Merge branch 'terencehill/countrylist_removal' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Agüeyando"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "fueu primariu"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "arma siguiente"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "arma previa"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "soltar arma"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "fueu secundariu"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
127 msgid "server info"
128 msgstr "información del sirvidor"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1Nun tienes más vides"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
146 msgid "jump"
147 msgstr "saltar"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
167 msgid "ready"
168 msgstr "tar preparáu"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
199 msgid "team menu"
200 msgstr "menú d'equipu"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
227 msgid "Personal best"
228 msgstr "El meyor personal"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
231 msgid "Server best"
232 msgstr "El meyor del sirvidor"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Xugador %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Somenú%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Comandu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Siguir..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "Chat"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^bona partida"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
294 msgid "QMCMD^quad soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^Axustes"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "QMCMD^FPS"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Spectator camera"
456 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
459 msgid "QMCMD^1st person"
460 msgstr "QMCMD^1er persona"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^3rd person around player"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
467 msgid "QMCMD^3rd person behind"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Wall collision off"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Wall collision on"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr "(-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr "(+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Llinia d'entamu"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Llinia de fin"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermediu %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "SCO^captures"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^muertes"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^destruyíu"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^fallos"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 msgid "FPS"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^goles"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^a/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^tasa a/m"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^asesinatos"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^vueltes"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^vides"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^perdes"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
752 msgid "Player name"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^nome"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^nomatu"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^oxetivos"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "SCO^coyíes"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 msgid "Ping time"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "SCO^ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "SCO^emburrios"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgid "Player rank"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "SCO^clasificación"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "SCO^devoluciones"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "SCO^rondes ganaes"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "SCO^puntuación"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "Total score"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "SCO^suicidios"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
898 msgid "Usage:"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 msgid ""
913 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 "map start"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
956 msgid ""
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "Estadístiques del mapa:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Monstruos amortiaos:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Secretos alcontraos:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
991 msgid "Capture time rankings"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Rankings"
996 msgstr "Rangos"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^puntos"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1020 msgid "SCO^is beaten"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Espeutadores"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Configurar el HUD"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "Sí"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "Non"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "Ensin munición"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "Nun tienes"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "Non disponible"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1123 msgid " qu/s"
1124 msgstr " qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1127 msgid " m/s"
1128 msgstr " m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1131 msgid " km/h"
1132 msgstr " km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1135 msgid " mph"
1136 msgstr " mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1139 msgid " knots"
1140 msgstr "ñuedos"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr " (1 votu)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr " (%d votos)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Nun m'importa"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Vota un mapa"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "Falten %d segundos"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1190 msgid "Nade timer"
1191 msgstr "Temporizador de granada"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1194 msgid "Capture progress"
1195 msgstr "Progresu de captura"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1198 msgid "Revival progress"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1202 msgid "error creating curl handle"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1206 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1210 msgid "Ball Stealer"
1211 msgstr "Lladrón de boles"
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1214 msgid "bullets"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1218 msgid "cells"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1222 msgid "plasma"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1226 msgid "rockets"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1230 msgid "shells"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1234 msgid "Small armor"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1238 msgid "Medium armor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1242 msgid "Big armor"
1243 msgstr "Armadura grande"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1246 msgid "Mega armor"
1247 msgstr "Mega armadura"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1250 msgid "Small health"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1254 msgid "Medium health"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1258 msgid "Big health"
1259 msgstr "Salú grande"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1262 msgid "Mega health"
1263 msgstr "Mega salú"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1268 msgid "Jetpack"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1272 msgid "fuel"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1276 msgid "Fuel regenerator"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1280 msgid "Fuel regen"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1284 msgid "Strength"
1285 msgstr "Fuercia"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1288 msgid "Shield"
1289 msgstr "Proteición"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1292 #, no-c-format
1293 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1299 msgid "Frag limit:"
1300 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1304 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1305 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgid "Deathmatch"
1309 msgstr "Alcuentru a muerte"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Last Man Standing"
1317 msgstr "El sobreviviente caberu"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1321 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1324 msgid "Lives:"
1325 msgstr "Vides:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1328 msgid "Race"
1329 msgstr "Carrera"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race against other players to the finish line"
1333 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1336 msgid "Laps:"
1337 msgstr "Vueltes:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgid "Race CTS"
1341 msgstr "Carrera CTS"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capturar la bandera"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1377 "base del otru equipu"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Llende de captura:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "Arena de clanes"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Dominación"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1408 msgid "Key Hunt"
1409 msgstr "Caza-llaves"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Asaltu"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1421 "enantes que'l tiempu s'escose"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr ""
1426 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1429 msgid "Onslaught"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1433 msgid "Nexball"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1438 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1441 msgid "Goals:"
1442 msgstr "Goles:"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1445 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1446 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1449 msgid "Freeze Tag"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1453 msgid ""
1454 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1455 "freeze all enemies to win"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1459 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1460 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Keepaway"
1464 msgstr "Allóñate"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1467 msgid "Invasion"
1468 msgstr "Invasión"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1471 msgid "Survive against waves of monsters"
1472 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1475 msgid "Duel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1479 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1483 msgid "It's your turn"
1484 msgstr "Ye'l to dunviu"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1488 msgid "Quit"
1489 msgstr "Colar"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1492 msgid "Invite"
1493 msgstr "Convidar"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1496 msgid "Current Game"
1497 msgstr "Xuegu actual"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1500 msgid "Exit Menu"
1501 msgstr "Menú de colar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1505 msgid "Create"
1506 msgstr "Crear"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1509 msgid "Join"
1510 msgstr "Xunise"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1513 msgid "Minigames"
1514 msgstr "Mini-xuegos"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1517 msgid "Minigame message"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1521 msgid "Bulldozer"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1527 msgid "Game over!"
1528 msgstr "¡Partida finada!"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1531 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1535 msgid "Better luck next time!"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1539 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1543 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1547 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1551 msgid "Push the boulders onto the targets"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1555 msgid "Next Level"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1559 msgid "Restart"
1560 msgstr "Reaniciar"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1563 msgid "Editor"
1564 msgstr "Editor"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1568 msgid "Save"
1569 msgstr "Guardar"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1572 msgid "Connect Four"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1581 #, c-format
1582 msgid "%s^7 won the game!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1588 msgid "Draw"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1602 msgid "You win!"
1603 msgstr "¡Ganesti!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1620 msgid "Nine Men's Morris"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 msgid ""
1625 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1626 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1629 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1630 msgstr ""
1631 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1634 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1635 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1638 msgid "Pong"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1643 msgid "AI"
1644 msgstr "IA"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1647 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1651 msgid "Start Match"
1652 msgstr "Anicar alcuentru"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1655 msgid "Add AI player"
1656 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1659 msgid "Remove AI player"
1660 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1663 msgid "Push-Pull"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1668 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1675 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1680 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1685 msgid "Next Match"
1686 msgstr "Alcuentru siguiente"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1689 msgid "Peg Solitaire"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1693 msgid "All pieces cleared!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1697 msgid "Remaining pieces:"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1701 #, c-format
1702 msgid "Pieces left: %s"
1703 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1706 msgid "No more valid moves"
1707 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1710 msgid "Well done, you win!"
1711 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1714 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1715 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1718 msgid "Tic Tac Toe"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1722 msgid "Single Player"
1723 msgstr "Un xugador"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1727 msgid "Mage"
1728 msgstr "Magu"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1731 msgid "Mage spike"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1736 msgid "Shambler"
1737 msgstr "Shambler"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1741 msgid "Spider"
1742 msgstr "Araña"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1745 msgid "Spider attack"
1746 msgstr "Ataque d'araña"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1750 msgid "Wyvern"
1751 msgstr "Guivernu"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1754 msgid "Wyvern attack"
1755 msgstr "Ataque guivernu"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1759 msgid "Zombie"
1760 msgstr "Muertu viviente"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1763 msgid "Ammo"
1764 msgstr "Munición"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1767 msgid "Resistance"
1768 msgstr "Resistencia"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1773 msgid "Speed"
1774 msgstr "Velocidá"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1777 msgid "Medic"
1778 msgstr "Mélicu"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1781 msgid "Bash"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1787 msgid "Vampire"
1788 msgstr "Vampiru"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1791 msgid "Disability"
1792 msgstr "Discapacidá"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1795 msgid "Vengeance"
1796 msgstr "Venganza"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1799 msgid "Jump"
1800 msgstr "Saltu"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1803 msgid "Invisible"
1804 msgstr "Invisibilidá"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1807 msgid "Inferno"
1808 msgstr "Infiernu"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1811 msgid "Swapper"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1815 msgid "Magnet"
1816 msgstr "Imán"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1819 msgid "Luck"
1820 msgstr "Suerte"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1823 msgid "Flight"
1824 msgstr "Esnalíu"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1827 msgid "Buff"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1831 msgid "Damage text"
1832 msgstr "Testu de dañu"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1835 msgid "Draw damage numbers"
1836 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1839 msgid "Font size minimum:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1843 msgid "Font size maximum:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1847 msgid "Accumulate range:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1851 msgid "Lifetime:"
1852 msgstr "Tiempu de vida:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1861 msgid "Color:"
1862 msgstr "Color:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1865 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1869 msgid "Vaporizer ammo"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1874 msgid "Extra life"
1875 msgstr "Vida estra"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1879 msgid "Invisibility"
1880 msgstr "Invisibilidá"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1883 msgid "Napalm grenade"
1884 msgstr "Granada napalm"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1887 msgid "Ice grenade"
1888 msgstr "Granada de xelu"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1891 msgid "Translocate grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1895 msgid "Spawn grenade"
1896 msgstr "Granada d'aprucida"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1899 msgid "Heal grenade"
1900 msgstr "Granada de curamientu"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Monster grenade"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1907 msgid "Entrap grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1911 msgid "Veil grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1915 msgid "Grenade"
1916 msgstr "Granada"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1919 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1923 msgid "Overkill MachineGun"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1927 msgid "Overkill Nex"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1931 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1935 msgid "Overkill Shotgun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1939 msgid "Waypoint"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1943 msgid "Help me!"
1944 msgstr "¡Aídame!"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1947 msgid "Here"
1948 msgstr "Equí"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1951 msgid "DANGER"
1952 msgstr "PELIGRU"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1955 msgid "Frozen!"
1956 msgstr "¡Conxeláu!"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1959 msgid "Item"
1960 msgstr "Oxetu"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1963 msgid "Checkpoint"
1964 msgstr "Puntu de comprobación"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1968 msgid "Finish"
1969 msgstr "Finar"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1974 msgid "Start"
1975 msgstr "Entamu"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1978 msgid "Defend"
1979 msgstr "Defender"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 msgid "Destroy"
1983 msgstr "Destruyir"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1986 msgid "Push"
1987 msgstr "Emburriar"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1990 msgid "Flag carrier"
1991 msgstr "Llevador de bandera"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1994 msgid "Enemy carrier"
1995 msgstr "Llevador enemigu"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1998 msgid "Dropped flag"
1999 msgstr "Bandera soltada"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2002 msgid "White base"
2003 msgstr "Base blanca"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2006 msgid "Red base"
2007 msgstr "Bas bermeya"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2010 msgid "Blue base"
2011 msgstr "Bas azul"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2014 msgid "Yellow base"
2015 msgstr "Base mariella"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2018 msgid "Pink base"
2019 msgstr "Base rosa"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2022 msgid "Return flag here"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2033 msgid "Control point"
2034 msgstr "Puntu de control"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 msgid "Dropped key"
2038 msgstr "Llave soltada"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2045 msgid "Key carrier"
2046 msgstr "Llevador de llave"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2049 msgid "Run here"
2050 msgstr "Cuerri equí"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2054 msgid "Ball"
2055 msgstr "Bola"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2058 msgid "Ball carrier"
2059 msgstr "Llevador de bola"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2062 msgid "Goal"
2063 msgstr "Meta"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2067 msgid "Generator"
2068 msgstr "Xenerador"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 msgid "Weapon"
2072 msgstr "Arma"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2075 msgid "Monster"
2076 msgstr "Monstruu"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2079 msgid "Vehicle"
2080 msgstr "Vehículu"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2083 msgid "Intruder!"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2087 msgid "Tagged"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2091 #, c-format
2092 msgid "%s needing help!"
2093 msgstr "¡%s precisa aida!"
2094
2095 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2096 msgid "^1Server notices:"
2097 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2100 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2101 msgstr ""
2102 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2107 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2113 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2114 msgstr ""
2115 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2116 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2126 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2132 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2135 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2138 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2139 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2142 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2143 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2147 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2150 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2158 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2162 msgid ""
2163 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2164 "base"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2168 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2175 "itself"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2189 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2220 #, c-format
2221 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2222 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2226 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2229 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2233 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2234 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2237 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2238 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2480 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2500 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2515 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2529 "napalm%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2554 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2719 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2724 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2734 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2739 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2743 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2744 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2750 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2754 msgid "^BGRound tied"
2755 msgstr "^BGRound empatada"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2759 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2760 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2765 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2799 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2805 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2815 #, c-format
2816 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2817 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2823 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2828 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 connected"
2833 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2838 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2849 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2855 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2860 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2895 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2898 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2899 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2911 #, c-format
2912 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2916 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2920 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2926 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2931 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2936 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2941 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2946 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2951 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2954 msgid ""
2955 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2956 "spectators aren't allowed at the moment."
2957 msgstr ""
2958 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2959 "permitíos nesti momentu."
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2969 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2974 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3005 "and will be lost."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3012 "lost."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3024 "(^F1%s^F4)"
3025 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3028 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3029 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3035 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3036 msgstr ""
3037 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
3038 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3043 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3046 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3047 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3050 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3051 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3057 "^F2Xonotic %s"
3058 msgstr ""
3059 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3060 "^F2Xonotic %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3066 msgstr ""
3067 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3073 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3074 msgstr ""
3075 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3076 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3079 #, c-format
3080 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3081 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3297 "%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3404 msgid "^F4You are now alone!"
3405 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3408 msgid "^BGYou are attacking!"
3409 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3412 msgid "^BGYou are defending!"
3413 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3421 msgid "^F4Begin!"
3422 msgstr "^F4¡Entamái!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3425 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3426 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3429 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3433 msgid "^F4Round cannot start"
3434 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3437 msgid "^F2Don't camp!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3441 msgid ""
3442 "^BGYou are now free.\n"
3443 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3444 "^BGif you think you will succeed."
3445 msgstr ""
3446 "^BGAgora tas llibre\n"
3447 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3448 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3451 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3452 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3455 msgid ""
3456 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3457 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3458 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3462 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3463 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3466 msgid "^BGYou captured the flag!"
3467 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3482 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3487 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3492 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3497 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3502 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3507 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3512 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3515 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3516 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3519 msgid "^BGYou got the flag!"
3520 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3535 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3540 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3575 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3580 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3583 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3587 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3591 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3592 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3595 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3596 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3601 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3606 #, c-format
3607 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3613 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3655 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3668 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3669 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3675 "You are now on: %s"
3676 msgstr ""
3677 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3678 "Agora tas en: %s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3681 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3682 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3685 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3686 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3689 msgid "^K1Die camper!"
3690 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3693 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3697 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3698 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1You were %s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3706 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3710 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3714 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3718 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3722 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3723 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3726 msgid "^K1You need to be more careful!"
3727 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3730 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3731 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3734 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3735 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3738 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3739 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3742 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3746 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3750 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3751 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3754 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3758 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3762 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3766 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3767 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3770 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3771 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3774 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3778 msgid "^K1You need to preserve your health"
3779 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3782 msgid "^K1You became a shooting star!"
3783 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3786 msgid "^K1You melted away in slime!"
3787 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3790 msgid "^K1You committed suicide!"
3791 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3794 msgid "^K1You ended it all!"
3795 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3798 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou are now on: %s"
3804 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3807 msgid "^K1You died in an accident!"
3808 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3815 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3816 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3819 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3823 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3824 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3831 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3835 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3839 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3840 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3843 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3855 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3863 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3867 msgid "^K1Watch your step!"
3868 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3878 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3891 msgid ""
3892 "^K1Stop idling!\n"
3893 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3894 msgstr ""
3895 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3896 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3901 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3906 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3909 msgid "^BGDoor unlocked!"
3910 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3913 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3914 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3919 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3922 msgid "^K3You revived yourself"
3923 msgstr "^K3Vivecístite"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3928 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3933 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3936 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3937 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3940 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3944 msgid "^K1You froze yourself"
3945 msgstr "^K1Conxeléstite"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3948 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3949 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1A %s has arrived!"
3954 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3957 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3961 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3965 msgid ""
3966 "^K1No spawnpoints available!\n"
3967 "Hope your team can fix it..."
3968 msgstr ""
3969 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3970 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3973 msgid ""
3974 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3975 "The player limit reached maximum capacity."
3976 msgstr ""
3977 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3978 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3981 msgid "^BGYou picked up the ball"
3982 msgstr "^BGPañasti la bola"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3985 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3986 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3991 "Help the key carriers to meet!"
3992 msgstr ""
3993 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3994 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3997 msgid ""
3998 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3999 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4006 msgstr ""
4007 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del&n