crosshair dot"
8874 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8877 msgid "Use normal crosshair color"
8878 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8881 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8882 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8885 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8886 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8889 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8890 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8893 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8894 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8897 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8898 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8901 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8902 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8905 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8906 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8917 msgid "Fading speed:"
8918 msgstr "Uttoningshastighet:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8921 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8922 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8925 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8926 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8929 msgid "Show team sizes:"
8930 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8934 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8935 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8937 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8938 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8945 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8946 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8949 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8950 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8953 msgid "Control transparency of the waypoints"
8954 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8959 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8962 msgid "Edge offset:"
8963 msgstr "Kantförskutning:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8966 msgid "Fade when near the crosshair"
8967 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8970 msgid "Display names instead of icons"
8971 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8987 msgstr "Uttoningshastighet:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8990 msgid "Player Names"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8994 msgid "Show names above players"
8995 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8998 msgid "Max distance:"
8999 msgstr "Maxavstånd:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9011 msgid "Only when near crosshair"
9012 msgstr "Endast medans nära siktet"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9015 msgid "Display health and armor"
9016 msgstr "Visa liv och rustning"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9020 msgstr "Hastighetsenhet:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9023 msgid "Damage overlay:"
9024 msgstr "Skadeöverlagring:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9028 msgstr "Dynamisk HUD"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9031 msgid "HUD moves around following player's movement"
9032 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9035 msgid "Shake the HUD when hurt"
9036 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9040 msgid "Enter HUD editor"
9041 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9048 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9049 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9052 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9053 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9056 msgid "Frag Information"
9057 msgstr "Fragginformation"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9060 msgid "Display information about killing sprees"
9061 msgstr "Visa information om mordvågor"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9064 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9065 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9068 msgid "Show spree information in centerprints"
9069 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9072 msgid "Show spree information in death messages"
9073 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9076 msgid "Sprees in info messages:"
9077 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9080 msgid "SPREES^Disabled"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9089 msgstr "Attackerare"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9096 msgid "Print on a seperate line"
9097 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9100 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9101 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9104 msgid "Add frag location to death messages when available"
9105 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9108 msgid "Gamemode Settings"
9109 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9112 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9113 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9116 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9117 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9126 msgid "Display console messages in the top left corner"
9127 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9130 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9131 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9134 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9135 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9138 msgid "Powerup notifications"
9139 msgstr "Powerup-notifikationer"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9142 msgid "Weapon centerprint notifications"
9143 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9146 msgid "Weapon info message notifications"
9147 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9154 msgid "Respawn countdown sounds"
9155 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9158 msgid "Killstreak sounds"
9159 msgstr "Dödskampanjsljud"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9162 msgid "Achievement sounds"
9163 msgstr "Prestationsljud"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9167 msgstr "Meddelanden"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9174 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9175 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9178 msgid "Unavailable alpha:"
9179 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9182 msgid "Unavailable color:"
9183 msgstr "Otillgänglig färg:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9186 msgid "GHOITEMS^Black"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9190 msgid "GHOITEMS^Dark"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9194 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9198 msgid "GHOITEMS^Normal"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9202 msgid "GHOITEMS^Blue"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9211 msgid "Force player models to mine"
9212 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9215 msgid "Force player colors to mine"
9216 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9220 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9223 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9227 msgid "Except in team games"
9228 msgstr "Förutom i lagspel"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9231 msgid "Only in Duel"
9232 msgstr "Bara i Duell"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9235 msgid "Only in team games"
9236 msgstr "Bara i lagspel"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9239 msgid "In team games and Duel"
9240 msgstr "I lagspel och Duell"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9243 msgid "Body fading:"
9244 msgstr "Kroppstoning:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9248 msgstr "Kroppsdelar:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9271 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9272 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9275 msgid "1st person perspective"
9276 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9279 msgid "Slide to third person upon death"
9280 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9283 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9284 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9287 msgid "Smooth the view while crouching"
9288 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9291 msgid "View waving while idle"
9292 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9295 msgid "View bobbing while walking around"
9296 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9299 msgid "3rd person perspective"
9300 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9303 msgid "Back distance"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9311 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9312 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9315 msgid "Field of view:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9319 msgid "Field of vision in degrees"
9320 msgstr "Synfält i grader"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9323 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9324 msgstr "Zoomfaktor:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9327 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9328 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9331 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9332 msgstr "Zoomhastighet:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9335 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9336 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9339 msgid "ZOOM^Instant"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9343 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9344 msgstr "Zoomkänslighet"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9348 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9349 "sensitivity change)"
9351 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9352 "känslighetsförändring)"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9355 msgid "Velocity zoom"
9356 msgstr "Hastighetszoom"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9359 msgid "Forward movement only"
9360 msgstr "Bara framåtrörelse"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9363 msgid "VZOOM^Factor"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9367 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9368 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9371 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9372 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9375 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9376 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9384 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9385 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9396 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9397 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9401 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9402 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9405 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9406 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9409 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9410 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9414 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9417 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9421 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9422 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9425 msgid "Draw 1st person weapon model"
9426 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9429 msgid "Draw the weapon model"
9430 msgstr "Rita vapenmodellen"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9435 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9436 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9439 msgid "Weapon model opacity:"
9440 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9443 msgid "Gun model swaying"
9444 msgstr "Svajig vapenmodell"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9447 msgid "Gun model bobbing"
9448 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9456 msgid "Key Bindings"
9457 msgstr "Knappkopplingar"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9460 msgid "Change key..."
9461 msgstr "Byt knapp..."
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9465 msgstr "Redigera..."
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9473 msgstr "Nollställ alla"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9480 msgid "Sensitivity:"
9481 msgstr "Känslighet:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9484 msgid "Mouse speed multiplier"
9485 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9488 msgid "Smooth aiming"
9489 msgstr "Jämn siktning"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9492 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9493 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9496 msgid "Invert aiming"
9497 msgstr "Omvänd siktning"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9500 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9501 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9504 msgid "Use system mouse positioning"
9505 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9508 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9509 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9514 msgid "Disable system mouse acceleration"
9515 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9518 msgid "Make use of DGA mouse input"
9519 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9522 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9523 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9526 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9527 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9530 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9531 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9534 msgid "Jetpack on jump:"
9535 msgstr "Jetpack på hopp:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9538 msgid "JPJUMP^Disabled"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9543 msgstr "Bara i luften"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9552 msgid "Use joystick input"
9553 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9556 msgid "Command when pressed:"
9557 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9560 msgid "Command when released:"
9561 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9568 msgid "User defined key bind"
9569 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9591 msgid "Show netgraph"
9592 msgstr "Visa nätgraf"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9595 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9596 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9599 msgid "Packet loss compensation"
9600 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9603 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9604 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9607 msgid "Movement prediction error compensation"
9608 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9611 msgid "Use encryption (AES) when available"
9612 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9616 msgid "Bandwidth limit:"
9617 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9620 msgid "Specify your network speed"
9621 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9625 msgstr "Långsam ADSL"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9636 msgid "Local latency:"
9637 msgstr "Lokal latenstid:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9640 msgid "HTTP downloads"
9641 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9644 msgid "Simultaneous:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9648 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9649 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9653 msgstr "Bildfrekvens"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9656 msgid "Show frames per second"
9657 msgstr "Visa bilder per sekund"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9660 msgid "Show your rendered frames per second"
9661 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9668 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9676 msgid "TRGT^Disabled"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9681 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9684 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9688 msgid "Menu tooltips:"
9689 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9693 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9694 "command bound to the menu item)"
9696 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9697 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9700 msgid "TLTIP^Disabled"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9704 msgid "TLTIP^Standard"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9708 msgid "TLTIP^Advanced"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9712 msgid "Show current date and time"
9713 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9716 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9717 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9720 msgid "Enable developer mode"
9721 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9724 msgid "Advanced settings..."
9725 msgstr "Avancerade inställningar..."
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9728 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9730 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9734 msgid "Factory reset"
9735 msgstr "Fabriksåterställning"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9738 msgid "Cvar filter:"
9739 msgstr "Cvar-filter:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9742 msgid "Modified cvars only"
9743 msgstr "Bara förändrade cvars"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9747 msgstr "Inställning:"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9758 msgid "Description:"
9759 msgstr "Beskrivning:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9762 msgid "Advanced settings"
9763 msgstr "Avancerade inställningar"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9766 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9767 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9770 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9771 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9778 msgid "Text Language"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9782 msgid "Set language"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9786 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9787 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9790 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9792 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9795 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9796 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9799 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9800 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9803 msgid "Disconnect now"
9804 msgstr "Koppla bort nu"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9807 msgid "Switch language"
9808 msgstr "Växla språk"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9816 msgstr "Upplösning:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9819 msgid "Font/UI size:"
9820 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9823 msgid "SZ^Unreadable"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9832 msgstr "Väldigt liten"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9848 msgstr "Väldigt stor"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9859 msgid "Color depth:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9863 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9864 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9879 msgid "Vertical Synchronization"
9880 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9884 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9885 "screen refresh rate"
9887 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9888 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9891 msgid "High-quality frame buffer"
9892 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9895 msgid "Antialiasing:"
9896 msgstr "Anti-aliasing:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9900 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9901 "might decrease performance by quite a lot"
9903 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9904 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9921 msgid "Resolution scaling:"
9922 msgstr "Upplösningsskala:"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9926 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9929 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9930 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9934 msgstr "Anisotropi:"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9937 msgid "Anisotropic filtering quality"
9938 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9941 msgid "ANISO^Disabled"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9953 msgid "Depth first:"
9954 msgstr "Djup först:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9958 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9959 "normal rendering starts"
9961 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9962 "den normala renderingen börjar"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9978 msgstr "Ljusstyrka:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9981 msgid "Brightness of black"
9982 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9989 msgid "Brightness of white"
9990 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9998 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10001 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10005 msgid "Contrast boost:"
10006 msgstr "Kontrastökning:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10009 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10010 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10013 msgid "Saturation:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10018 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10019 "requires GLSL color control"
10021 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10025 msgid "LIT^Ambient:"
10026 msgstr "Omgivning:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10030 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10033 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
10034 "ser tråkiga och platta ut"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10038 msgstr "Intensivitet:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10041 msgid "Global rendering brightness"
10042 msgstr "Global renderingljusstyrka"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10045 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10046 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10050 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10051 "strange input or video lag on some machines"
10053 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
10054 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10057 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10058 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10061 msgid "Flip view horizontally"
10062 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10065 msgid "Poor man's left handed mode"
10066 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10069 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10070 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10073 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10074 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10077 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10078 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10081 msgid "Campaign Difficulty:"
10082 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10089 msgid "CSKL^Medium"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10097 msgid "Play campaign!"
10098 msgstr "Spela kampanj!"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10101 msgid "Singleplayer"
10102 msgstr "Enspelarläge"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10105 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10106 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10113 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10114 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10117 msgid "Autoselect team (recommended)"
10118 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10142 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10144 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10148 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10150 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10157 msgid "Don't accept (quit the game)"
10158 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10161 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10162 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10165 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10166 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10173 msgid "free for all"
10174 msgstr "alla mot alla"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10181 msgid "move forwards"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10185 msgid "move backwards"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10189 msgid "strafe left"
10190 msgstr "gå vänster"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10193 msgid "strafe right"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10197 msgid "jump / swim"
10198 msgstr "hoppa / simma"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10201 msgid "crouch / sink"
10202 msgstr "ducka / sjunk"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10210 msgstr "Attackering"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10213 msgid "WEAPON^previous"
10214 msgstr "föregående"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10217 msgid "WEAPON^next"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10221 msgid "WEAPON^previously used"
10222 msgstr "tidigare använt"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10225 msgid "WEAPON^best"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10237 msgid "toggle zoom"
10238 msgstr "växla zoom"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10241 msgid "show scores"
10242 msgstr "visa poäng"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10245 msgid "screen shot"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10249 msgid "maximize radar"
10250 msgstr "maximera radar"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10253 msgid "3rd person view"
10254 msgstr "Tredje-personsvy"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10257 msgid "enter spectator mode"
10258 msgstr "gå in i åskådarläge"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10261 msgid "Communication"
10262 msgstr "Kommunikation"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10265 msgid "public chat"
10266 msgstr "allmän chatt"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10273 msgid "show chat history"
10274 msgstr "visa chatthistorik"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10289 msgid "enter console"
10290 msgstr "gå in på konsolen"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10297 msgid "auto-join team"
10298 msgstr "gå med lag automatiskt"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10301 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10302 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10305 msgid "suicide / respawn"
10306 msgstr "självmord / återskapa"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10313 msgid "scoreboard user interface"
10314 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10317 msgid "User defined"
10318 msgstr "Användardefinierad"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10321 msgid "Development"
10322 msgstr "Utveckling"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10325 msgid "sandbox menu"
10326 msgstr "sandlådemeny"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10329 msgid "drag object (sandbox)"
10330 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10333 msgid "waypoint editor menu"
10334 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10337 msgid "Leave current match"
10338 msgstr "Lämna nuvarande match"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10342 msgstr "Stoppå demo"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10345 msgid "Leave campaign"
10346 msgstr "Lämna kampanj"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10349 msgid "Leave singleplayer"
10350 msgstr "Lämna enspelarläge"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10353 msgid "Leave multiplayer"
10354 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10357 msgid "Leave current campaign level"
10358 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10361 msgid "Leave current singleplayer match"
10362 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10365 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10366 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10369 msgid "Do not press this button again!"
10370 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10374 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10376 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10381 msgid "%s's Xonotic Server"
10382 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10386 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10389 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10397 msgid "<no model found>"
10398 msgstr "<ingen modell hittades>"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10401 msgid "SERVER^Remove favorite"
10402 msgstr "Ta bort favorit"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10405 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10406 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10409 msgid "SERVER^Favorite"
10410 msgstr "Lägg till favorit"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10414 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10417 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10438 msgid "AES level %d"
10439 msgstr "AES-nivå %d"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10446 msgid "encryption:"
10447 msgstr "kryptering:"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10456 msgid "modified settings"
10457 msgstr "modifierade inställningar"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10461 msgid "official settings"
10462 msgstr "officiella inställningar"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10465 msgid "SLCAT^Favorites"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10469 msgid "SLCAT^Recommended"
10470 msgstr "Rekommenderad"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10473 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10474 msgstr "Vanliga Servrar"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10477 msgid "SLCAT^Servers"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10481 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10482 msgstr "Tävlingsläge"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10485 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10486 msgstr "Modifierade Servrar"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10489 msgid "SLCAT^Overkill"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10493 msgid "SLCAT^InstaGib"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10497 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10498 msgstr "Defrag-läge"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10506 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10526 msgid "PARTQUAL^Low"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10530 msgid "PARTQUAL^Medium"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10534 msgid "PARTQUAL^Normal"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10538 msgid "PARTQUAL^High"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10542 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10546 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10551 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10552 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10554 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10555 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10558 msgid "Screen resolution"
10559 msgstr "Skärmupplösning"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10562 msgid "FADESPEED^Slow"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10566 msgid "FADESPEED^Normal"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10570 msgid "FADESPEED^Fast"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10574 msgid "FADESPEED^Instant"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10627 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10635 msgid "Last match:"
10636 msgstr "Senaste matchen:"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10639 msgid "Time played:"
10640 msgstr "Tid spelat:"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10643 msgid "Favorite map:"
10644 msgstr "Favoritkarta:"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10654 msgid "Wins/Losses:"
10655 msgstr "Vinster/Förluster:"
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10659 msgid "Win percentage:"
10660 msgstr "Procent vinster:"
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10664 msgid "Kills/Deaths:"
10665 msgstr "Dödade/Död:"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10669 msgid "Kill ratio:"
10670 msgstr "Dödsförhållande:"
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10681 msgid "Percentile:"
10682 msgstr "Percentil:"
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10686 msgid "%d (unranked)"
10687 msgstr "%d (orankad)"
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10690 msgid "Update can be downloaded at:"
10691 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10694 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10695 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10699 msgid "Update to %s now!"
10700 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10704 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10705 "^1Expect visual problems."
10707 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10708 "^1Förvända dig visuella problem."
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10711 msgid "Use default"
10712 msgstr "Använd standard"
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10715 msgid "Team Color:"