2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011,2012.
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370375678.0\n"
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
45 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
46 msgstr "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
61 msgstr "personalizzato"
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
76 msgstr "Livello %d: %s"
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "non sarà salvato"
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
91 msgid "engine setting"
92 msgstr "impostazioni motore"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
123 "player name to get started. You can change these options later through the "
126 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
127 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Lingua di testo:"
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
144 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in "
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
156 msgid "ALWU2N^Undecided"
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
160 msgid "Save settings"
161 msgstr "Salva impostazioni"
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
165 msgstr "Pannello munizioni"
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Mostra munizioni:"
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
177 msgstr "Allinea icone:"
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Durata messaggi:"
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
207 msgstr "Durata dissolvenza:"
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Inverti ordine messaggi"
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Allineamento testo:"
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
224 msgstr "Scala testo:"
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
228 msgstr "Pannello Chat"
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "N° righe della chat:"
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
236 msgstr "Dimensioni chat:"
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Durata chat:"
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
244 msgstr "Suono della chat"
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Pannello info motore"
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
252 msgstr "Info motore:"
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Pannello vita/armatura"
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Abilita barra di stato"
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Allineamento barra di stato:"
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Allineamento icone:"
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Pannello delle informazioni"
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Informazioni"
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
305 msgstr "Inverti allineamento"
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Pannello di notifica"
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Inverti ordine notifiche"
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Durata notifica:"
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Durata dissolvenza:"
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Pannello Fisica"
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
343 msgstr "Pannello disabilitato"
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
347 msgstr "Pannello abilitato"
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
359 msgstr "Barra di stato"
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
364 msgstr "Allinea a sinistra"
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
369 msgstr "Allinea a destra"
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
373 msgstr "Allinea all'interno"
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
377 msgstr "Allinea all'esterno"
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "Includi velocità verticale"
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
394 msgstr "Unità di velocità:"
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
422 msgstr "Velocità massima"
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
426 msgstr "Accelerazione:"
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "Includi accelerazione verticale"
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Pannello dei Powerup"
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Pannello sempre abilitato"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Forza aspetto:"
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Pannello tempi Corsa"
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
463 msgstr "Pannello Radar"
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
512 msgstr "Modalità zoom:"
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
520 msgstr "Non ingrandito"
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Sempre ingrandito"
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
528 msgstr "Mai ingrandito"
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
532 msgstr "Pannello punteggio"
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
556 msgstr "Pannello tempo"
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Mostra tempo trascorso"
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
568 msgstr "Pannello di voto"
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Pannello armi"
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Dissolvi dopo:"
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
593 msgstr "Effetto dissolvenza:"
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Mostra solo armi possedute"
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Mostra ID arma come:"
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Mostra precisione"
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
641 msgstr "Mostra munizioni"
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Colore barra munizioni:"
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Opacità barra munizioni:"
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Setup del Panel HUD"
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
678 msgstr "Dimensioni bordo:"
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
683 msgstr "Colore team:"
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
691 msgstr "Riempimento:"
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
695 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
699 msgstr "Disabilitato"
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Impostazioni griglia:"
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
723 msgstr "Dimensioni griglia:"
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
735 msgstr "Esci dal setup"
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
757 msgstr "Setup giocatore"
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
761 msgstr "Tipo di gioco:"
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
765 msgstr "Limite di tempo:"
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
779 msgstr "Limite di punteggio:"
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Posti per giocatori:"
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Numero di bot:"
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
791 msgstr "Abilità bot:"
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
795 msgstr "\"Come un bot\""
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
799 msgstr "Principiante"
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
807 msgstr "Puoi vincere"
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Potresti vincere"
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
835 msgstr "\"Come un Dio\""
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Impostazioni avanzate..."
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
848 msgstr "Lista delle mappe:"
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
852 msgstr "Seleziona tutto"
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
856 msgstr "Deseleziona tutto"
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Inizia Multiplayer!"
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Limite catture:"
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
880 msgstr "Limite di frag:"
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Impostazioni avanzate server"
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Impostazioni gioco:"
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Permetti spettatori"
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Protezione nascita:"
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
900 msgstr "Velocità gioco:"
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Scala di fuoco amico:"
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Penalità fuoco amico:"
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
928 msgstr "Voto della mappa:"
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Informazioni mappa"
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
976 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Solo MinstaGib"
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
992 msgstr "Caratteristiche:"
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
996 msgstr "Tipi di gioco:"
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Arena con tutte le armi"
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1022 msgstr "Arena con %s"
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1027 msgstr "Schivamento"
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1038 msgstr "Nuovi giocattoli"
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1047 msgid "Rocket Flying"
1048 msgstr "Volando coi razzi"
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1052 msgid "Invincible Projectiles"
1053 msgstr "Proiettili invincibili"
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1057 msgid "No start weapons"
1058 msgstr "Senza armi all'inizio"
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1063 msgstr "Bassa gravità"
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1077 msgstr "A mezz'aria"
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1091 msgid "Weapons stay"
1092 msgstr "Armi rimangono"
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1097 msgstr "Perdita di sangue"
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1106 msgstr "Niente powerup"
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1115 msgid "Touch explode"
1116 msgstr "Tocco esplode"
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1123 msgid "Gameplay mutators:"
1124 msgstr "Mutatori di gioco:"
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1127 msgid "Weapon & item mutators:"
1128 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1131 msgid "Grappling hook"
1132 msgstr "Grappling hook"
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1135 msgid "Regular (no arena)"
1136 msgstr "Regolare (no arena)"
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1139 msgid "Weapon arenas:"
1140 msgstr "Arene di armi:"
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1143 msgid "Most weapons"
1144 msgstr "Maggior parte delle armi"
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1148 msgstr "Tutte le armi"
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1151 msgid "Special arenas:"
1152 msgstr "Arene speciali:"
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1163 msgid "Automatically record demos while playing"
1164 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1210 msgid "Server Information"
1211 msgstr "Informazioni del server"
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1235 msgstr "Predefinito"
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1244 msgstr "%d modificate"
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1247 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1248 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1251 msgid "N/A (auth library missing)"
1252 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1255 msgid "Not supported (can't connect)"
1256 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1259 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1260 msgstr "Non supportato (non criptato)"
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1263 msgid "Supported (will encrypt)"
1264 msgstr "Supportato (criptato)"
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1267 msgid "Supported (won't encrypt)"
1268 msgstr "Supportato (non criptato)"
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1271 msgid "Requested (will encrypt)"
1272 msgstr "Richiesto (criptato)"
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1275 msgid "Requested (won't encrypt)"
1276 msgstr "Richiesto (non criptato)"
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1279 msgid "Required (can't connect)"
1280 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1283 msgid "Required (will encrypt)"
1284 msgstr "Richiesto (criptato)"
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1288 msgstr "Nome dell'host:"
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1292 msgstr "Tipo di gioco:"
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1308 msgstr "Impostazioni:"
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1321 msgstr "Posti liberi:"
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1325 msgstr "Crittografia:"
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1341 msgid "Glowing color:"
1342 msgstr "Colore luminescenza:"
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1345 msgid "Detail color:"
1346 msgstr "Colore dettagli:"
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1349 msgid "No crosshair"
1350 msgstr "Niente mirino"
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1353 msgid "Per weapon crosshair"
1354 msgstr "Mirino per singola arma"
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1357 msgid "Custom crosshair"
1358 msgstr "Mirino personalizzato"
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1361 msgid "Crosshair size:"
1362 msgstr "Dimensioni mirino:"
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1365 msgid "Crosshair alpha:"
1366 msgstr "Opacità mirino:"
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1369 msgid "Crosshair color:"
1370 msgstr "Colore mirino:"
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1374 msgstr "Per singola arma"
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1378 msgstr "In base alla vita"
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1383 msgstr "Personalizzato"
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1386 msgid "Other crosshair settings"
1387 msgstr "Altre impostazioni mirino"
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1391 msgid "Model settings"
1392 msgstr "Impostazioni modello"
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1396 msgid "View settings"
1397 msgstr "Impostazioni visuale"
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1401 msgid "Weapon settings"
1402 msgstr "Impostazioni arma"
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1406 msgid "HUD settings"
1407 msgstr "Impostazioni HUD"
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1415 msgid "Apply immediately"
1416 msgstr "Applica immediatamente"
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1419 msgid "Crosshair settings"
1420 msgstr "Impostazioni mirino"
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1423 msgid "Enable center crosshair dot"
1424 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1428 msgstr "Dimensioni punto:"
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1432 msgstr "Opacità punto:"
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1436 msgstr "Colore punto:"
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1439 msgid "Use normal crosshair color"
1440 msgstr "Usa colore normale del mirino"
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1443 msgid "Crosshair animations:"
1444 msgstr "Animazioni mirino:"
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1447 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1448 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1451 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1452 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1455 msgid "Hit testing:"
1456 msgstr "Test colpo a segno:"
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1459 msgid "HTTST^Disabled"
1460 msgstr "Disabilitato"
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1463 msgid "HTTST^TrueAim"
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1467 msgid "HTTST^Enemies"
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1471 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1472 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1475 msgid "Animate when hitting an enemy"
1476 msgstr "Anima colpendo un nemico"
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1479 msgid "Animate when picking up an item"
1480 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1496 msgstr "Durata dissolvenza:"
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1503 msgid "Edge offset:"
1504 msgstr "Distanza dai bordi:"
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1507 msgid "Show names above players"
1508 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1511 msgid "Only when near crosshair"
1512 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1515 msgid "Display health and armor"
1516 msgstr "Mostra vita e armatura"
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1520 msgid "Enter HUD editor"
1521 msgstr "Apri HUD editor"
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1524 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1525 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1528 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1529 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1540 msgid "Body fading:"
1541 msgstr "Dissolvenza corpi:"
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1564 msgid "Force player models to mine"
1565 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1568 msgid "Force player colors to mine"
1569 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1572 msgid "Field of view:"
1573 msgstr "Campo di vista:"
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1580 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1581 msgstr "Schermo intero"
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1584 msgid "RETICLE^With reticle"
1585 msgstr "Con reticolo"
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1588 msgid "ZOOM^Factor:"
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1596 msgid "ZOOM^Instant"
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1600 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1601 msgstr "Sensibilità:"
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1604 msgid "Velocity zoom:"
1605 msgstr "Zoom della velocità:"
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1608 msgid "VZOOM^Disabled"
1609 msgstr "Disabilitato"
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1612 msgid "VZOOM^Forward only"
1613 msgstr "Solo in avanti"
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1616 msgid "VZOOM^All directions"
1617 msgstr "In tutte le direzioni"
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1624 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1625 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1628 msgid "1st person perspective"
1629 msgstr "Prospettiva in prima persona"
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1632 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1633 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1636 msgid "Smooth the view while crouching"
1637 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1640 msgid "View waving while idle"
1641 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1644 msgid "View bobbing while walking around"
1645 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1648 msgid "3rd person perspective"
1649 msgstr "Prospettiva in terza persona"
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1652 msgid "Back distance"
1653 msgstr "Distanza indietro"
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1657 msgstr "Distanza in su"
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1660 msgid "Weapon priority list:"
1661 msgstr "Lista priorità armi:"
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1672 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1673 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1676 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1677 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1680 msgid "Draw 1st person weapon model"
1681 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1684 msgid "Gun model swaying"
1685 msgstr "Oscillazione arma"
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1688 msgid "Gun model bobbing"
1689 msgstr "Movimento su/giù arma"
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1696 msgid "Are you sure you want to quit?"
1697 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1708 msgid "Sandbox Tools"
1709 msgstr "Attrezzi Sandbox"
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1732 msgid "Set * as child"
1733 msgstr "Imposta * come figlio"
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1740 msgid "Detach from *"
1741 msgstr "Stacca da *"
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1744 msgid "Visual object properties for *:"
1745 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1749 msgstr "Imposta skin:"
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1753 msgstr "Imposta opacità"
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1756 msgid "Set color main:"
1757 msgstr "Imposta colore princ.:"
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1760 msgid "Set color glow:"
1761 msgstr "Imposta colore glow:"
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1765 msgstr "Imposta frame:"
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1768 msgid "Physical object properties for *:"
1769 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1772 msgid "Set material:"
1773 msgstr "Imposta materiale:"
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1776 msgid "Set solidity:"
1777 msgstr "Imposta solidità:"
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1788 msgid "Set physics:"
1789 msgstr "Imposta fisica:"
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1805 msgstr "Imposta scala:"
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1809 msgstr "Imposta forza:"
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1816 msgid "* object info"
1817 msgstr "Info oggetto *"
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1821 msgstr "Info mesh *"
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1824 msgid "* attachment info"
1825 msgstr "Info allegato *"
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1829 msgstr "Mostra aiuto"
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1832 msgid "* is the object you are facing"
1833 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1837 msgstr "Impostazioni"
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1878 msgid "VOL^Ambient:"
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1910 msgid "New style sound attenuation"
1911 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1914 msgid "Mute sounds when not active"
1915 msgstr "Muto quando non attivo"
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1992 msgstr "Scambia canali stereo"
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1995 msgid "Headphone friendly mode"
1996 msgstr "Modalità cuffie"
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
1999 msgid "Hit indication sound"
2000 msgstr "Suono per colpo a segno"
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2003 msgid "Chat message sound"
2004 msgstr "Suono per messaggio di chat"
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2008 msgstr "Suoni del menu"
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2011 msgid "Time announcer:"
2012 msgstr "Annunciatore tempo:"
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2015 msgid "WRN^Disabled"
2016 msgstr "Disabilitato"
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2031 msgid "Automatic taunts"
2032 msgstr "Insulti automatici"
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2035 msgid "Debug info about sounds"
2036 msgstr "Info di debug sui suoni"
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2039 msgid "Quality preset:"
2040 msgstr "Preset qualità:"
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2044 msgstr "Oh mio dio!"
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2067 msgid "PRE^Ultimate"
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2071 msgid "Geometry detail:"
2072 msgstr "Dettagli geometrici:"
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2076 msgstr "Molto bassi"
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2099 msgid "Playermodel LOD:"
2100 msgstr "LOD per modelli giocatore:"
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2103 msgid "Texture resolution:"
2104 msgstr "Risoluzione texture:"
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2112 msgstr "Molto bassa"
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2115 msgid "RES^Very low"
2116 msgstr "Molto bassa"
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2136 msgid "Avoid lossy texture compression"
2137 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2140 msgid "Use lightmaps"
2141 msgstr "Usa mappe di luce"
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2144 msgid "Deluxe mapping"
2145 msgstr "Mappaggio Deluxe"
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2152 msgid "Particles quality:"
2153 msgstr "Qualità particelle:"
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2156 msgid "Particles distance:"
2157 msgstr "Distanza particelle:"
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2160 msgid "Damage effects:"
2161 msgstr "Effetti danno:"
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2164 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2165 msgstr "Disabilitati"
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2168 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2172 msgid "DMGPRTCLS^All"
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2180 msgid "Decals on models"
2181 msgstr "Decal sui modelli"
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2196 msgid "Use Occlusion Queries"
2197 msgstr "Usa le Occlusion Queries"
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2200 msgid "No dynamic lighting"
2201 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2204 msgid "Fake corona lighting"
2205 msgstr "Finta illuminazione corona"
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2208 msgid "Realtime dynamic lighting"
2209 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2217 msgid "Realtime world lighting"
2218 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2221 msgid "Use normal maps"
2222 msgstr "Usa mappe normali"
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2225 msgid "Soft shadows"
2226 msgstr "Ombre morbide"
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2229 msgid "Show surfaces"
2230 msgstr "Mostra superfici"
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2233 msgid "Offset mapping"
2234 msgstr "Mappaggio in offset"
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2237 msgid "Relief mapping"
2238 msgstr "Mappaggio in rilievo"
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2249 msgid "Reflections:"
2250 msgstr "Riflessioni:"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2265 msgid "Motion blur:"
2266 msgstr "Sfocatura movimento:"
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2269 msgid "Extra postprocessing effects"
2270 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2273 msgid "Key bindings:"
2274 msgstr "Associazione tasti (bind):"
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2277 msgid "Change key..."
2278 msgstr "Cambia tasto..."
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2282 msgstr "Modifica..."
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2289 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2290 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2293 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2294 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2299 msgid "Use joystick input"
2300 msgstr "Usa joystick"
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2307 msgid "Sensitivity:"
2308 msgstr "Sensibilità:"
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2311 msgid "Smooth aiming"
2312 msgstr "Ammorbidisci mira"
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2315 msgid "Invert aiming"
2316 msgstr "Inverti mira"
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2321 msgid "Disable system mouse acceleration"
2322 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2325 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2326 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2329 msgid "User defined key bind"
2330 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2333 msgid "Command when pressed:"
2334 msgstr "Comando quando premuto:"
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2337 msgid "Command when released:"
2338 msgstr "Comando quando rilasciato:"
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2366 msgstr "ADSL veloce"
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2370 msgstr "Banda larga"
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2373 msgid "Input packets/s:"
2374 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2377 msgid "Local latency:"
2378 msgstr "Latenza locale:"
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2381 msgid "Client UDP port:"
2382 msgstr "Porta UDP del client:"
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2385 msgid "Show netgraph"
2386 msgstr "Mostra grafico di rete"
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2389 msgid "Client-side movement prediction"
2390 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2393 msgid "Movement error compensation"
2394 msgstr "Compensazione errori movimento"
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2398 msgstr "N° di download:"
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2406 msgid "Speed (kB/s):"
2407 msgstr "Velocità (kB/s):"
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2414 msgid "MAXFPS^5 fps"
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2418 msgid "MAXFPS^10 fps"
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2422 msgid "MAXFPS^20 fps"
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2426 msgid "MAXFPS^30 fps"
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2430 msgid "MAXFPS^40 fps"
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2434 msgid "MAXFPS^50 fps"
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2438 msgid "MAXFPS^60 fps"
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2442 msgid "MAXFPS^70 fps"
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2446 msgid "MAXFPS^100 fps"
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2450 msgid "MAXFPS^125 fps"
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2454 msgid "MAXFPS^200 fps"
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2458 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2466 msgid "TRGT^Disabled"
2467 msgstr "Disabilitato"
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2486 msgid "TRGT^100 fps"
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2490 msgid "TRGT^125 fps"
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2494 msgid "TRGT^200 fps"
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2499 msgstr "Limite inattività:"
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2502 msgid "IDLFPS^10 fps"
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2506 msgid "IDLFPS^20 fps"
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2510 msgid "IDLFPS^30 fps"
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2514 msgid "IDLFPS^60 fps"
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2518 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2522 msgid "Show frames per second"
2523 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2526 msgid "Save processing time for other apps"
2527 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2530 msgid "Menu tooltips:"
2531 msgstr "Tooltip del menu:"
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2534 msgid "TLTIP^Disabled"
2535 msgstr "Disabilitati"
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2538 msgid "TLTIP^Standard"
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2542 msgid "TLTIP^Advanced"
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2546 msgid "Show current time"
2547 msgstr "Mostra orario corrente"
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2550 msgid "Show current date"
2551 msgstr "Mostra data corrente"
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2554 msgid "Enable developer mode"
2555 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2558 msgid "Advanced settings"
2559 msgstr "Impostazioni avanzate"
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2562 msgid "Cvar filter:"
2563 msgstr "Filtro delle cvar:"
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2567 msgstr "Impostazioni:"
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2578 msgid "Description:"
2579 msgstr "Descrizione:"
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2583 msgstr "Temi del menu:"
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2587 msgstr "Imposta skin"
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2590 msgid "Set language"
2591 msgstr "Imposta lingua"
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2594 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2595 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2598 msgid "Allow player statistics to track your client"
2599 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2603 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2607 msgstr "Risoluzione:"
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2610 msgid "Font/UI size:"
2611 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2614 msgid "SZ^Unreadable"
2615 msgstr "Illeggibile"
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2623 msgstr "Molto piccolo"
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2650 msgid "Color depth:"
2651 msgstr "Profondità colore:"
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2663 msgstr "Schermo intero"
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2666 msgid "Vertical Synchronization"
2667 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2671 msgstr "Anisotropia:"
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2674 msgid "ANISO^Disabled"
2675 msgstr "Disabilitata"
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2696 msgid "Antialiasing:"
2697 msgstr "Antialiasing:"
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2701 msgstr "Disabilitato"
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2704 msgid "High-quality frame buffer"
2705 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2708 msgid "Depth first:"
2709 msgstr "Profondità prima:"
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2713 msgstr "Disabilitato"
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2724 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2725 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2732 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2733 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2740 msgid "Vertices and Triangles"
2741 msgstr "Vertici e Triangoli"
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2745 msgstr "Luminosità:"
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2756 msgid "Contrast boost:"
2757 msgstr "Aumenta contrasto:"
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2761 msgstr "Saturazione:"
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2764 msgid "LIT^Ambient:"
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2772 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2773 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2776 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2777 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2780 msgid "Use GLSL to handle color control"
2781 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2784 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2785 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2788 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2789 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2792 msgid "Flip view horizontally"
2793 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2796 msgid "Singleplayer"
2797 msgstr "Giocatore singolo"
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2800 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2801 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2804 msgid "Campaign Difficulty:"
2805 msgstr "Difficoltà campagna:"
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2820 msgid "Start Singleplayer!"
2821 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2828 msgid "Team Selection"
2829 msgstr "Selezione team"
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2832 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2833 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2856 msgid "Do not press this button again!"
2857 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2861 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2862 msgstr "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2866 msgid "%s's Xonotic Server"
2867 msgstr "Server Xonotic di %s"
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2871 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2873 msgstr "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2881 msgid "<no model found>"
2882 msgstr "<nessun modello trovato>"
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2890 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2898 msgstr "Nome dell'host"
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2945 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2946 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2950 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2951 msgstr "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2954 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2955 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2958 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2959 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2964 "Update can be downloaded at:\n"
2967 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2971 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2972 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2976 msgid "^1%s TEST BUILD"
2977 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2981 msgid "Update to %s now!"
2982 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2986 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2987 "^1Expect visual problems.\n"
2989 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
2990 "^1Previsti problemi visuali.\n"
2992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2994 msgstr "Usa predefinito"
2996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2998 msgstr "Colore Team:"
3000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3001 msgid "Enable panel"
3002 msgstr "Abilita pannello"
3004 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3006 msgid "%s (mutator weapon)"
3007 msgstr "%s (mutatore arma)"
3009 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3011 msgid "error: status is %d\n"
3012 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
3014 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3015 msgid "error creating curl handle\n"
3016 msgstr "error creating curl handle\n"
3018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3019 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3020 msgstr "Il comando di notification dump funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3023 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3024 msgstr "Il comando di notification restart funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3026 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3028 msgid "CI_DEC^%s years"
3031 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3033 msgid "CI_ZER^%d years"
3036 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3038 msgid "CI_FIR^%d year"
3041 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3043 msgid "CI_SEC^%d years"
3046 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3048 msgid "CI_THI^%d years"
3051 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3053 msgid "CI_MUL^%d years"
3056 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3058 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3059 msgstr "%s settimane"
3061 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3063 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3064 msgstr "%d settimane"
3066 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3068 msgid "CI_FIR^%d week"
3069 msgstr "%d settimana"
3071 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3073 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3074 msgstr "%d settimane"
3076 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3078 msgid "CI_THI^%d weeks"
3079 msgstr "%d settimane"
3081 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3083 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3084 msgstr "%d settimane"
3086 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3088 msgid "CI_DEC^%s days"
3091 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3093 msgid "CI_ZER^%d days"
3096 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3098 msgid "CI_FIR^%d day"
3101 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3103 msgid "CI_SEC^%d days"
3106 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3108 msgid "CI_THI^%d days"
3111 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3113 msgid "CI_MUL^%d days"
3116 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3118 msgid "CI_DEC^%s hours"
3121 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3123 msgid "CI_ZER^%d hours"
3126 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3128 msgid "CI_FIR^%d hour"
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3133 msgid "CI_SEC^%d hours"
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3138 msgid "CI_THI^%d hours"
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3143 msgid "CI_MUL^%d hours"
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3148 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3153 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3158 msgid "CI_FIR^%d minute"
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3163 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3168 msgid "CI_THI^%d minutes"
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3173 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3178 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3183 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3188 msgid "CI_FIR^%d second"
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3193 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3198 msgid "CI_THI^%d seconds"
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3203 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3221 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3226 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3228 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3229 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3236 msgid "Last Man Standing"
3237 msgstr "Last Man Standing"
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3252 msgid "Team Deathmatch"
3253 msgstr "Team Deathmatch"
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3256 msgid "Capture the Flag"
3257 msgstr "Cattura la bandiera (CTF)"
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3265 msgstr "Dominazione"
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3291 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3292 msgid "^1Server notices:"
3293 msgstr "^1Avvisi del server:"
3295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3297 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3298 msgstr "^7%s (^3%d secondi rimanenti)"
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3302 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3303 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3308 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3309 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3310 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
3311 "precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi\n"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3322 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F2%s^BG secondi, non "
3324 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3329 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata riportata alla base dal suo possessore\n"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3333 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata distrutta e riportata alla base\n"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3337 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata lasciata vicino alla base e vi è ritornata "
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3342 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3344 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è caduta in un posto irraggiungibile ed è perciò "
3345 "ritornata alla base\n"
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3352 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è diventata impaziente e dopo ^F1%.2f^BG secondi è "
3353 "ritornata alla base\n"
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3361 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3366 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3371 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3372 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ingiustamente eliminato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3396 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3397 msgstr "^BG%s^K1 si è sentito scaldare dal fuoco di ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cotto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3426 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3431 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3437 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3442 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3469 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3494 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3504 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3509 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3514 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3519 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3524 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3529 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3534 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3539 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3549 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3554 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3564 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3574 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3579 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3584 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3589 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3594 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3599 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3604 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3609 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3614 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3617 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3619 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3622 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3627 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3629 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3630 msgstr "^BG%s^K1 si è trovato tra il fuoco di una torretta FLAC%s%s\n"
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3635 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto saltare in aria da una torretta Hellion%s%s\n"
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3639 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3640 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3644 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3645 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s\n"
3647 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3649 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3650 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto ad un ammasso di giunti roventi da una torretta "
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3655 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3656 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n"
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3660 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3661 msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n"
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3665 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3666 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n"
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3670 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3671 msgstr "^BG%s^K1 è stato impiombato da una torretta Walker%s%s\n"
3673 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3675 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3683 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3690 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3693 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3695 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3698 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3703 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3708 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3710 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3713 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3718 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3720 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3721 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n"
3723 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3725 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3726 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
3728 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3731 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3733 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3735 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3736 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3740 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3741 msgstr "^BG%s^K3 è stato resuscitato da ^BG%s\n"
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3745 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3746 msgstr "^BG%s^K3 è stato risuscitato automaticamente dopo %s secondo(i)\n"
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3750 msgstr "La squadra ^TC^TT^BG vince il turno\n"
3752 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3754 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3755 msgstr "^BG%s^BG vince il turno\n"
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3758 msgid "^BGRound tied\n"
3759 msgstr "^BGIl turno finisce pari\n"
3761 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3762 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3767 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3772 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3777 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3782 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3787 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3790 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3795 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3797 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3802 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3807 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3808 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3812 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3813 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso e si è unito ai ^TC^TT\n"
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3817 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3818 msgstr "^BG%s^F3 sta ora giocando\n"
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3822 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3823 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!\n"
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3827 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3828 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3832 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3833 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT \n"
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3837 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3838 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la chiave ^TC^TT \n"
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3842 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3843 msgstr "^BG%s^BG ha perso la chiave ^TC^TT \n"
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3847 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3848 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la chiave ^TC^TT \n"
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3852 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3857 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3862 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3867 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3872 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3877 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3882 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3887 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3892 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3893 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3898 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3899 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n"
3901 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3903 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3904 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3908 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3909 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il suo record in %s%s^BG posizione di %s%s "
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3914 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3915 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record in %s%s^BG posizione di %s%s %s\n"
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3919 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3920 msgstr "^BG%s^BG ha finito la gara\n"
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3924 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3925 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record in %s^BG's %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3929 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3930 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il suo record in %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3935 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3936 "and will be lost.\n"
3937 msgstr "^BG%s^BG ha registrato un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3938 "ha un UID (ID utente) e pertanto il record verrà perso.\n"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3942 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3943 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record in %s%s^BG posizione con %s%s\n"
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3946 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3952 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3953 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3958 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3964 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3971 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3977 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3978 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3983 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3984 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3989 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
3994 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
3999 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4000 msgstr "^BG%s%s^K1 ha risentito del potere trainante del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n"
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4004 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4005 msgstr "^BG%s^K1 ha risentito del potere trainante del suo stesso Crylink%s%s\n"
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4009 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4010 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4014 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4015 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito il vento elettrico dell'Electro-combo di ^BG%s^K1%s%s\n"
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4019 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4020 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'Electro plasma di ^BG%s^K1%s%s\n"
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4024 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4025 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con l'Electro plasma%s%s\n"
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4029 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4030 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n"
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4034 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4035 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla fireball di ^BG%s^K1%s%s\n"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4039 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4044 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4049 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4054 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4059 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4064 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4069 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4074 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4079 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4085 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4090 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s^K1 si è bucato le orecchie con quella @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4100 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4101 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n"
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4106 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n"
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4111 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n"
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4115 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4116 msgstr "^BG%s%s^K1è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n"
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4121 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alle granate del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4125 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4126 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato una granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4130 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4131 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n"
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4135 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4138 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4140 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4145 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4150 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4155 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4160 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4165 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4173 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4178 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4180 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4181 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bombardato dai razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4183 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4186 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4191 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con piccoli razzi del Seeker%s%s\n"
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto della Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4201 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n"
4203 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4206 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n"
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4211 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dalla sublime sonata di ^BG%s^K1 con quella @!#%%"
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4217 msgstr "^BG%s^K1 si è spaccato le orecchie con quella @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4219 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4221 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4222 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato centrato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4226 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4229 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4230 msgid "^BGYou are attacking!"
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4234 msgid "^BGYou are defending!"
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4241 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4242 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4246 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4250 msgid "^F4Round cannot start"
4253 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4254 msgid "^BGRound tied"
4257 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4258 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4261 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4263 "^BGYou are now free.\n"
4264 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4265 "^BGif you think you will succeed."
4267 "^BGOra sei libero.\n"
4268 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4269 "^BGse credi di potercela fare."
4271 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4273 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4274 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4275 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4277 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
4278 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
4279 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
4281 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4282 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4283 msgstr "^BGHai catturato la ^TC^TT^BG bandiera!"
4285 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4287 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4289 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4291 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4293 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4294 msgstr "^BG%s^BG ha passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
4296 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4298 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4299 msgstr "^BGHai ricevuto la ^TC^TT^BG bandiera da %s"
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4303 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4304 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
4306 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4308 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4309 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4311 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4313 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4314 msgstr "^BGHai passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
4316 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4317 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4320 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4322 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4325 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4327 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4330 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4332 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4335 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4337 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4340 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4341 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4344 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4345 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4349 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4352 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4354 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4355 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4357 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4359 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4360 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4362 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4364 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4365 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4369 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4370 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4372 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4375 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
4377 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4380 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s^BG%s"
4382 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4384 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4385 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
4387 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4389 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4390 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4394 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4395 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4397 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4399 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4402 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4404 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4407 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4409 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4412 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4414 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4417 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4419 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4424 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4427 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4429 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4432 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4435 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4436 "You are now on: %s"
4439 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4440 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4443 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4444 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4447 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4448 msgid "^K1Die camper!"
4449 msgstr "^K1Muori camper!"
4451 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4452 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4453 msgstr "^K1Riconsidera la tua tattica, camper!"
4455 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4456 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4457 msgstr "^K1Ti sei ingiustamente eliminato!"
4459 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4461 msgid "^K1You were %s"
4464 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4465 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4466 msgstr "^K1Non sei riuscito a tirare un respiro!"
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4469 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4470 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4472 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4473 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4474 msgstr "^K1Sei diventato un po' troppo croccante!"
4476 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4477 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4478 msgstr "^K1Hai sentito un po' troppo caldo!"
4480 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4481 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4482 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
4484 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4485 msgid "^K1You need to be more careful!"
4488 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4489 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4492 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4493 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4497 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4501 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4504 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4505 msgid "^K1You need to preserve your health"
4508 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4509 msgid "^K1You became a shooting star!"
4512 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4513 msgid "^K1You melted away in slime!"
4516 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4517 msgid "^K1You committed suicide!"
4520 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4521 msgid "^K1You ended it all!"
4522 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4524 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4525 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4526 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4528 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4530 msgid "^BGYou are now on: %s"
4531 msgstr "^BGSei ora con: %s"
4533 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4534 msgid "^K1You died in an accident!"
4535 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4537 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4538 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4539 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4541 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4542 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4543 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4545 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4546 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4547 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4549 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4551 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4553 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4554 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4555 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4557 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4561 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4562 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4565 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4566 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4569 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4570 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4573 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4577 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4578 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4581 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4582 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4585 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4589 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4590 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4593 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4594 msgid "^K1Watch your step!"
4595 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4597 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4599 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4600 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4602 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4604 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4605 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4609 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4610 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4612 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4614 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4615 msgstr "^K1Il compagno di squadra^BG%s^K1 ti ha segnato"
4617 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4620 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4622 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4623 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4625 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4626 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4627 msgstr "^F2Hai raccolto alcune vite extra"
4629 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4631 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4632 msgstr "^K3Sei congelato ^BG%s"
4634 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4636 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4637 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
4639 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4641 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4646 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4649 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4651 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4654 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4655 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4658 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4660 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4663 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4664 msgid "^K1You froze yourself"
4667 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4668 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4671 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4673 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4676 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4678 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4681 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4683 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4684 msgstr "^BGHai preso il/la ^F1%s"
4686 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4688 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4689 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per il/la ^F1%s"
4691 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4693 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4694 msgstr "^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG sì"
4696 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4698 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4699 msgstr "^F1%s^BG is ^F4non è disponibile^BG in questa mappa"
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4703 "^K1No spawnpoints available!\n"
4704 "Hope your team can fix it..."
4706 "^K1Nessun punto di rinascita disponibile!\n"
4707 "Speriamo che il tuo team riesca ad uscirne..."
4709 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4711 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4712 "The player limit reached maximum capacity."
4714 "^K1Non puoi entrare nella partita in questo momento.\n"
4715 "Il numero massimo di giocatori è stato raggiunto."
4717 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4719 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4720 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!"
4722 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4724 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4725 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
4727 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4728 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4729 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4733 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4734 "Help the key carriers to meet!"
4737 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4739 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4740 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4745 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4746 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4749 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4750 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4753 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4754 msgid "^BGScanning frequency range..."
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4758 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4761 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4764 "^BGWaiting for players to join...\n"
4765 "Need active players for: %s"
4768 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4770 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4773 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4774 msgid "^F2Don't camp!"
4777 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4778 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4779 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4781 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4782 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4783 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4785 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4786 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4787 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4789 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4791 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4792 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4795 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4796 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4806 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4807 "Next weapon: ^F1%s"
4809 "^F2^COUNT^BG sino al prossimo cambio d'arma...\n"
4810 "Prossima arma: ^F1%s"
4812 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4814 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4815 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4817 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4819 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4820 "Keep fragging until we have a winner!"
4822 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4823 "Continua a fraggare finché c'è un vincitore!"
4825 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4828 "Keep scoring until we have a winner!"
4831 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4834 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4835 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4838 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4839 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4842 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4843 msgid "^F2Shield has worn off"
4846 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4847 msgid "^F2Speed has worn off"
4850 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4851 msgid "^F2Strength has worn off"
4854 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4855 msgid "^F2You are invisible"
4858 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4859 msgid "^F2Shield surrounds you"
4862 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4863 msgid "^F2You are on speed"
4866 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4867 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4868 msgstr "^F2La Strength dota le tue armi di un potere devastante"
4870 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4871 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4872 msgstr "^F2La gara è finita, completa il giro!"
4874 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4875 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4876 msgstr "^F2Le superarmi si sono spaccate"
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4879 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4880 msgstr "^F2Le superarmi sono andate perdute"
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4883 msgid "^F2You now have a superweapon"
4884 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4887 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4888 msgstr "^K1Passerai al/alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4890 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4891 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4892 msgstr "^K1Cambio squadra in ^COUNT"
4894 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4895 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4898 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4899 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4902 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4903 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4906 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4907 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4923 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4925 msgid " ^F1(Press %s)"
4928 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4933 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4934 msgid "TRIPLE FRAG! "
4937 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4939 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4944 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4951 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4953 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4958 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4965 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4967 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4972 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4979 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4981 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4986 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4993 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4995 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5000 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5007 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5009 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5014 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5017 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5018 msgid "ARMAGEDDON! "
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5023 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5026 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5028 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5031 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5033 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5036 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5038 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5041 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5045 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5055 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5057 msgid "%d score spree! "
5060 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5062 msgid "%d frag spree! "
5065 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5066 msgid "First blood! "
5069 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5070 msgid "First score! "
5073 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5074 msgid "First victim! "
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5078 msgid "First casualty! "
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5083 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5088 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5091 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5093 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5096 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5098 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5101 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5103 msgid ", ending their %d frag spree"
5106 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5108 msgid ", ending their %d score spree"
5111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5113 msgid ", losing their %d frag spree"
5116 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5118 msgid ", losing their %d score spree"
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5148 #~ msgid "Runematch"
5149 #~ msgstr "Runematch"
5151 #~ msgid "Browser not initialized!"
5152 #~ msgstr "Browser non inizializzato!"
5154 #~ msgid "Force models:"
5155 #~ msgstr "Forza modelli:"
5160 #~ msgid "MDL^Custom"
5161 #~ msgstr "Personalizzato"
5166 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5172 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5173 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5178 #~ msgid "Machine Gun"
5179 #~ msgstr "Machine Gun"
5181 #~ msgid "Rocket Launcher"
5182 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5184 #~ msgid "Port-O-Launch"
5185 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5187 #~ msgid "Grappling Hook"
5188 #~ msgstr "Grappling Hook"
5200 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5201 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5203 #~ msgid "MinstaNex"
5204 #~ msgstr "MinstaNex"
5209 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5210 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5218 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5219 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5222 #~ msgstr "Fireball"
5224 #~ msgid "Mine Layer"
5225 #~ msgstr "Mine Layer"
5230 #~ msgid "Match settings:"
5231 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
5233 #~ msgid "Record demos while playing"
5234 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
5236 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5237 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
5239 #~ msgid "%d modified settings"
5240 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
5242 #~ msgid "Official settings"
5243 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
5245 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5246 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
5248 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5249 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
5251 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5252 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
5254 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5255 #~ msgstr "supportato (criptato)"
5257 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5258 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
5260 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5261 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5263 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5264 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
5266 #~ msgid "required (can't connect)"
5267 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
5269 #~ msgid "required (will encrypt)"
5270 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5272 #~ msgid "Gameplay:"
5273 #~ msgstr "Gameplay:"
5281 #~ msgid "View bobbing:"
5282 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
5284 #~ msgid "Zoom factor:"
5285 #~ msgstr "Fattore zoom:"
5287 #~ msgid "Zoom speed:"
5288 #~ msgstr "Velocità zoom:"
5290 #~ msgid "Weapon settings..."
5291 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
5293 #~ msgid "Crosshair:"
5296 #~ msgid "Enable center dot"
5297 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
5300 #~ msgstr "Dimensioni:"
5302 #~ msgid "Hit test:"
5303 #~ msgstr "Test colpi:"
5305 #~ msgid "HTST^None"
5306 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
5314 #~ msgid "Waypoints setup..."
5315 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
5317 #~ msgid "Disable gore effects"
5318 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
5320 #~ msgid "Damage splash:"
5321 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
5323 #~ msgid "Show base waypoints"
5324 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
5326 #~ msgid "Waypoint scale:"
5327 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
5329 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5330 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
5332 #~ msgid "Show names:"
5333 #~ msgstr "Mostra nomi:"
5335 #~ msgid "Teammates"
5336 #~ msgstr "Compagni del team"
5338 #~ msgid "All players"
5339 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
5344 #~ msgid "Spatial voices:"
5345 #~ msgstr "Voci spaziali:"
5347 #~ msgid "VOCS^None"
5348 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
5350 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5351 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
5354 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
5356 #~ msgid "Taunt range:"
5357 #~ msgstr "Range di insulti:"
5359 #~ msgid "RNG^Very short"
5360 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
5362 #~ msgid "RNG^Short"
5363 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
5365 #~ msgid "RNG^Normal"
5366 #~ msgstr "RNG^Normale"
5369 #~ msgstr "RNG^Lungo"
5372 #~ msgstr "RNG^Pieno"
5374 #~ msgid "Time warning:"
5375 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
5378 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
5380 #~ msgid "Hit indicator"
5381 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
5383 #~ msgid "Particle quality:"
5384 #~ msgstr "Qualità particelle:"
5386 #~ msgid "Particle distance:"
5387 #~ msgstr "Distanza particelle:"
5389 #~ msgid "Flash blend approximation"
5390 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
5392 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5393 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5395 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5396 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
5398 #~ msgid "UI mouse speed:"
5399 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
5401 #~ msgid "Mouse filter"
5402 #~ msgstr "Filtro mouse"
5404 #~ msgid "Invert mouse"
5405 #~ msgstr "Inverti mouse"
5407 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5408 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
5410 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5411 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
5413 #~ msgid "Minimize input latency"
5414 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
5416 #~ msgid "Network speed:"
5417 #~ msgstr "Velocità rete:"
5419 #~ msgid "HTTP downloads:"
5420 #~ msgstr "Download via HTTP:"
5422 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5423 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
5425 #~ msgid "Capture The Flag"
5426 #~ msgstr "Capture The Flag"
5428 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5429 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
5431 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5432 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
5434 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5435 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
5437 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5438 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
5440 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5441 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
5443 #~ msgid "%s played with plasma"
5444 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
5446 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5447 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
5449 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5450 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
5452 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5453 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
5455 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5456 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
5458 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5459 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
5461 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5462 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
5464 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5465 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
5467 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5468 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
5470 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5471 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
5473 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5474 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
5476 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5477 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
5479 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5480 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
5482 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5483 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
5485 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5486 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
5488 #~ msgid "%s detonated"
5489 #~ msgstr "%s è detonato"
5491 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5492 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
5494 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5495 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
5497 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5498 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
5500 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5501 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
5503 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5504 #~ msgstr "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
5506 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5507 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
5509 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5510 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
5512 #~ msgid "%s did the impossible"
5513 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
5515 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5516 #~ msgstr "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
5518 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5519 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
5521 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5522 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
5524 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5525 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
5527 #~ msgid "%s exploded"
5528 #~ msgstr "%s è esploso"
5530 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5531 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
5533 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5534 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
5536 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5537 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
5539 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5540 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
5542 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5543 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
5545 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5546 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
5548 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5549 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
5551 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5552 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
5554 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5555 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
5557 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5558 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
5560 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5561 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
5563 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5564 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
5566 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5567 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
5569 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5570 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
5572 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5573 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
5575 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5576 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
5578 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5579 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
5581 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5582 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
5584 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5585 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
5587 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5588 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
5590 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5591 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
5593 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5594 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
5596 #~ msgid "Damage & water blur"
5597 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
5599 #~ msgid "Powerup sharpen"
5600 #~ msgstr "Powerup nitido"
5602 #~ msgid "Waypoint settings:"
5603 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
5606 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
5608 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
5611 #~ msgid "Sniper Rifle"
5612 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5614 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5615 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
5617 #~ msgid "Show accelerometer"
5618 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
5620 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5621 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
5623 #~ msgid "Speedometer"
5624 #~ msgstr "Tachimetro"