]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.it.po
Update translations from Pootle
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.it.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011,2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370375678.0\n"
21
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
25
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
29
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
33
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
37
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
41 "help.\n"
42
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
44 #, c-format
45 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
46 msgstr "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
47 "fattore %f\n"
48
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
50 #, c-format
51 msgid "Item %d"
52 msgstr "Oggetto %d"
53
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
55 #, c-format
56 msgid "%d (%s)"
57 msgstr "%d (%s)"
58
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
60 msgid "custom"
61 msgstr "personalizzato"
62
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
64 #, c-format
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
67
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
70 msgid "???"
71 msgstr "???"
72
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
74 #, c-format
75 msgid "Level %d: %s"
76 msgstr "Livello %d: %s"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "non sarà salvato"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
87 msgid "private"
88 msgstr "privata"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
91 msgid "engine setting"
92 msgstr "impostazioni motore"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
95 msgid "read only"
96 msgstr "sola lettura"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
99 msgid "Credits"
100 msgstr "Crediti"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
113 msgid "OK"
114 msgstr "OK"
115
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
117 msgid "Welcome"
118 msgstr "Benvenuto"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
121 msgid ""
122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
123 "player name to get started.  You can change these options later through the "
124 "menu system."
125 msgstr ""
126 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
127 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
128 "tramite il menu."
129
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
133 msgid "Name:"
134 msgstr "Nome:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Lingua di testo:"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
143 msgstr ""
144 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in "
145 "stats.xonotic.org?"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
148 msgid "ALWU2N^Yes"
149 msgstr "Sì"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
152 msgid "ALWU2N^No"
153 msgstr "No"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
156 msgid "ALWU2N^Undecided"
157 msgstr "Indeciso"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
160 msgid "Save settings"
161 msgstr "Salva impostazioni"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
164 msgid "Ammo Panel"
165 msgstr "Pannello munizioni"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Mostra munizioni:"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
176 msgid "Align icon:"
177 msgstr "Allinea icone:"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
185 msgid "Left"
186 msgstr "Sinistra"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
194 msgid "Right"
195 msgstr "Destra"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
198 msgid "Centerprint"
199 msgstr "Centerprint"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Durata messaggi:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
206 msgid "Fade time:"
207 msgstr "Durata dissolvenza:"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Inverti ordine messaggi"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Allineamento testo:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
219 msgid "Center"
220 msgstr "Centro"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
223 msgid "Font scale:"
224 msgstr "Scala testo:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
227 msgid "Chat Panel"
228 msgstr "Pannello Chat"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "N° righe della chat:"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
235 msgid "Chat size:"
236 msgstr "Dimensioni chat:"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Durata chat:"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
244 msgstr "Suono della chat"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Pannello info motore"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
251 msgid "Engine info:"
252 msgstr "Info motore:"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Pannello vita/armatura"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Abilita barra di stato"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Allineamento barra di stato:"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
276 msgid "Inward"
277 msgstr "Interno"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
283 msgid "Outward"
284 msgstr "Esterno"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Allineamento icone:"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Pannello delle informazioni"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Informazioni"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
304 msgid "Flip align"
305 msgstr "Inverti allineamento"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Pannello di notifica"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
317 msgstr "Notifiche:"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Inverti ordine notifiche"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Durata notifica:"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Durata dissolvenza:"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Pannello Fisica"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
343 msgstr "Pannello disabilitato"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
347 msgstr "Pannello abilitato"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
358 msgid "Status bar"
359 msgstr "Barra di stato"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
363 msgid "Left align"
364 msgstr "Allinea a sinistra"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
368 msgid "Right align"
369 msgstr "Allinea a destra"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
372 msgid "Inward align"
373 msgstr "Allinea all'interno"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
377 msgstr "Allinea all'esterno"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
385 msgid "Speed:"
386 msgstr "Velocità:"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "Includi velocità verticale"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
393 msgid "Speed unit:"
394 msgstr "Unità di velocità:"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
397 msgid "qu/s"
398 msgstr "qu/s"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
401 msgid "m/s"
402 msgstr "m/s"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
405 msgid "km/h"
406 msgstr "km/h"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
409 msgid "mph"
410 msgstr "mph"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
413 msgid "knots"
414 msgstr "nodi"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
417 msgid "Show"
418 msgstr "Mostra"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
421 msgid "Top speed"
422 msgstr "Velocità massima"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
426 msgstr "Accelerazione:"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "Includi accelerazione verticale"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Pannello dei Powerup"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Pannello sempre abilitato"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Forza aspetto:"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Pannello tempi Corsa"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
462 msgid "Radar Panel"
463 msgstr "Pannello Radar"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
470 msgid "Radar:"
471 msgstr "Radar:"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
478 msgid "Alpha:"
479 msgstr "Opacità:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
482 msgid "Rotation:"
483 msgstr "Rotazione:"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
486 msgid "Forward"
487 msgstr "Avanti"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
490 msgid "West"
491 msgstr "Ovest"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
494 msgid "South"
495 msgstr "Sud"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
498 msgid "East"
499 msgstr "Est"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
502 msgid "North"
503 msgstr "Nord"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
507 msgid "Scale:"
508 msgstr "Scala:"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
511 msgid "Zoom mode:"
512 msgstr "Modalità zoom:"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
515 msgid "Zoomed in"
516 msgstr "Ingrandito"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
519 msgid "Zoomed out"
520 msgstr "Non ingrandito"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Sempre ingrandito"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
527 msgid "Never zoomed"
528 msgstr "Mai ingrandito"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
531 msgid "Score Panel"
532 msgstr "Pannello punteggio"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
535 msgid "Score:"
536 msgstr "Punteggi:"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
539 msgid "Rankings:"
540 msgstr "Classifica:"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
543 msgid "Off"
544 msgstr "Off"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
547 msgid "And me"
548 msgstr "E me"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
551 msgid "Pure"
552 msgstr "Puro"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
555 msgid "Timer Panel"
556 msgstr "Pannello tempo"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
559 msgid "Timer:"
560 msgstr "Tempo:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Mostra tempo trascorso"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
567 msgid "Vote Panel"
568 msgstr "Pannello di voto"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Pannello armi"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Dissolvi dopo:"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
583 msgid "Never"
584 msgstr "Mai"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
587 #, c-format
588 msgid "%ds"
589 msgstr "%ds"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
592 msgid "Fade effect:"
593 msgstr "Effetto dissolvenza:"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
596 msgid "EF^None"
597 msgstr "Nessuno"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
600 msgid "Alpha"
601 msgstr "Opacità"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
604 msgid "Slide"
605 msgstr "Slide"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
608 msgid "EF^Both"
609 msgstr "Entrambi"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
613 msgstr "Icone armi:"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Mostra solo armi possedute"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Mostra ID arma come:"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
624 msgid "SHOWAS^None"
625 msgstr "Nessuno"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
628 msgid "Number"
629 msgstr "Numero"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
632 msgid "Bind"
633 msgstr "Tasto"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Mostra precisione"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
640 msgid "Show Ammo"
641 msgstr "Mostra munizioni"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Colore barra munizioni:"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Opacità barra munizioni:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Setup del Panel HUD"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
660 msgid "Background:"
661 msgstr "Sfondo:"
662
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Disabilita"
670
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
673 msgid "Color:"
674 msgstr "Colore:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
677 msgid "Border size:"
678 msgstr "Dimensioni bordo:"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
682 msgid "Team color:"
683 msgstr "Colore team:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
690 msgid "Padding:"
691 msgstr "Riempimento:"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
694 msgid "HUD Dock:"
695 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
699 msgstr "Disabilitato"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
702 msgid "DOCK^Small"
703 msgstr "Piccolo"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
706 msgid "DOCK^Medium"
707 msgstr "Medio"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
710 msgid "DOCK^Large"
711 msgstr "Largo"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Impostazioni griglia:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
722 msgid "Grid size:"
723 msgstr "Dimensioni griglia:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
726 msgid "X:"
727 msgstr "X:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
730 msgid "Y:"
731 msgstr "Y:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
734 msgid "Exit setup"
735 msgstr "Esci dal setup"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
738 msgid "Multiplayer"
739 msgstr "Multiplayer"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
742 msgid "Servers"
743 msgstr "Server"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
747 msgid "Create"
748 msgstr "Crea"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
751 msgid "Demos"
752 msgstr "Demo"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
756 msgid "Player Setup"
757 msgstr "Setup giocatore"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
760 msgid "Game type:"
761 msgstr "Tipo di gioco:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
764 msgid "Time limit:"
765 msgstr "Limite di tempo:"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
778 msgid "Point limit:"
779 msgstr "Limite di punteggio:"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Posti per giocatori:"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Numero di bot:"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
790 msgid "Bot skill:"
791 msgstr "Abilità bot:"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
794 msgid "Botlike"
795 msgstr "\"Come un bot\""
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
798 msgid "Beginner"
799 msgstr "Principiante"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
802 msgid "You will win"
803 msgstr "Vincerai"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
806 msgid "You can win"
807 msgstr "Puoi vincere"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Potresti vincere"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
814 msgid "Advanced"
815 msgstr "Avanzato"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
818 msgid "Expert"
819 msgstr "Esperto"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
822 msgid "Pro"
823 msgstr "Pro"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
826 msgid "Assassin"
827 msgstr "Assassino"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
830 msgid "Unhuman"
831 msgstr "Inumano"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
834 msgid "Godlike"
835 msgstr "\"Come un Dio\""
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
838 msgid "Mutators..."
839 msgstr "Mutatori..."
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Impostazioni avanzate..."
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
847 msgid "Map list:"
848 msgstr "Lista delle mappe:"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
851 msgid "Select all"
852 msgstr "Seleziona tutto"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
855 msgid "Select none"
856 msgstr "Deseleziona tutto"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Inizia Multiplayer!"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Limite catture:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
867 msgid "Lives:"
868 msgstr "Vite:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
871 msgid "Laps:"
872 msgstr "Giri:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
875 msgid "Goals:"
876 msgstr "Goal:"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
879 msgid "Frag limit:"
880 msgstr "Limite di frag:"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Impostazioni avanzate server"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Impostazioni gioco:"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Permetti spettatori"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Protezione nascita:"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
899 msgid "Game speed:"
900 msgstr "Velocità gioco:"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Scala di fuoco amico:"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Penalità fuoco amico:"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
923 msgid "Teams:"
924 msgstr "Team:"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
927 msgid "Map voting:"
928 msgstr "Voto della mappa:"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
931 msgid "No voting"
932 msgstr "Nessun voto"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
935 msgid "2 choices"
936 msgstr "2 scelte"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
939 msgid "3 choices"
940 msgstr "3 scelte"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
943 msgid "4 choices"
944 msgstr "4 scelte"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
947 msgid "5 choices"
948 msgstr "5 scelte"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
951 msgid "6 choices"
952 msgstr "6 scelte"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
955 msgid "7 choices"
956 msgstr "7 scelte"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
959 msgid "8 choices"
960 msgstr "8 scelte"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
963 msgid "9 choices"
964 msgstr "9 scelte"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Informazioni mappa"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
976 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Solo MinstaGib"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
983 msgid "Title:"
984 msgstr "Titolo:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
987 msgid "Author:"
988 msgstr "Autore:"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
991 msgid "Features:"
992 msgstr "Caratteristiche:"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
995 msgid "Game types:"
996 msgstr "Tipi di gioco:"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Chiudi"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1004 msgid "MAP^Play"
1005 msgstr "Gioca"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1008 msgid "Mutators"
1009 msgstr "Mutatori"
1010
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Arena con tutte le armi"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1020 #, c-format
1021 msgid "%s Arena"
1022 msgstr "Arena con %s"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1026 msgid "Dodging"
1027 msgstr "Schivamento"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1031 msgid "MinstaGib"
1032 msgstr "MinstaGib"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1036 #, fuzzy
1037 msgid "New Toys"
1038 msgstr "Nuovi giocattoli"
1039
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1042 msgid "NIX"
1043 msgstr "NIX"
1044
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1047 msgid "Rocket Flying"
1048 msgstr "Volando coi razzi"
1049
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1052 msgid "Invincible Projectiles"
1053 msgstr "Proiettili invincibili"
1054
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1057 msgid "No start weapons"
1058 msgstr "Senza armi all'inizio"
1059
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1062 msgid "Low gravity"
1063 msgstr "Bassa gravità"
1064
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1067 msgid "Cloaked"
1068 msgstr "Invisibile"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1071 msgid "Hook"
1072 msgstr "Hook"
1073
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1076 msgid "Midair"
1077 msgstr "A mezz'aria"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1081 msgid "Vampire"
1082 msgstr "Vampiro"
1083
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1086 msgid "Piñata"
1087 msgstr "Piñata"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1091 msgid "Weapons stay"
1092 msgstr "Armi rimangono"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1096 msgid "Blood loss"
1097 msgstr "Perdita di sangue"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1101 msgid "Jet pack"
1102 msgstr "Jet pack"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1105 msgid "No powerups"
1106 msgstr "Niente powerup"
1107
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1109 msgid "Powerups"
1110 msgstr "Powerup"
1111
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Touch explode"
1116 msgstr "Tocco esplode"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1119 msgid "MUT^None"
1120 msgstr "Nessuno"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1123 msgid "Gameplay mutators:"
1124 msgstr "Mutatori di gioco:"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1127 msgid "Weapon & item mutators:"
1128 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1131 msgid "Grappling hook"
1132 msgstr "Grappling hook"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1135 msgid "Regular (no arena)"
1136 msgstr "Regolare (no arena)"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1139 msgid "Weapon arenas:"
1140 msgstr "Arene di armi:"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1143 msgid "Most weapons"
1144 msgstr "Maggior parte delle armi"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1147 msgid "All weapons"
1148 msgstr "Tutte le armi"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1151 msgid "Special arenas:"
1152 msgstr "Arene speciali:"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1155 msgid "with laser"
1156 msgstr "con laser"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1159 msgid "Demo"
1160 msgstr "Demo"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1163 msgid "Automatically record demos while playing"
1164 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1168 msgid "Filter:"
1169 msgstr "Filtro:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1172 msgid "Timedemo"
1173 msgstr "Timedemo"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1176 msgid "DEMO^Play"
1177 msgstr "Riproduci"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1180 msgid "Join"
1181 msgstr "Entra"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1184 msgid "SRVS^Empty"
1185 msgstr "Vuoti"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1188 msgid "SRVS^Full"
1189 msgstr "Pieni"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1192 msgid "Pause"
1193 msgstr "In pausa"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1197 msgid "Address:"
1198 msgstr "Indirizzo:"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1201 msgid "Info..."
1202 msgstr "Info..."
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1206 msgid "Join!"
1207 msgstr "Entra!"
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1210 msgid "Server Information"
1211 msgstr "Informazioni del server"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1217 msgid "N/A"
1218 msgstr "N.D."
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1221 #, c-format, fuzzy
1222 msgid "%s (%s)"
1223 msgstr "%s (%s)"
1224
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1226 #, c-format
1227 msgid "%d/%d"
1228 msgstr "%d/%d"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1234 msgid "Default"
1235 msgstr "Predefinito"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1238 msgid "Official"
1239 msgstr "Ufficiali"
1240
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1242 #, c-format
1243 msgid "%d modified"
1244 msgstr "%d modificate"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1247 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1248 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1251 msgid "N/A (auth library missing)"
1252 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1255 msgid "Not supported (can't connect)"
1256 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1259 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1260 msgstr "Non supportato (non criptato)"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1263 msgid "Supported (will encrypt)"
1264 msgstr "Supportato (criptato)"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1267 msgid "Supported (won't encrypt)"
1268 msgstr "Supportato (non criptato)"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1271 msgid "Requested (will encrypt)"
1272 msgstr "Richiesto (criptato)"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1275 msgid "Requested (won't encrypt)"
1276 msgstr "Richiesto (non criptato)"
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1279 msgid "Required (can't connect)"
1280 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1283 msgid "Required (will encrypt)"
1284 msgstr "Richiesto (criptato)"
1285
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1287 msgid "Hostname:"
1288 msgstr "Nome dell'host:"
1289
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1291 msgid "Gametype:"
1292 msgstr "Tipo di gioco:"
1293
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1295 msgid "Map:"
1296 msgstr "Mappa:"
1297
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1299 msgid "Mod:"
1300 msgstr "Mod:"
1301
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1303 msgid "Version:"
1304 msgstr "Versione:"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1307 msgid "Settings:"
1308 msgstr "Impostazioni:"
1309
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1312 msgid "Players:"
1313 msgstr "Giocatori:"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1316 msgid "Bots:"
1317 msgstr "Bot:"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1320 msgid "Free slots:"
1321 msgstr "Posti liberi:"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1324 msgid "Encryption:"
1325 msgstr "Crittografia:"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1328 msgid "ID:"
1329 msgstr "ID:"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1332 msgid "Key:"
1333 msgstr "Chiave:"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1337 msgid "Model:"
1338 msgstr "Modello:"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1341 msgid "Glowing color:"
1342 msgstr "Colore  luminescenza:"
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1345 msgid "Detail color:"
1346 msgstr "Colore dettagli:"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1349 msgid "No crosshair"
1350 msgstr "Niente mirino"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1353 msgid "Per weapon crosshair"
1354 msgstr "Mirino per singola arma"
1355
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1357 msgid "Custom crosshair"
1358 msgstr "Mirino personalizzato"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1361 msgid "Crosshair size:"
1362 msgstr "Dimensioni mirino:"
1363
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1365 msgid "Crosshair alpha:"
1366 msgstr "Opacità mirino:"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1369 msgid "Crosshair color:"
1370 msgstr "Colore mirino:"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1373 msgid "Per weapon"
1374 msgstr "Per singola arma"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1377 msgid "By health"
1378 msgstr "In base alla vita"
1379
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1382 msgid "Custom"
1383 msgstr "Personalizzato"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1386 msgid "Other crosshair settings"
1387 msgstr "Altre impostazioni mirino"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1391 msgid "Model settings"
1392 msgstr "Impostazioni modello"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1396 msgid "View settings"
1397 msgstr "Impostazioni visuale"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1401 msgid "Weapon settings"
1402 msgstr "Impostazioni arma"
1403
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1406 msgid "HUD settings"
1407 msgstr "Impostazioni HUD"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1415 msgid "Apply immediately"
1416 msgstr "Applica immediatamente"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1419 msgid "Crosshair settings"
1420 msgstr "Impostazioni mirino"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1423 msgid "Enable center crosshair dot"
1424 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1427 msgid "Dot size:"
1428 msgstr "Dimensioni punto:"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1431 msgid "Dot alpha:"
1432 msgstr "Opacità punto:"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1435 msgid "Dot color:"
1436 msgstr "Colore punto:"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1439 msgid "Use normal crosshair color"
1440 msgstr "Usa colore normale del mirino"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1443 msgid "Crosshair animations:"
1444 msgstr "Animazioni mirino:"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1447 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1448 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
1449
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1451 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1452 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
1453
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1455 msgid "Hit testing:"
1456 msgstr "Test colpo a segno:"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1459 msgid "HTTST^Disabled"
1460 msgstr "Disabilitato"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1463 msgid "HTTST^TrueAim"
1464 msgstr "VeraMira"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1467 msgid "HTTST^Enemies"
1468 msgstr "Nemici"
1469
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1471 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1472 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
1473
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1475 msgid "Animate when hitting an enemy"
1476 msgstr "Anima colpendo un nemico"
1477
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1479 msgid "Animate when picking up an item"
1480 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
1481
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1483 msgid "Damage:"
1484 msgstr "Danno:"
1485
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1487 msgid "Overlay:"
1488 msgstr "Copertura:"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1491 msgid "Factor:"
1492 msgstr "Fattore:"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1495 msgid "Fade rate:"
1496 msgstr "Durata dissolvenza:"
1497
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1499 msgid "Waypoints"
1500 msgstr "Waypoint"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1503 msgid "Edge offset:"
1504 msgstr "Distanza dai bordi:"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1507 msgid "Show names above players"
1508 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
1509
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1511 msgid "Only when near crosshair"
1512 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1515 msgid "Display health and armor"
1516 msgstr "Mostra vita e armatura"
1517
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1520 msgid "Enter HUD editor"
1521 msgstr "Apri HUD editor"
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1524 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1525 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1528 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1529 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1532 msgid "HDCNFRM^Yes"
1533 msgstr "Sì"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1536 msgid "HDCNFRM^No"
1537 msgstr "No"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1540 msgid "Body fading:"
1541 msgstr "Dissolvenza corpi:"
1542
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1544 msgid "Gibs:"
1545 msgstr "Gib:"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1548 msgid "GIBS^None"
1549 msgstr "Nessuno"
1550
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1552 msgid "GIBS^Few"
1553 msgstr "Pochi"
1554
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1556 msgid "GIBS^Many"
1557 msgstr "Molti"
1558
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1560 msgid "GIBS^Lots"
1561 msgstr "Parecchi"
1562
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1564 msgid "Force player models to mine"
1565 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
1566
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1568 msgid "Force player colors to mine"
1569 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
1570
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1572 msgid "Field of view:"
1573 msgstr "Campo di vista:"
1574
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1576 msgid "Zoom:"
1577 msgstr "Zoom:"
1578
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1580 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1581 msgstr "Schermo intero"
1582
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1584 msgid "RETICLE^With reticle"
1585 msgstr "Con reticolo"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1588 msgid "ZOOM^Factor:"
1589 msgstr "Fattore:"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1592 msgid "ZOOM^Speed:"
1593 msgstr "Velocità:"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1596 msgid "ZOOM^Instant"
1597 msgstr "Istantaneo"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1600 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1601 msgstr "Sensibilità:"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1604 msgid "Velocity zoom:"
1605 msgstr "Zoom della velocità:"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1608 msgid "VZOOM^Disabled"
1609 msgstr "Disabilitato"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1612 msgid "VZOOM^Forward only"
1613 msgstr "Solo in avanti"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1616 msgid "VZOOM^All directions"
1617 msgstr "In tutte le direzioni"
1618
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1620 msgid "VZOOM^Speed"
1621 msgstr "Velocità"
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1624 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1625 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1628 msgid "1st person perspective"
1629 msgstr "Prospettiva in prima persona"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1632 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1633 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1636 msgid "Smooth the view while crouching"
1637 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1640 msgid "View waving while idle"
1641 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
1642
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1644 msgid "View bobbing while walking around"
1645 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1648 msgid "3rd person perspective"
1649 msgstr "Prospettiva in terza persona"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1652 msgid "Back distance"
1653 msgstr "Distanza indietro"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1656 msgid "Up distance"
1657 msgstr "Distanza in su"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1660 msgid "Weapon priority list:"
1661 msgstr "Lista priorità armi:"
1662
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1664 msgid "Up"
1665 msgstr "Su"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1668 msgid "Down"
1669 msgstr "Giù"
1670
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1672 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1673 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1676 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1677 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1678
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1680 msgid "Draw 1st person weapon model"
1681 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1684 msgid "Gun model swaying"
1685 msgstr "Oscillazione arma"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1688 msgid "Gun model bobbing"
1689 msgstr "Movimento su/giù arma"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1692 msgid "Quit"
1693 msgstr "Esci"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1696 msgid "Are you sure you want to quit?"
1697 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1700 msgid "Yes"
1701 msgstr "Sì"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1704 msgid "No"
1705 msgstr "No"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1708 msgid "Sandbox Tools"
1709 msgstr "Attrezzi Sandbox"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1712 msgid "Spawn"
1713 msgstr "Crea"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1716 msgid "Remove *"
1717 msgstr "Rimuovi *"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1720 msgid "Copy *"
1721 msgstr "Copia *"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1724 msgid "Paste"
1725 msgstr "Incolla"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1728 msgid "Bone:"
1729 msgstr "Osso:"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1732 msgid "Set * as child"
1733 msgstr "Imposta * come figlio"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1736 msgid "Attach to *"
1737 msgstr "Attaca a *"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1740 msgid "Detach from *"
1741 msgstr "Stacca da *"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1744 msgid "Visual object properties for *:"
1745 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1748 msgid "Set skin:"
1749 msgstr "Imposta skin:"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1752 msgid "Set alpha:"
1753 msgstr "Imposta opacità"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1756 msgid "Set color main:"
1757 msgstr "Imposta colore princ.:"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1760 msgid "Set color glow:"
1761 msgstr "Imposta colore glow:"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1764 msgid "Set frame:"
1765 msgstr "Imposta frame:"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1768 msgid "Physical object properties for *:"
1769 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1772 msgid "Set material:"
1773 msgstr "Imposta materiale:"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1776 msgid "Set solidity:"
1777 msgstr "Imposta solidità:"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1780 msgid "Non-solid"
1781 msgstr "Non-solido"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1784 msgid "Solid"
1785 msgstr "Solido"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1788 msgid "Set physics:"
1789 msgstr "Imposta fisica:"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1792 msgid "Static"
1793 msgstr "Statica"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1796 msgid "Movable"
1797 msgstr "Mobile"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1800 msgid "Physical"
1801 msgstr "Fisica"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1804 msgid "Set scale:"
1805 msgstr "Imposta scala:"
1806
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1808 msgid "Set force:"
1809 msgstr "Imposta forza:"
1810
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1812 msgid "Claim *"
1813 msgstr "Reclama *"
1814
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1816 msgid "* object info"
1817 msgstr "Info oggetto *"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1820 msgid "* mesh info"
1821 msgstr "Info mesh *"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1824 msgid "* attachment info"
1825 msgstr "Info allegato *"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1828 msgid "Show help"
1829 msgstr "Mostra aiuto"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1832 msgid "* is the object you are facing"
1833 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1836 msgid "Settings"
1837 msgstr "Impostazioni"
1838
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1841 msgid "Input"
1842 msgstr "Comandi"
1843
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1846 msgid "Video"
1847 msgstr "Video"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1851 msgid "Effects"
1852 msgstr "Effetti"
1853
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1856 msgid "Audio"
1857 msgstr "Audio"
1858
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1861 msgid "User"
1862 msgstr "Utente"
1863
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1866 msgid "Misc"
1867 msgstr "Altro"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1870 msgid "Master:"
1871 msgstr "Master:"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1874 msgid "Music:"
1875 msgstr "Musica:"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1878 msgid "VOL^Ambient:"
1879 msgstr "Ambiente:"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1882 msgid "Info:"
1883 msgstr "Info:"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1886 msgid "Items:"
1887 msgstr "Oggetti:"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1890 msgid "Pain:"
1891 msgstr "Dolore:"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1894 msgid "Player:"
1895 msgstr "Giocatore:"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1898 msgid "Shots:"
1899 msgstr "Spari:"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1902 msgid "Voice:"
1903 msgstr "Voce:"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1906 msgid "Weapons:"
1907 msgstr "Armi:"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1910 msgid "New style sound attenuation"
1911 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1914 msgid "Mute sounds when not active"
1915 msgstr "Muto quando non attivo"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1919 msgid "Frequency:"
1920 msgstr "Frequenza:"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1923 msgid "8 kHz"
1924 msgstr "8 kHz"
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1927 msgid "11.025 kHz"
1928 msgstr "11.025 kHz"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1931 msgid "16 kHz"
1932 msgstr "16 kHz"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1935 msgid "22.05 kHz"
1936 msgstr "22.05 kHz"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1939 msgid "24 kHz"
1940 msgstr "24 kHz"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1943 msgid "32 kHz"
1944 msgstr "32 kHz"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1947 msgid "44.1 kHz"
1948 msgstr "44.1 kHz"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1951 msgid "48 kHz"
1952 msgstr "48 kHz"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1955 msgid "Channels:"
1956 msgstr "Canali:"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1959 msgid "Mono"
1960 msgstr "Mono"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1963 msgid "Stereo"
1964 msgstr "Stereo"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1967 msgid "2.1"
1968 msgstr "2.1"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1971 msgid "4"
1972 msgstr "4"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1975 msgid "5"
1976 msgstr "5"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1979 msgid "5.1"
1980 msgstr "5.1"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1983 msgid "6.1"
1984 msgstr "6.1"
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1987 msgid "7.1"
1988 msgstr "7.1"
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1991 msgid "Swap Stereo"
1992 msgstr "Scambia canali stereo"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1995 msgid "Headphone friendly mode"
1996 msgstr "Modalità cuffie"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
1999 msgid "Hit indication sound"
2000 msgstr "Suono per colpo a segno"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2003 msgid "Chat message sound"
2004 msgstr "Suono per messaggio di chat"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2007 msgid "Menu sounds"
2008 msgstr "Suoni del menu"
2009
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2011 msgid "Time announcer:"
2012 msgstr "Annunciatore tempo:"
2013
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2015 msgid "WRN^Disabled"
2016 msgstr "Disabilitato"
2017
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2019 msgid "1 minute"
2020 msgstr "1 minuto"
2021
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2023 msgid "5 minutes"
2024 msgstr "5 minuti"
2025
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2027 msgid "WRN^Both"
2028 msgstr "Entrambi"
2029
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2031 msgid "Automatic taunts"
2032 msgstr "Insulti automatici"
2033
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2035 msgid "Debug info about sounds"
2036 msgstr "Info di debug sui suoni"
2037
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2039 msgid "Quality preset:"
2040 msgstr "Preset qualità:"
2041
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2043 msgid "PRE^OMG!"
2044 msgstr "Oh mio dio!"
2045
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2047 msgid "PRE^Low"
2048 msgstr "Bassa"
2049
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2051 msgid "PRE^Medium"
2052 msgstr "Media"
2053
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2055 msgid "PRE^Normal"
2056 msgstr "Normale"
2057
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2059 msgid "PRE^High"
2060 msgstr "Alta"
2061
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2063 msgid "PRE^Ultra"
2064 msgstr "Ultra"
2065
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2067 msgid "PRE^Ultimate"
2068 msgstr "Massima"
2069
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2071 msgid "Geometry detail:"
2072 msgstr "Dettagli geometrici:"
2073
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2075 msgid "DET^Lowest"
2076 msgstr "Molto bassi"
2077
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2079 msgid "DET^Low"
2080 msgstr "Bassi"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2083 msgid "DET^Normal"
2084 msgstr "Normali"
2085
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2087 msgid "DET^Good"
2088 msgstr "Buoni"
2089
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2091 msgid "DET^Best"
2092 msgstr "Ottimi"
2093
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2095 msgid "DET^Insane"
2096 msgstr "Bestiali"
2097
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2099 msgid "Playermodel LOD:"
2100 msgstr "LOD per modelli giocatore:"
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2103 msgid "Texture resolution:"
2104 msgstr "Risoluzione texture:"
2105
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2107 msgid "RES^Leet"
2108 msgstr "Leet"
2109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2111 msgid "RES^Lowest"
2112 msgstr "Molto bassa"
2113
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2115 msgid "RES^Very low"
2116 msgstr "Molto bassa"
2117
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2119 msgid "RES^Low"
2120 msgstr "Bassa"
2121
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2123 msgid "RES^Normal"
2124 msgstr "Normale"
2125
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2127 msgid "RES^Good"
2128 msgstr "Buona"
2129
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2131 msgid "RES^Best"
2132 msgstr "Ottima"
2133
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2136 msgid "Avoid lossy texture compression"
2137 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2140 msgid "Use lightmaps"
2141 msgstr "Usa mappe di luce"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2144 msgid "Deluxe mapping"
2145 msgstr "Mappaggio Deluxe"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2148 msgid "Gloss"
2149 msgstr "Lucentezza"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2152 msgid "Particles quality:"
2153 msgstr "Qualità particelle:"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2156 msgid "Particles distance:"
2157 msgstr "Distanza particelle:"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2160 msgid "Damage effects:"
2161 msgstr "Effetti danno:"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2164 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2165 msgstr "Disabilitati"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2168 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2169 msgstr "Scheletri"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2172 msgid "DMGPRTCLS^All"
2173 msgstr "Tutti"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2176 msgid "Decals"
2177 msgstr "Decal"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2180 msgid "Decals on models"
2181 msgstr "Decal sui modelli"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2184 msgid "Distance:"
2185 msgstr "Distanza:"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2188 msgid "Time:"
2189 msgstr "Tempo:"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2192 msgid "Coronas"
2193 msgstr "Corone"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2196 msgid "Use Occlusion Queries"
2197 msgstr "Usa le Occlusion Queries"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2200 msgid "No dynamic lighting"
2201 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2204 msgid "Fake corona lighting"
2205 msgstr "Finta illuminazione corona"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2208 msgid "Realtime dynamic lighting"
2209 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2213 msgid "Shadows"
2214 msgstr "Ombre"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2217 msgid "Realtime world lighting"
2218 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2221 msgid "Use normal maps"
2222 msgstr "Usa mappe normali"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2225 msgid "Soft shadows"
2226 msgstr "Ombre morbide"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2229 msgid "Show surfaces"
2230 msgstr "Mostra superfici"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2233 msgid "Offset mapping"
2234 msgstr "Mappaggio in offset"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2237 msgid "Relief mapping"
2238 msgstr "Mappaggio in rilievo"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2241 msgid "LOD"
2242 msgstr "LOD"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2245 msgid "Bloom"
2246 msgstr "Bloom"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2249 msgid "Reflections:"
2250 msgstr "Riflessioni:"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2253 msgid "Blurred"
2254 msgstr "Sfocate"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2257 msgid "REFL^Good"
2258 msgstr "Buone"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2261 msgid "Sharp"
2262 msgstr "Nitide"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2265 msgid "Motion blur:"
2266 msgstr "Sfocatura movimento:"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2269 msgid "Extra postprocessing effects"
2270 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2273 msgid "Key bindings:"
2274 msgstr "Associazione tasti (bind):"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2277 msgid "Change key..."
2278 msgstr "Cambia tasto..."
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2281 msgid "Edit..."
2282 msgstr "Modifica..."
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2285 msgid "Clear"
2286 msgstr "Pulisci"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2289 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2290 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2293 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2294 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2299 msgid "Use joystick input"
2300 msgstr "Usa joystick"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2303 msgid "Mouse:"
2304 msgstr "Mouse:"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2307 msgid "Sensitivity:"
2308 msgstr "Sensibilità:"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2311 msgid "Smooth aiming"
2312 msgstr "Ammorbidisci mira"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2315 msgid "Invert aiming"
2316 msgstr "Inverti mira"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2321 msgid "Disable system mouse acceleration"
2322 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2325 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2326 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2329 msgid "User defined key bind"
2330 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2333 msgid "Command when pressed:"
2334 msgstr "Comando quando premuto:"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2337 msgid "Command when released:"
2338 msgstr "Comando quando rilasciato:"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2341 msgid "Save"
2342 msgstr "Salva"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2345 msgid "Cancel"
2346 msgstr "Annulla"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2349 msgid "Network:"
2350 msgstr "Rete:"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2353 msgid "56k"
2354 msgstr "56k"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2357 msgid "ISDN"
2358 msgstr "ISDN"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2361 msgid "Slow ADSL"
2362 msgstr "ADSL lenta"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2365 msgid "Fast ADSL"
2366 msgstr "ADSL veloce"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2369 msgid "Broadband"
2370 msgstr "Banda larga"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2373 msgid "Input packets/s:"
2374 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2377 msgid "Local latency:"
2378 msgstr "Latenza locale:"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2381 msgid "Client UDP port:"
2382 msgstr "Porta UDP del client:"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2385 msgid "Show netgraph"
2386 msgstr "Mostra grafico di rete"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2389 msgid "Client-side movement prediction"
2390 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2393 msgid "Movement error compensation"
2394 msgstr "Compensazione errori movimento"
2395
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2397 msgid "Downloads:"
2398 msgstr "N° di download:"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2402 msgid "Maximum:"
2403 msgstr "Massimo:"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2406 msgid "Speed (kB/s):"
2407 msgstr "Velocità (kB/s):"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2410 msgid "Framerate:"
2411 msgstr "Framerate:"
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2414 msgid "MAXFPS^5 fps"
2415 msgstr "5 fps"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2418 msgid "MAXFPS^10 fps"
2419 msgstr "10 fps"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2422 msgid "MAXFPS^20 fps"
2423 msgstr "20 fps"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2426 msgid "MAXFPS^30 fps"
2427 msgstr "30 fps"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2430 msgid "MAXFPS^40 fps"
2431 msgstr "40 fps"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2434 msgid "MAXFPS^50 fps"
2435 msgstr "50 fps"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2438 msgid "MAXFPS^60 fps"
2439 msgstr "60 fps"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2442 msgid "MAXFPS^70 fps"
2443 msgstr "70 fps"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2446 msgid "MAXFPS^100 fps"
2447 msgstr "100 fps"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2450 msgid "MAXFPS^125 fps"
2451 msgstr "125 fps"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2454 msgid "MAXFPS^200 fps"
2455 msgstr "200 fps"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2458 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2459 msgstr "Illimitato"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2462 msgid "Target:"
2463 msgstr "Obiettivo:"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2466 msgid "TRGT^Disabled"
2467 msgstr "Disabilitato"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2470 msgid "TRGT^30 fps"
2471 msgstr "30  fps"
2472
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2474 msgid "TRGT^40 fps"
2475 msgstr "40 fps"
2476
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2478 msgid "TRGT^50 fps"
2479 msgstr "50 fps"
2480
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2482 msgid "TRGT^60 fps"
2483 msgstr "60 fps"
2484
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2486 msgid "TRGT^100 fps"
2487 msgstr "100 fps"
2488
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2490 msgid "TRGT^125 fps"
2491 msgstr "125 fps"
2492
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2494 msgid "TRGT^200 fps"
2495 msgstr "200 fps"
2496
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2498 msgid "Idle limit:"
2499 msgstr "Limite inattività:"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2502 msgid "IDLFPS^10 fps"
2503 msgstr "10 fps"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2506 msgid "IDLFPS^20 fps"
2507 msgstr "20 fps"
2508
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2510 msgid "IDLFPS^30 fps"
2511 msgstr "30 fps"
2512
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2514 msgid "IDLFPS^60 fps"
2515 msgstr "60 fps"
2516
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2518 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2519 msgstr "Illimitato"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2522 msgid "Show frames per second"
2523 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2526 msgid "Save processing time for other apps"
2527 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2530 msgid "Menu tooltips:"
2531 msgstr "Tooltip del menu:"
2532
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2534 msgid "TLTIP^Disabled"
2535 msgstr "Disabilitati"
2536
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2538 msgid "TLTIP^Standard"
2539 msgstr "Standard"
2540
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2542 msgid "TLTIP^Advanced"
2543 msgstr "Avanzati"
2544
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2546 msgid "Show current time"
2547 msgstr "Mostra orario corrente"
2548
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2550 msgid "Show current date"
2551 msgstr "Mostra data corrente"
2552
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2554 msgid "Enable developer mode"
2555 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
2556
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2558 msgid "Advanced settings"
2559 msgstr "Impostazioni avanzate"
2560
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2562 msgid "Cvar filter:"
2563 msgstr "Filtro delle cvar:"
2564
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2566 msgid "Setting:"
2567 msgstr "Impostazioni:"
2568
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2570 msgid "Type:"
2571 msgstr "Tipo:"
2572
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2574 msgid "Value:"
2575 msgstr "Valore:"
2576
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2578 msgid "Description:"
2579 msgstr "Descrizione:"
2580
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2582 msgid "Menu skins:"
2583 msgstr "Temi del menu:"
2584
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2586 msgid "Set skin"
2587 msgstr "Imposta skin"
2588
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2590 msgid "Set language"
2591 msgstr "Imposta lingua"
2592
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2594 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2595 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
2596
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2598 msgid "Allow player statistics to track your client"
2599 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
2600
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2603 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
2604
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2606 msgid "Resolution:"
2607 msgstr "Risoluzione:"
2608
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2610 msgid "Font/UI size:"
2611 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2612
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2614 msgid "SZ^Unreadable"
2615 msgstr "Illeggibile"
2616
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2618 msgid "SZ^Tiny"
2619 msgstr "Minuscolo"
2620
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2622 msgid "SZ^Little"
2623 msgstr "Molto piccolo"
2624
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2626 msgid "SZ^Small"
2627 msgstr "Piccolo"
2628
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2630 msgid "SZ^Medium"
2631 msgstr "Medio"
2632
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2634 msgid "SZ^Large"
2635 msgstr "Largo"
2636
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2638 msgid "SZ^Huge"
2639 msgstr "Enorme"
2640
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2642 msgid "SZ^Gigantic"
2643 msgstr "Gigante"
2644
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2646 msgid "SZ^Colossal"
2647 msgstr "Colossale"
2648
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2650 msgid "Color depth:"
2651 msgstr "Profondità colore:"
2652
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2654 msgid "16bit"
2655 msgstr "16bit"
2656
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2658 msgid "32bit"
2659 msgstr "32bit"
2660
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2662 msgid "Full screen"
2663 msgstr "Schermo intero"
2664
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2666 msgid "Vertical Synchronization"
2667 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2668
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2670 msgid "Anisotropy:"
2671 msgstr "Anisotropia:"
2672
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2674 msgid "ANISO^Disabled"
2675 msgstr "Disabilitata"
2676
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2679 msgid "2x"
2680 msgstr "2x"
2681
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2684 msgid "4x"
2685 msgstr "4x"
2686
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2688 msgid "8x"
2689 msgstr "8x"
2690
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2692 msgid "16x"
2693 msgstr "16x"
2694
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2696 msgid "Antialiasing:"
2697 msgstr "Antialiasing:"
2698
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2700 msgid "AA^Disabled"
2701 msgstr "Disabilitato"
2702
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2704 msgid "High-quality frame buffer"
2705 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
2706
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2708 msgid "Depth first:"
2709 msgstr "Profondità prima:"
2710
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2712 msgid "DF^Disabled"
2713 msgstr "Disabilitato"
2714
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2716 msgid "DF^World"
2717 msgstr "Globale"
2718
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2720 msgid "DF^All"
2721 msgstr "Tutto"
2722
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2724 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2725 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2726
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2728 msgid "VBO^Off"
2729 msgstr "Non attivo"
2730
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2732 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2733 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2734
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2736 msgid "Vertices"
2737 msgstr "Vertici"
2738
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2740 msgid "Vertices and Triangles"
2741 msgstr "Vertici e Triangoli"
2742
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2744 msgid "Brightness:"
2745 msgstr "Luminosità:"
2746
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2748 msgid "Contrast:"
2749 msgstr "Contrasto:"
2750
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2752 msgid "Gamma:"
2753 msgstr "Gamma:"
2754
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2756 msgid "Contrast boost:"
2757 msgstr "Aumenta contrasto:"
2758
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2760 msgid "Saturation:"
2761 msgstr "Saturazione:"
2762
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2764 msgid "LIT^Ambient:"
2765 msgstr "Ambiente:"
2766
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2768 msgid "Intensity:"
2769 msgstr "Intensità:"
2770
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2772 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2773 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2774
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2776 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2777 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2778
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2780 msgid "Use GLSL to handle color control"
2781 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2782
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2784 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2785 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
2786
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2788 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2789 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
2790
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2792 msgid "Flip view horizontally"
2793 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
2794
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2796 msgid "Singleplayer"
2797 msgstr "Giocatore singolo"
2798
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2800 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2801 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2802
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2804 msgid "Campaign Difficulty:"
2805 msgstr "Difficoltà campagna:"
2806
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2808 msgid "CSKL^Easy"
2809 msgstr "Facile"
2810
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2812 msgid "CSKL^Medium"
2813 msgstr "Media"
2814
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2816 msgid "CSKL^Hard"
2817 msgstr "Difficile"
2818
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2820 msgid "Start Singleplayer!"
2821 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2822
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2824 msgid "Winner"
2825 msgstr "Vincitore"
2826
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2828 msgid "Team Selection"
2829 msgstr "Selezione team"
2830
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2832 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2833 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2834
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2836 msgid "red"
2837 msgstr "rosso"
2838
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2840 msgid "blue"
2841 msgstr "blu"
2842
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2844 msgid "yellow"
2845 msgstr "giallo"
2846
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2848 msgid "pink"
2849 msgstr "rosa"
2850
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2852 msgid "spectate"
2853 msgstr "spettatore"
2854
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2856 msgid "Do not press this button again!"
2857 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2858
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2860 msgid ""
2861 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2862 msgstr "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2863
2864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2865 #, c-format
2866 msgid "%s's Xonotic Server"
2867 msgstr "Server Xonotic di %s"
2868
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2870 msgid ""
2871 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2872 "again.\n"
2873 msgstr "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2874 "again.\n"
2875
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2877 msgid "spectator"
2878 msgstr "spettatore"
2879
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2881 msgid "<no model found>"
2882 msgstr "<nessun modello trovato>"
2883
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2885 msgid "Remove"
2886 msgstr "Rimuovi"
2887
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2889 msgid "Bookmark"
2890 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2891
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2893 msgid "Ping"
2894 msgstr "Ping"
2895
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2897 msgid "Host name"
2898 msgstr "Nome dell'host"
2899
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2901 msgid "Map"
2902 msgstr "Mappa"
2903
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2905 msgid "Type"
2906 msgstr "Tipo"
2907
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2909 msgid "Players"
2910 msgstr "Giocatori"
2911
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2913 msgid "<TITLE>"
2914 msgstr "<TITOLO>"
2915
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2917 msgid "<AUTHOR>"
2918 msgstr "<AUTORE>"
2919
2920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2921 #, c-format
2922 msgid "%s: %s"
2923 msgstr "%s: %s"
2924
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2926 msgid "VOL^MAX"
2927 msgstr "MAX"
2928
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2930 msgid "VOL^OFF"
2931 msgstr "OFF"
2932
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2934 #, c-format
2935 msgid "%s dB"
2936 msgstr "%s dB"
2937
2938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2939 #, c-format
2940 msgid "%dx%d"
2941 msgstr "%dx%d"
2942
2943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2944 #, c-format
2945 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2946 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2947
2948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2949 #, c-format
2950 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2951 msgstr "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2952
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2954 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2955 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2956
2957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2958 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2959 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2960
2961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Update can be downloaded at:\n"
2965 "%s\n"
2966 msgstr ""
2967 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2968 "%s\n"
2969
2970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2971 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2972 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2973
2974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2975 #, c-format
2976 msgid "^1%s TEST BUILD"
2977 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2978
2979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2980 #, c-format
2981 msgid "Update to %s now!"
2982 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2983
2984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2985 msgid ""
2986 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2987 "^1Expect visual problems.\n"
2988 msgstr ""
2989 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
2990 "^1Previsti problemi visuali.\n"
2991
2992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2993 msgid "Use default"
2994 msgstr "Usa predefinito"
2995
2996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2997 msgid "Team Color:"
2998 msgstr "Colore Team:"
2999
3000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3001 msgid "Enable panel"
3002 msgstr "Abilita pannello"
3003
3004 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3005 #, c-format
3006 msgid "%s (mutator weapon)"
3007 msgstr "%s (mutatore arma)"
3008
3009 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3010 #, c-format
3011 msgid "error: status is %d\n"
3012 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
3013
3014 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3015 msgid "error creating curl handle\n"
3016 msgstr "error creating curl handle\n"
3017
3018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3019 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3020 msgstr "Il comando di notification dump funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3021
3022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3023 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3024 msgstr "Il comando di notification restart funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3025
3026 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3027 #, c-format
3028 msgid "CI_DEC^%s years"
3029 msgstr "%s anni"
3030
3031 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3032 #, c-format
3033 msgid "CI_ZER^%d years"
3034 msgstr "%d anni"
3035
3036 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3037 #, c-format
3038 msgid "CI_FIR^%d year"
3039 msgstr "%d anno"
3040
3041 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3042 #, c-format
3043 msgid "CI_SEC^%d years"
3044 msgstr "%d anni"
3045
3046 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3047 #, c-format
3048 msgid "CI_THI^%d years"
3049 msgstr "%d anni"
3050
3051 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3052 #, c-format
3053 msgid "CI_MUL^%d years"
3054 msgstr "%d anni"
3055
3056 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3057 #, c-format
3058 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3059 msgstr "%s settimane"
3060
3061 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3062 #, c-format
3063 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3064 msgstr "%d settimane"
3065
3066 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3067 #, c-format
3068 msgid "CI_FIR^%d week"
3069 msgstr "%d settimana"
3070
3071 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3072 #, c-format
3073 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3074 msgstr "%d settimane"
3075
3076 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3077 #, c-format
3078 msgid "CI_THI^%d weeks"
3079 msgstr "%d settimane"
3080
3081 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3082 #, c-format
3083 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3084 msgstr "%d settimane"
3085
3086 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3087 #, c-format
3088 msgid "CI_DEC^%s days"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3092 #, c-format
3093 msgid "CI_ZER^%d days"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3097 #, c-format
3098 msgid "CI_FIR^%d day"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3102 #, c-format
3103 msgid "CI_SEC^%d days"
3104 msgstr "%d giorni"
3105
3106 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3107 #, c-format
3108 msgid "CI_THI^%d days"
3109 msgstr "%d giorni"
3110
3111 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3112 #, c-format
3113 msgid "CI_MUL^%d days"
3114 msgstr "%d giorni"
3115
3116 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3117 #, c-format
3118 msgid "CI_DEC^%s hours"
3119 msgstr "%s ore"
3120
3121 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3122 #, c-format
3123 msgid "CI_ZER^%d hours"
3124 msgstr "%d ore"
3125
3126 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3127 #, c-format
3128 msgid "CI_FIR^%d hour"
3129 msgstr "%d ora"
3130
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3132 #, c-format
3133 msgid "CI_SEC^%d hours"
3134 msgstr "%d ore"
3135
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3137 #, c-format
3138 msgid "CI_THI^%d hours"
3139 msgstr "%d ore"
3140
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3142 #, c-format
3143 msgid "CI_MUL^%d hours"
3144 msgstr "%d ore"
3145
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3147 #, c-format
3148 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3149 msgstr "%s minuti"
3150
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3152 #, c-format
3153 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3154 msgstr "%d minuti"
3155
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3157 #, c-format
3158 msgid "CI_FIR^%d minute"
3159 msgstr "%d minuto"
3160
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3162 #, c-format
3163 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3164 msgstr "%d minuti"
3165
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3167 #, c-format
3168 msgid "CI_THI^%d minutes"
3169 msgstr "%d minuti"
3170
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3172 #, c-format
3173 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3174 msgstr "%d minuti"
3175
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3177 #, c-format
3178 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3179 msgstr "%s secondi"
3180
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3182 #, c-format
3183 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3184 msgstr "%d secondi"
3185
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3187 #, c-format
3188 msgid "CI_FIR^%d second"
3189 msgstr "%d secondo"
3190
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3192 #, c-format
3193 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3194 msgstr "%d secondi"
3195
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3197 #, c-format
3198 msgid "CI_THI^%d seconds"
3199 msgstr "%d secondi"
3200
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3202 #, c-format
3203 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3204 msgstr "%d secondi"
3205
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3207 #, c-format, fuzzy
3208 msgid "%dst"
3209 msgstr "%dst"
3210
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3212 #, c-format, fuzzy
3213 msgid "%dnd"
3214 msgstr "%dnd"
3215
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3217 #, c-format
3218 msgid "%drd"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3222 #, c-format
3223 msgid "%dth"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3227 #, c-format
3228 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3229 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3230
3231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3232 msgid "Deathmatch"
3233 msgstr "Deathmatch"
3234
3235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3236 msgid "Last Man Standing"
3237 msgstr "Last Man Standing"
3238
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3240 msgid "Arena"
3241 msgstr "Arena"
3242
3243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3244 msgid "Race"
3245 msgstr "Corsa"
3246
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3248 msgid "Race CTS"
3249 msgstr "Corsa CTS"
3250
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3252 msgid "Team Deathmatch"
3253 msgstr "Team Deathmatch"
3254
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3256 msgid "Capture the Flag"
3257 msgstr "Cattura la bandiera (CTF)"
3258
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3260 msgid "Clan Arena"
3261 msgstr "Clan Arena"
3262
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3264 msgid "Domination"
3265 msgstr "Dominazione"
3266
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3268 msgid "Key Hunt"
3269 msgstr "Key Hunt"
3270
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3272 msgid "Assault"
3273 msgstr "Assalto"
3274
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3276 msgid "Onslaught"
3277 msgstr "Onslaught"
3278
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3280 msgid "Nexball"
3281 msgstr "Nexball"
3282
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3284 msgid "Freeze Tag"
3285 msgstr "Freeze Tag"
3286
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3288 msgid "Keepaway"
3289 msgstr "Keepaway"
3290
3291 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3292 msgid "^1Server notices:"
3293 msgstr "^1Avvisi del server:"
3294
3295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3296 #, c-format
3297 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3298 msgstr "^7%s (^3%d secondi rimanenti)"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3303 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3309 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3310 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
3311 "precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi\n"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3322 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F2%s^BG secondi, non "
3324 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
3325 "secondi\n"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3329 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata riportata alla base dal suo possessore\n"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3333 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata distrutta e riportata alla base\n"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3337 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata lasciata vicino alla base e vi è ritornata "
3338 "da sola\n"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3341 msgid ""
3342 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3343 "base\n"
3344 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è caduta in un posto irraggiungibile ed è perciò "
3345 "ritornata alla base\n"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3351 "itself\n"
3352 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è diventata impaziente e dopo ^F1%.2f^BG secondi è "
3353 "ritornata alla base\n"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3372 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ingiustamente eliminato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3397 msgstr "^BG%s^K1 si è sentito scaldare dal fuoco di ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cotto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3630 msgstr "^BG%s^K1 si è trovato tra il fuoco di una torretta FLAC%s%s\n"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3635 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto saltare in aria da una torretta Hellion%s%s\n"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3640 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3645 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta  Machinegun%s%s\n"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3650 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto ad un ammasso di giunti roventi da una torretta "
3651 "MLRS%s%s\n"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3656 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3661 msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3666 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3671 msgstr "^BG%s^K1 è stato impiombato da una torretta Walker%s%s\n"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3721 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3726 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3731 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3736 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3741 msgstr "^BG%s^K3 è stato resuscitato da ^BG%s\n"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3746 msgstr "^BG%s^K3 è stato risuscitato automaticamente dopo %s secondo(i)\n"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3750 msgstr "La squadra ^TC^TT^BG vince il turno\n"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3755 msgstr "^BG%s^BG vince il turno\n"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3758 msgid "^BGRound tied\n"
3759 msgstr "^BGIl turno finisce pari\n"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3762 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3796 #, c-format
3797 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3801 #, c-format
3802 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3808 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3813 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso e si è unito ai ^TC^TT\n"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3818 msgstr "^BG%s^F3 sta ora giocando\n"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3823 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!\n"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3828 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3833 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT \n"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3838 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la chiave ^TC^TT \n"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3843 msgstr "^BG%s^BG ha perso la chiave ^TC^TT \n"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3848 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la chiave ^TC^TT \n"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3891 msgid ""
3892 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3893 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3897 #, c-format
3898 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3899 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3904 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3909 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il suo record in %s%s^BG posizione di %s%s "
3910 "%s\n"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3915 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record in %s%s^BG posizione di %s%s %s\n"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3920 msgstr "^BG%s^BG ha finito la gara\n"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3925 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record in %s^BG's %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3930 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il suo record in %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3936 "and will be lost.\n"
3937 msgstr "^BG%s^BG ha registrato un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3938 "ha un UID (ID utente) e pertanto il record verrà perso.\n"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3941 #, c-format
3942 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3943 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record in %s%s^BG posizione con %s%s\n"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3946 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3953 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3957 #, c-format
3958 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3965 "^F2Xonotic %s\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3978 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3982 #, c-format, fuzzy
3983 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3984 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
3993 #, c-format
3994 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
3998 #, c-format
3999 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4000 msgstr "^BG%s%s^K1 ha risentito del potere trainante del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4003 #, c-format
4004 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4005 msgstr "^BG%s^K1 ha risentito del potere trainante del suo stesso Crylink%s%s\n"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4008 #, c-format
4009 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4010 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4013 #, c-format
4014 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4015 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito il vento elettrico dell'Electro-combo di  ^BG%s^K1%s%s\n"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4018 #, c-format
4019 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4020 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'Electro plasma di ^BG%s^K1%s%s\n"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4023 #, c-format
4024 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4025 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con l'Electro plasma%s%s\n"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4028 #, c-format
4029 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4030 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4033 #, c-format
4034 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4035 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla fireball di ^BG%s^K1%s%s\n"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4038 #, c-format
4039 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4043 #, c-format
4044 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4048 #, c-format
4049 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4053 #, c-format
4054 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4058 #, c-format
4059 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4063 #, c-format
4064 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4068 #, c-format
4069 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4073 #, c-format
4074 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4078 #, c-format
4079 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4089 #, c-format
4090 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s^K1 si è bucato le orecchie con quella @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4094 #, c-format
4095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4099 #, c-format
4100 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4101 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4104 #, c-format
4105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4106 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4109 #, c-format
4110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4111 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4114 #, c-format
4115 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4116 msgstr "^BG%s%s^K1è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4119 #, c-format
4120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4121 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alle granate del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4124 #, c-format
4125 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4126 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato una granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4129 #, c-format
4130 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4131 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4134 #, c-format
4135 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4139 #, c-format
4140 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4144 #, c-format
4145 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4149 #, c-format
4150 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4154 #, c-format
4155 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4159 #, c-format
4160 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4164 #, c-format
4165 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4169 #, c-format
4170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4174 #, c-format
4175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4179 #, c-format
4180 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4181 msgstr "^BG%s%s^K1 è  stato bombardato dai razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4184 #, c-format
4185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4186 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4189 #, c-format
4190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4191 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con piccoli razzi del Seeker%s%s\n"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4194 #, c-format
4195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto della Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4199 #, c-format
4200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4201 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4204 #, c-format
4205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4206 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4209 #, c-format
4210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4211 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dalla sublime sonata di ^BG%s^K1 con quella @!#%%"
4212 "'n Tuba%s%s\n"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4215 #, c-format
4216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4217 msgstr "^BG%s^K1 si è spaccato le orecchie con quella @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4220 #, c-format
4221 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4222 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato centrato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4225 #, c-format
4226 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4230 msgid "^BGYou are attacking!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4234 msgid "^BGYou are defending!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4238 msgid "^F4Begin!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4242 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4246 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4250 msgid "^F4Round cannot start"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4254 msgid "^BGRound tied"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4258 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4262 msgid ""
4263 "^BGYou are now free.\n"
4264 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4265 "^BGif you think you will succeed."
4266 msgstr ""
4267 "^BGOra sei libero.\n"
4268 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4269 "^BGse credi di potercela fare."
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4272 msgid ""
4273 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4274 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4275 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4276 msgstr ""
4277 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
4278 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
4279 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4282 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4283 msgstr "^BGHai catturato la ^TC^TT^BG bandiera!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4288 msgstr ""
4289 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4292 #, c-format
4293 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4294 msgstr "^BG%s^BG ha passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4299 msgstr "^BGHai ricevuto la ^TC^TT^BG bandiera da %s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4302 #, c-format
4303 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4304 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4309 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4314 msgstr "^BGHai passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4317 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4341 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4345 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4349 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4353 #, c-format
4354 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4355 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4358 #, c-format
4359 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4360 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4363 #, c-format
4364 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4365 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4368 #, c-format
4369 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4370 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4373 #, c-format
4374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4375 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4378 #, c-format
4379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4380 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s^BG%s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4383 #, c-format
4384 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4385 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4388 #, c-format
4389 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4390 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4393 #, c-format
4394 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4395 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4398 #, c-format
4399 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4403 #, c-format
4404 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4408 #, c-format
4409 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4413 #, c-format
4414 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4418 #, c-format
4419 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4423 #, c-format
4424 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4428 #, c-format
4429 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4436 "You are now on: %s"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4440 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4444 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4448 msgid "^K1Die camper!"
4449 msgstr "^K1Muori camper!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4452 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4453 msgstr "^K1Riconsidera la tua tattica, camper!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4456 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4457 msgstr "^K1Ti sei ingiustamente eliminato!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4460 #, c-format
4461 msgid "^K1You were %s"
4462 msgstr "^K1Eri %s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4465 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4466 msgstr "^K1Non sei riuscito a tirare un respiro!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4469 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4470 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4473 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4474 msgstr "^K1Sei diventato un po' troppo croccante!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4477 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4478 msgstr "^K1Hai sentito un po' troppo caldo!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4481 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4482 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4485 msgid "^K1You need to be more careful!"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4489 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4493 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4497 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4501 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4505 msgid "^K1You need to preserve your health"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4509 msgid "^K1You became a shooting star!"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4513 msgid "^K1You melted away in slime!"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4517 msgid "^K1You committed suicide!"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4521 msgid "^K1You ended it all!"
4522 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4525 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4526 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4529 #, c-format
4530 msgid "^BGYou are now on: %s"
4531 msgstr "^BGSei ora con: %s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4534 msgid "^K1You died in an accident!"
4535 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4538 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4539 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4542 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4543 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4546 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4547 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4551 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4554 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4555 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4562 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4566 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4570 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4578 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4582 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4590 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4594 msgid "^K1Watch your step!"
4595 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4598 #, c-format
4599 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4600 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4603 #, c-format
4604 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4605 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4608 #, c-format
4609 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4610 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4613 #, c-format
4614 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4615 msgstr "^K1Il compagno di squadra^BG%s^K1 ti ha segnato"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4618 msgid ""
4619 "^K1Stop idling!\n"
4620 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4621 msgstr ""
4622 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4623 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4626 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4627 msgstr "^F2Hai raccolto alcune vite extra"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4630 #, c-format
4631 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4632 msgstr "^K3Sei congelato ^BG%s"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4635 #, c-format
4636 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4637 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4640 #, c-format
4641 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4645 #, c-format
4646 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4650 #, c-format
4651 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4655 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4659 #, c-format
4660 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4664 msgid "^K1You froze yourself"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4668 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4684 msgstr "^BGHai preso il/la ^F1%s"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4689 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per il/la ^F1%s"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4692 #, c-format
4693 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4694 msgstr "^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG sì"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4697 #, c-format
4698 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4699 msgstr "^F1%s^BG is ^F4non è disponibile^BG in questa mappa"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4702 msgid ""
4703 "^K1No spawnpoints available!\n"
4704 "Hope your team can fix it..."
4705 msgstr ""
4706 "^K1Nessun punto di rinascita disponibile!\n"
4707 "Speriamo che il tuo team riesca ad uscirne..."
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4710 msgid ""
4711 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4712 "The player limit reached maximum capacity."
4713 msgstr ""
4714 "^K1Non puoi entrare nella partita in questo momento.\n"
4715 "Il numero massimo di giocatori è stato raggiunto."
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4718 #, c-format
4719 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4720 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4723 #, c-format
4724 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4725 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4728 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4729 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4732 msgid ""
4733 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4734 "Help the key carriers to meet!"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4738 msgid ""
4739 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4740 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4744 msgid ""
4745 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4746 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4750 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4754 msgid "^BGScanning frequency range..."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4758 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "^BGWaiting for players to join...\n"
4765 "Need active players for: %s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4769 #, c-format
4770 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4774 msgid "^F2Don't camp!"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4778 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4779 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4782 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4783 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4786 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4787 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4790 #, c-format
4791 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4792 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4795 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4796 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4799 #, c-format
4800 msgid "^BG%s"
4801 msgstr "^BG%s"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4807 "Next weapon: ^F1%s"
4808 msgstr ""
4809 "^F2^COUNT^BG sino al prossimo cambio d'arma...\n"
4810 "Prossima arma: ^F1%s"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4813 #, c-format
4814 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4815 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4818 msgid ""
4819 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4820 "Keep fragging until we have a winner!"
4821 msgstr ""
4822 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4823 "Continua a fraggare finché c'è un vincitore!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4826 msgid ""
4827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4828 "Keep scoring until we have a winner!"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4835 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4839 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4843 msgid "^F2Shield has worn off"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4847 msgid "^F2Speed has worn off"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4851 msgid "^F2Strength has worn off"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4855 msgid "^F2You are invisible"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4859 msgid "^F2Shield surrounds you"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4863 msgid "^F2You are on speed"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4867 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4868 msgstr "^F2La Strength dota le tue armi di un potere devastante"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4871 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4872 msgstr "^F2La gara è finita, completa il giro!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4875 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4876 msgstr "^F2Le superarmi si sono spaccate"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4879 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4880 msgstr "^F2Le superarmi sono andate perdute"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4883 msgid "^F2You now have a superweapon"
4884 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4887 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4888 msgstr "^K1Passerai al/alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4891 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4892 msgstr "^K1Cambio squadra in ^COUNT"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4895 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4899 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4903 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4907 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4911 #, c-format
4912 msgid " (near %s)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4916 msgid "secondary"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4920 msgid "primary"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4924 #, c-format
4925 msgid " ^F1(Press %s)"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4929 #, c-format
4930 msgid " with %s"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4934 msgid "TRIPLE FRAG! "
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4948 msgid "RAGE! "
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4962 msgid "MASSACRE! "
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4976 msgid "MAYHEM! "
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4990 msgid "BERSERKER! "
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5004 msgid "CARNAGE! "
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5013 #, c-format
5014 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5018 msgid "ARMAGEDDON! "
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5022 #, c-format
5023 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5027 #, c-format
5028 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5032 #, c-format
5033 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5037 #, c-format
5038 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "\n"
5052 "(^F4Dead^BG)%s"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5056 #, c-format
5057 msgid "%d score spree! "
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5061 #, c-format
5062 msgid "%d frag spree! "
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5066 msgid "First blood! "
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5070 msgid "First score! "
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5074 msgid "First victim! "
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5078 msgid "First casualty! "
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5087 #, c-format
5088 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5092 #, c-format
5093 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5097 #, c-format
5098 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5102 #, c-format
5103 msgid ", ending their %d frag spree"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5107 #, c-format
5108 msgid ", ending their %d score spree"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5112 #, c-format
5113 msgid ", losing their %d frag spree"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5117 #, c-format
5118 msgid ", losing their %d score spree"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5122 msgid "Red"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Blue"
5128 msgstr "blu"
5129
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Yellow"
5133 msgstr "giallo"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Pink"
5138 msgstr "rosa"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5141 msgid "Team"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5145 msgid "Neutral"
5146 msgstr ""
5147
5148 #~ msgid "Runematch"
5149 #~ msgstr "Runematch"
5150
5151 #~ msgid "Browser not initialized!"
5152 #~ msgstr "Browser non inizializzato!"
5153
5154 #~ msgid "Force models:"
5155 #~ msgstr "Forza modelli:"
5156
5157 #~ msgid "MDL^None"
5158 #~ msgstr "Nessuno"
5159
5160 #~ msgid "MDL^Custom"
5161 #~ msgstr "Personalizzato"
5162
5163 #~ msgid "MDL^All"
5164 #~ msgstr "Tutti"
5165
5166 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5167 #~ msgstr "Scala"
5168
5169 #~ msgid "News"
5170 #~ msgstr "Notizie"
5171
5172 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5173 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5174
5175 #~ msgid "Rifle"
5176 #~ msgstr "Rifle"
5177
5178 #~ msgid "Machine Gun"
5179 #~ msgstr "Machine Gun"
5180
5181 #~ msgid "Rocket Launcher"
5182 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5183
5184 #~ msgid "Port-O-Launch"
5185 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5186
5187 #~ msgid "Grappling Hook"
5188 #~ msgstr "Grappling Hook"
5189
5190 #~ msgid "Electro"
5191 #~ msgstr "Electro"
5192
5193 #~ msgid "Laser"
5194 #~ msgstr "Laser"
5195
5196 #~ msgid "Shotgun"
5197 #~ msgstr "Shotgun"
5198
5199 #, c-format
5200 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5201 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5202
5203 #~ msgid "MinstaNex"
5204 #~ msgstr "MinstaNex"
5205
5206 #~ msgid "Crylink"
5207 #~ msgstr "Crylink"
5208
5209 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5210 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5211
5212 #~ msgid "Mortar"
5213 #~ msgstr "Mortar"
5214
5215 #~ msgid "Hagar"
5216 #~ msgstr "Hagar"
5217
5218 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5219 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5220
5221 #~ msgid "Fireball"
5222 #~ msgstr "Fireball"
5223
5224 #~ msgid "Mine Layer"
5225 #~ msgstr "Mine Layer"
5226
5227 #~ msgid "Nex"
5228 #~ msgstr "Nex"
5229
5230 #~ msgid "Match settings:"
5231 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
5232
5233 #~ msgid "Record demos while playing"
5234 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
5235
5236 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5237 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
5238
5239 #~ msgid "%d modified settings"
5240 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
5241
5242 #~ msgid "Official settings"
5243 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
5244
5245 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5246 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
5247
5248 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5249 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
5250
5251 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5252 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
5253
5254 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5255 #~ msgstr "supportato (criptato)"
5256
5257 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5258 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
5259
5260 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5261 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5262
5263 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5264 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
5265
5266 #~ msgid "required (can't connect)"
5267 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
5268
5269 #~ msgid "required (will encrypt)"
5270 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5271
5272 #~ msgid "Gameplay:"
5273 #~ msgstr "Gameplay:"
5274
5275 #~ msgid "Ping:"
5276 #~ msgstr "Ping:"
5277
5278 #~ msgid "CA:"
5279 #~ msgstr "CA:"
5280
5281 #~ msgid "View bobbing:"
5282 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
5283
5284 #~ msgid "Zoom factor:"
5285 #~ msgstr "Fattore zoom:"
5286
5287 #~ msgid "Zoom speed:"
5288 #~ msgstr "Velocità zoom:"
5289
5290 #~ msgid "Weapon settings..."
5291 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
5292
5293 #~ msgid "Crosshair:"
5294 #~ msgstr "Mirino:"
5295
5296 #~ msgid "Enable center dot"
5297 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
5298
5299 #~ msgid "Size:"
5300 #~ msgstr "Dimensioni:"
5301
5302 #~ msgid "Hit test:"
5303 #~ msgstr "Test colpi:"
5304
5305 #~ msgid "HTST^None"
5306 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
5307
5308 #~ msgid "TrueAim"
5309 #~ msgstr "TrueAim"
5310
5311 #~ msgid "Enemies"
5312 #~ msgstr "Nemici"
5313
5314 #~ msgid "Waypoints setup..."
5315 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
5316
5317 #~ msgid "Disable gore effects"
5318 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
5319
5320 #~ msgid "Damage splash:"
5321 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
5322
5323 #~ msgid "Show base waypoints"
5324 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
5325
5326 #~ msgid "Waypoint scale:"
5327 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
5328
5329 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5330 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
5331
5332 #~ msgid "Show names:"
5333 #~ msgstr "Mostra nomi:"
5334
5335 #~ msgid "Teammates"
5336 #~ msgstr "Compagni del team"
5337
5338 #~ msgid "All players"
5339 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
5340
5341 #~ msgid "Network"
5342 #~ msgstr "Rete"
5343
5344 #~ msgid "Spatial voices:"
5345 #~ msgstr "Voci spaziali:"
5346
5347 #~ msgid "VOCS^None"
5348 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
5349
5350 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5351 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
5352
5353 #~ msgid "VOCS^All"
5354 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
5355
5356 #~ msgid "Taunt range:"
5357 #~ msgstr "Range di insulti:"
5358
5359 #~ msgid "RNG^Very short"
5360 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
5361
5362 #~ msgid "RNG^Short"
5363 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
5364
5365 #~ msgid "RNG^Normal"
5366 #~ msgstr "RNG^Normale"
5367
5368 #~ msgid "RNG^Long"
5369 #~ msgstr "RNG^Lungo"
5370
5371 #~ msgid "RNG^Full"
5372 #~ msgstr "RNG^Pieno"
5373
5374 #~ msgid "Time warning:"
5375 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
5376
5377 #~ msgid "WRN^None"
5378 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
5379
5380 #~ msgid "Hit indicator"
5381 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
5382
5383 #~ msgid "Particle quality:"
5384 #~ msgstr "Qualità particelle:"
5385
5386 #~ msgid "Particle distance:"
5387 #~ msgstr "Distanza particelle:"
5388
5389 #~ msgid "Flash blend approximation"
5390 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
5391
5392 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5393 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5394
5395 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5396 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
5397
5398 #~ msgid "UI mouse speed:"
5399 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
5400
5401 #~ msgid "Mouse filter"
5402 #~ msgstr "Filtro mouse"
5403
5404 #~ msgid "Invert mouse"
5405 #~ msgstr "Inverti mouse"
5406
5407 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5408 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
5409
5410 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5411 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
5412
5413 #~ msgid "Minimize input latency"
5414 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
5415
5416 #~ msgid "Network speed:"
5417 #~ msgstr "Velocità rete:"
5418
5419 #~ msgid "HTTP downloads:"
5420 #~ msgstr "Download via HTTP:"
5421
5422 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5423 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
5424
5425 #~ msgid "Capture The Flag"
5426 #~ msgstr "Capture The Flag"
5427
5428 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5429 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
5430
5431 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5432 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
5433
5434 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5435 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
5436
5437 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5438 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
5439
5440 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5441 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
5442
5443 #~ msgid "%s played with plasma"
5444 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
5445
5446 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5447 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
5448
5449 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5450 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
5451
5452 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5453 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
5454
5455 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5456 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
5457
5458 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5459 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
5460
5461 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5462 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
5463
5464 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5465 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
5466
5467 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5468 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
5469
5470 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5471 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
5472
5473 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5474 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
5475
5476 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5477 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
5478
5479 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5480 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
5481
5482 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5483 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
5484
5485 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5486 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
5487
5488 #~ msgid "%s detonated"
5489 #~ msgstr "%s è detonato"
5490
5491 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5492 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
5493
5494 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5495 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
5496
5497 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5498 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
5499
5500 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5501 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
5502
5503 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5504 #~ msgstr "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
5505
5506 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5507 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
5508
5509 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5510 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
5511
5512 #~ msgid "%s did the impossible"
5513 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
5514
5515 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5516 #~ msgstr "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
5517
5518 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5519 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
5520
5521 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5522 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
5523
5524 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5525 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
5526
5527 #~ msgid "%s exploded"
5528 #~ msgstr "%s è esploso"
5529
5530 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5531 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
5532
5533 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5534 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
5535
5536 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5537 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
5538
5539 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5540 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
5541
5542 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5543 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
5544
5545 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5546 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
5547
5548 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5549 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
5550
5551 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5552 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
5553
5554 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5555 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
5556
5557 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5558 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
5559
5560 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5561 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
5562
5563 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5564 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
5565
5566 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5567 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
5568
5569 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5570 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
5571
5572 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5573 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
5574
5575 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5576 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
5577
5578 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5579 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
5580
5581 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5582 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
5583
5584 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5585 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
5586
5587 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5588 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
5589
5590 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5591 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
5592
5593 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5594 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
5595
5596 #~ msgid "Damage & water blur"
5597 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
5598
5599 #~ msgid "Powerup sharpen"
5600 #~ msgstr "Powerup nitido"
5601
5602 #~ msgid "Waypoint settings:"
5603 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
5604
5605 #~ msgid ""
5606 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
5609 #~ "di gioco."
5610
5611 #~ msgid "Sniper Rifle"
5612 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5613
5614 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5615 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
5616
5617 #~ msgid "Show accelerometer"
5618 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
5619
5620 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5621 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
5622
5623 #~ msgid "Speedometer"
5624 #~ msgstr "Tachimetro"