Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:152
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:157
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:176
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Llinia d'entamu"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Llinia de fin"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:180
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:790
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Ensin munición"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:794
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nun tienes"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:798
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponible"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Xugador %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr ""
83 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
86 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
87 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
90 msgid "A vote has been called for:"
91 msgstr "Fíxose una votación pa:"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
94 msgid "Allow servers to store and display your name?"
95 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
98 msgid "^1Configure the HUD"
99 msgstr "^1Configurar el HUD"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
102 #, c-format
103 msgid "Yes (%s): %d"
104 msgstr "Sí (%s): %d"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
107 #, c-format
108 msgid "No (%s): %d"
109 msgstr "Non (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
112 msgid "Personal best"
113 msgstr "El meyor personal"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
116 msgid "Server best"
117 msgstr "El meyor del sirvidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
120 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
121 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra."
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
124 #, c-format
125 msgid "FPS: %.*f"
126 msgstr "FPS: %.*f"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
129 msgid "^1Observing"
130 msgstr "^1Agüeyando"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
133 #, c-format
134 msgid "^1Spectating: ^7%s"
135 msgstr ""
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
140 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
148 #, c-format
149 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
150 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
155 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
163 msgid "^1Match has already begun"
164 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
167 msgid "^1You have no more lives left"
168 msgstr "^1Nun tienes más vides"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2¡Anguaño na etapa ^1calentamientu^2!"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
233 msgid " qu/s"
234 msgstr " qu/s"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
237 msgid " m/s"
238 msgstr " m/s"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
241 msgid " km/h"
242 msgstr " km/h"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
245 msgid " mph"
246 msgstr " mph"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
249 msgid " knots"
250 msgstr "ñuedos"
251
252 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
253 #, c-format
254 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
255 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
258 #, c-format
259 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
260 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
261
262 #: qcsrc/client/main.qc:76
263 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
264 msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
265
266 #: qcsrc/client/main.qc:1366
267 #, c-format
268 msgid "%s (not bound)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
272 msgid " (1 vote)"
273 msgstr " (1 votu)"
274
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
276 #, c-format
277 msgid " (%d votes)"
278 msgstr " (%d votos)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
281 msgid "Don't care"
282 msgstr "Nun m'importa"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
285 msgid "Decide the gametype"
286 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
289 msgid "Vote for a map"
290 msgstr "Vota un mapa"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
293 #, c-format
294 msgid "%d seconds left"
295 msgstr "Falten %d segundos"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
298 msgid ""
299 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
313
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
315 #, c-format
316 msgid "Submenu%d"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
320 #, c-format
321 msgid "Command%d"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
325 msgid "Continue..."
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
329 msgid "QMCMD^Chat"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^nice one"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
341 msgid "QMCMD^good game"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^Team chat"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
357 msgid "QMCMD^quad soon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
377 msgid "QMCMD^negative"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
381 msgid "QMCMD^positive"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
441 #, c-format
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
470 msgid "QMCMD^Settings"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
486 msgid "QMCMD^Names above players"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
494 msgid "QMCMD^FPS"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
498 msgid "QMCMD^Net graph"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
518 msgid "QMCMD^1st person"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
566 msgid "QMCMD^End match"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "SCO^captures"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "SCO^muertes"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^destruyíu"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
610 msgid "SCO^faults"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
614 msgid "SCO^fckills"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
618 msgid "SCO^goals"
619 msgstr "SCO^goles"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
622 msgid "SCO^kckills"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
626 msgid "SCO^kdratio"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
630 msgid "SCO^k/d"
631 msgstr "SCO^a/m"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
634 msgid "SCO^kd"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
638 msgid "SCO^kdr"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
642 msgid "SCO^kills"
643 msgstr "SCO^asesinatos"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
646 msgid "SCO^laps"
647 msgstr "SCO^vueltes"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
650 msgid "SCO^lives"
651 msgstr "SCO^vides"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
654 msgid "SCO^losses"
655 msgstr "SCO^perdes"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
658 msgid "SCO^name"
659 msgstr "SCO^nome"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
662 msgid "SCO^sum"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
666 msgid "SCO^nick"
667 msgstr "SCO^nomatu"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
670 msgid "SCO^objectives"
671 msgstr "SCO^oxetivos"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
674 msgid "SCO^pickups"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
678 msgid "SCO^ping"
679 msgstr "SCO^ping"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
682 msgid "SCO^pl"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
686 msgid "SCO^pushes"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
690 msgid "SCO^rank"
691 msgstr "SCO^calsificación"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
694 msgid "SCO^returns"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
698 msgid "SCO^revivals"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
702 msgid "SCO^score"
703 msgstr "SCO^puntuación"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
706 msgid "SCO^suicides"
707 msgstr "SCO^suicidios"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
710 msgid "SCO^takes"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
714 msgid "SCO^ticks"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
718 msgid ""
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 msgstr ""
721 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
722 "^2scoreboard_columns_set.\n"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
725 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
729 msgid "Usage:\n"
730 msgstr "Usu:\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
733 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
734 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
737 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
745 msgid ""
746 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
753 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
754 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
757 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
758 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
761 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
762 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
765 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
766 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
769 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
770 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
773 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
774 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
777 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
778 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
781 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
785 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
786 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
789 msgid ""
790 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
791 "captured\n"
792 msgstr ""
793 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
794 "llaves)\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
797 msgid ""
798 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
799 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 msgstr ""
801 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
802 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
825 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
826 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
829 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
833 msgid ""
834 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
835 "void\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
839 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
843 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
847 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
851 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
852 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
855 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
859 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
863 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
867 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
871 msgid ""
872 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
873 "Keepaway\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
877 msgid ""
878 "^3score^7                    Total score\n"
879 "\n"
880 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
883 msgid ""
884 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
885 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
886 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
887 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
892 msgid ""
893 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
894 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
898 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
899 "\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
902 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
906 msgid ""
907 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
908 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
912 msgid ""
913 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
914 "other gamemodes except DM.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
923 msgid "N/A"
924 msgstr "N/A"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
927 #, c-format
928 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
929 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
932 msgid "Map stats:"
933 msgstr "Estadístiques del mapa:"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
936 msgid "Monsters killed:"
937 msgstr "Monstruos amortiaos:"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
940 msgid "Secrets found:"
941 msgstr "Secretos alcontraos:"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
944 msgid "Rankings"
945 msgstr "Rangos"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
949 msgid "Scoreboard"
950 msgstr "Tabla de puntuaciones"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
953 #, c-format
954 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
958 #, c-format
959 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
960 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
963 msgid "Spectators"
964 msgstr "Espeutadores"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
967 #, c-format
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
977 msgid " or"
978 msgstr " ó"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
981 #, c-format
982 msgid " until ^3%s %s^7"
983 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^puntos"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
996 #, c-format
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1001 #, c-format
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1006 #, c-format
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1014
1015 #: qcsrc/client/view.qc:550
1016 msgid "Nade timer"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/view.qc:555
1020 msgid "Revival progress"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1024 msgid "Ammo"
1025 msgstr "Munición"
1026
1027 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1028 msgid "Resistance"
1029 msgstr "Resistencia"
1030
1031 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1033 msgid "Speed"
1034 msgstr "Velocidá"
1035
1036 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1037 msgid "Medic"
1038 msgstr "Mélicu"
1039
1040 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1041 msgid "Bash"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1047 msgid "Vampire"
1048 msgstr "Vampiru"
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1051 msgid "Disability"
1052 msgstr "Discapacidá"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1055 msgid "Vengeance"
1056 msgstr "Venganza"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1059 msgid "Jump"
1060 msgstr "Saltu"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1063 msgid "Flight"
1064 msgstr "Esnalíu"
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1067 msgid "Invisible"
1068 msgstr "Invisible"
1069
1070 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1071 msgid "Inferno"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1075 msgid "Swapper"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1079 msgid "Magnet"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1083 msgid "error creating curl handle\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1087 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1091 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1095 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1099 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 msgstr ""
1101 "El comandu de reaniciu de notificación namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1104 msgid "Large armor"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1108 msgid "Mega armor"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1112 msgid "Large health"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1116 msgid "Mega health"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1120 msgid "Jet Pack"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1124 msgid "Fuel regen"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1128 msgid "Strength"
1129 msgstr "Fuercia"
1130
1131 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1132 msgid "Shield"
1133 msgstr "Proteición"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1136 #, no-c-format
1137 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1141 msgid "Deathmatch"
1142 msgstr "Alcuentru a muerte"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1145 msgid "Score as many frags as you can."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1149 msgid "Last Man Standing"
1150 msgstr "El sobreviviente caberu"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1153 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1157 msgid "Race"
1158 msgstr "Carrera"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1161 msgid "Race against other players to the finish line."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1165 msgid "Race CTS"
1166 msgstr "Carrera CTS"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1169 msgid "Race for fastest time."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1173 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1177 msgid "Team Deathmatch"
1178 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1181 msgid "Capture the Flag"
1182 msgstr "Capturar la bandera"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1185 msgid ""
1186 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1187 "from the other team."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1191 msgid "Clan Arena"
1192 msgstr "Clan Arena"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1195 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1199 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1203 msgid "Domination"
1204 msgstr "Dominación"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1207 msgid "Gather all the keys to win the round."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1211 msgid "Key Hunt"
1212 msgstr "Caza-llaves"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1215 msgid "Assault"
1216 msgstr "Asaltu"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1219 msgid ""
1220 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1221 "out."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1225 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1229 msgid "Onslaught"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1233 msgid "Nexball"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1237 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1241 msgid "Freeze Tag"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1245 msgid ""
1246 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1247 "the most enemies to win."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1251 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1255 msgid "Keepaway"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1259 msgid "Invasion"
1260 msgstr "Invasión"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1263 msgid "Survive against waves of monsters."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1267 msgid "It's your turn"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1272 msgid "Quit"
1273 msgstr "Colar"
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1276 msgid "Invite"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1280 msgid "Current Game"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1284 msgid "Exit Menu"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1289 msgid "Create"
1290 msgstr "Crear"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1293 msgid "Join"
1294 msgstr "Xunise"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1297 msgid "Minigames"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1303 msgid "Draw"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1308 msgid "You lost the game!"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1313 msgid "You win!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1320 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1327 msgid "Click on the game board to place your piece"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1331 msgid ""
1332 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1336 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1340 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1345 msgid "AI"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1349 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1353 msgid "Start Match"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1357 msgid "Add AI player"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1361 msgid "Remove AI player"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1366 msgid ""
1367 "You lost the game!\n"
1368 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1373 msgid ""
1374 "You win!\n"
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1380 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1385 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1390 msgid "Next Match"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1394 #, c-format
1395 msgid "Pieces left: %s"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1399 msgid "No more valid moves"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1404 msgid "Well done, you win!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1408 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1412 #, c-format
1413 msgid "Moves: %s"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1417 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1421 msgid "Restart"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1425 msgid "Single Player"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1430 msgid "Mage"
1431 msgstr "Magu"
1432
1433 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1435 msgid "Shambler"
1436 msgstr "Shambler"
1437
1438 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1440 msgid "Spider"
1441 msgstr "Araña"
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1445 msgid "Wyvern"
1446 msgstr "Guivernu"
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1450 msgid "Zombie"
1451 msgstr "Muertu viviente"
1452
1453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1454 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1458 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1462 msgid "Default damage text color"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1466 msgid "Damage text font size"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1470 msgid "Damage text initial alpha"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1474 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1478 msgid "Damage text move direction"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1482 msgid "Damage text offset"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1486 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1490 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1494 msgid "Damage text"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1498 msgid "Draw damage numbers"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1502 msgid "Font size:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1506 msgid "Accumulate range:"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1510 msgid "Lifetime:"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1517 msgid "Color:"
1518 msgstr "Color:"
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1521 msgid "Waypoint"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1525 msgid "Help me!"
1526 msgstr "¡Aídame!"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1529 msgid "Here"
1530 msgstr "Equí"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1533 msgid "DANGER"
1534 msgstr "PELIGRU"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1537 msgid "Frozen!"
1538 msgstr "¡Conxeláu!"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1541 msgid "Item"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1545 msgid "Checkpoint"
1546 msgstr "Puntu de comprobación"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1550 msgid "Finish"
1551 msgstr "Finar"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1556 msgid "Start"
1557 msgstr "Entamu"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1560 msgid "<placeholder>"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1564 msgid "Defend"
1565 msgstr "Defender"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1568 msgid "Destroy"
1569 msgstr "Destruyir"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1572 msgid "Push"
1573 msgstr "Emburriar"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1576 msgid "Flag carrier"
1577 msgstr "Llevador de bandera"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1580 msgid "Enemy carrier"
1581 msgstr "Llevador enemigu"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1584 msgid "Dropped flag"
1585 msgstr "Bandera soltada"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1588 msgid "White base"
1589 msgstr "Base blanca"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1592 msgid "Red base"
1593 msgstr "Bas bermeya"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1596 msgid "Blue base"
1597 msgstr "Bas azul"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1600 msgid "Yellow base"
1601 msgstr "Base mariella"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1604 msgid "Pink base"
1605 msgstr "Base rosa"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1615 msgid "Control point"
1616 msgstr "Puntu de control"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1619 msgid "Dropped key"
1620 msgstr "Llave soltada"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1627 msgid "Key carrier"
1628 msgstr "Llevador de llave"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1631 msgid "Run here"
1632 msgstr "Cuerri equí"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1636 msgid "Ball"
1637 msgstr "Bola"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1640 msgid "Ball carrier"
1641 msgstr "Llevador de bola"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1644 msgid "Goal"
1645 msgstr "Meta"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1649 msgid "Generator"
1650 msgstr "Xenerador"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1653 msgid "Buff"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1657 msgid "Weapon"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1661 msgid "Monster"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1665 msgid "Vehicle"
1666 msgstr "Vehículu"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1669 msgid "Intruder!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1673 msgid "Tagged"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1677 msgid "Invisibility"
1678 msgstr "Invisibilidá"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1681 msgid "Extra life"
1682 msgstr "Vida estra"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1686 msgid "Spam"
1687 msgstr "Spam"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1690 #, c-format
1691 msgid "%s needing help!"
1692 msgstr "¡%s necesita aida!"
1693
1694 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1695 msgid "Grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1699 msgid "Napalm grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1703 msgid "Ice grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1707 msgid "Translocate grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1711 msgid "Spawn grenade"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1715 msgid "Heal grenade"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1719 msgid "Monster grenade"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1723 msgid "^1Server notices:"
1724 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1725
1726 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1727 #, c-format
1728 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1729 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1737 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1738 msgstr ""
1739 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1744 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1750 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1751 msgstr ""
1752 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1753 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1763 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1769 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1770 msgstr ""
1771 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1772 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1775 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1776 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1779 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1783 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1784 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1787 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1791 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1795 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1799 msgid ""
1800 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1801 "base"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1805 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1812 "itself"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1822 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1823 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1826 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1832 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1855 #, c-format
1856 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1857 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1860 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1864 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1868 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1869 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste al xuegu na ronda viniente"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1872 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1873 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1913 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2075 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2100 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2105 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2110 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2115 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2135 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2150 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2163 "napalm%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2188 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2353 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2358 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2368 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2371 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2372 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2377 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2380 msgid "^BGRound tied"
2381 msgstr "^BGRound empatada"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2384 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2385 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2390 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2393 #, c-format
2394 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2395 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2408 #, c-format
2409 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2413 #, c-format
2414 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2418 #, c-format
2419 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2423 #, c-format
2424 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2428 #, c-format
2429 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2430 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2433 #, c-format
2434 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2435 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2438 #, c-format
2439 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2440 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2443 #, c-format
2444 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2445 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2450 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2455 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2460 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2465 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2470 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2475 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2500 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2503 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2504 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2512 #, c-format
2513 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2517 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2521 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2527 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2532 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2537 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2542 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2547 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2555 msgid ""
2556 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2557 "spectators aren't allowed at the moment."
2558 msgstr ""
2559 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2560 "permitíos nesti momentu."
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2565 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2570 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2585 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2601 "and will be lost."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2613 "(^F1%s^F4)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2617 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2618 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2624 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2625 msgstr ""
2626 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2627 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2632 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2635 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2636 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2639 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2640 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2646 "^F2Xonotic %s"
2647 msgstr ""
2648 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2649 "^F2Xonotic %s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2655 msgstr ""
2656 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2662 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2663 msgstr ""
2664 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2665 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2668 #, c-format
2669 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2832 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2965 msgid "^F4You are now alone!"
2966 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2969 msgid "^BGYou are attacking!"
2970 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2973 msgid "^BGYou are defending!"
2974 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2977 msgid "^F4Begin!"
2978 msgstr "^F4¡Entamái!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2981 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2982 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2985 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2986 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2989 msgid "^F4Round cannot start"
2990 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2993 msgid "^F2Don't camp!"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2997 msgid ""
2998 "^BGYou are now free.\n"
2999 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3000 "^BGif you think you will succeed."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3004 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3008 msgid ""
3009 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3010 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3011 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3015 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3016 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3019 msgid "^BGYou captured the flag!"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3040 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3050 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3055 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3060 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3068 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3069 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3072 msgid "^BGYou got the flag!"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3088 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3093 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3128 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3133 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3136 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3137 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3140 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3141 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3144 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3145 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3148 #, c-format
3149 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3150 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3153 #, c-format
3154 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3158 #, c-format
3159 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3160 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3163 #, c-format
3164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3168 #, c-format
3169 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3170 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3173 #, c-format
3174 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3178 #, c-format
3179 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3180 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3183 #, c-format
3184 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3188 #, c-format
3189 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3193 #, c-format
3194 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3195 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3198 #, c-format
3199 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3203 #, c-format
3204 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3205 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3208 #, c-format
3209 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3213 #, c-format
3214 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3218 #, c-format
3219 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3223 #, c-format
3224 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3228 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3232 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3233 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3239 "You are now on: %s"
3240 msgstr ""
3241 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3242 "Agora tas en: %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3245 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3246 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3249 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3250 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3253 msgid "^K1Die camper!"
3254 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3257 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3261 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3262 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3265 #, c-format
3266 msgid "^K1You were %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3270 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3274 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3278 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3282 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3286 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3287 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3290 msgid "^K1You need to be more careful!"
3291 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3294 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3295 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3298 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3299 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3302 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3303 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3306 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3310 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3314 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3318 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3322 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3326 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3330 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3331 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3334 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3335 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3338 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3342 msgid "^K1You need to preserve your health"
3343 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3346 msgid "^K1You became a shooting star!"
3347 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3350 msgid "^K1You melted away in slime!"
3351 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3354 msgid "^K1You committed suicide!"
3355 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3358 msgid "^K1You ended it all!"
3359 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3362 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGYou are now on: %s"
3368 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3371 msgid "^K1You died in an accident!"
3372 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3375 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3379 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3380 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3383 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3387 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3388 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3391 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3395 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3403 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3404 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3407 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3411 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3415 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3419 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3423 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3427 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3431 msgid "^K1Watch your step!"
3432 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3437 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3442 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3447 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3455 msgid ""
3456 "^K1Stop idling!\n"
3457 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3458 msgstr ""
3459 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3460 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3465 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3470 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3473 msgid "^BGDoor unlocked!"
3474 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3477 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3478 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3481 #, c-format
3482 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3483 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3488 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3491 #, c-format
3492 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3493 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3496 msgid "^K3You revived yourself"
3497 msgstr "^K3Vivecístite"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3500 #, c-format
3501 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3502 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3505 #, c-format
3506 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3507 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3510 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3514 msgid "^K1You froze yourself"
3515 msgstr "^K1Conxeléstite"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3518 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3519 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3522 #, c-format
3523 msgid "^K1A %s has arrived!"
3524 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3527 msgid ""
3528 "^K1No spawnpoints available!\n"
3529 "Hope your team can fix it..."
3530 msgstr ""
3531 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3532 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3535 msgid ""
3536 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3537 "The player limit reached maximum capacity."
3538 msgstr ""
3539 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3540 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3543 msgid "^BGYou picked up the ball"
3544 msgstr "^BGPañasti la bola"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3547 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3548 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3551 msgid ""
3552 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3553 "Help the key carriers to meet!"
3554 msgstr ""
3555 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3556 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3559 msgid ""
3560 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3561 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3565 msgid ""
3566 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3567 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3568 msgstr ""
3569 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3570 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3573 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3574 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3577 msgid "^BGScanning frequency range..."
3578 msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3581 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3582 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3585 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3586 msgstr ""
3587 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BGWaiting for players to join...\n"
3593 "Need active players for: %s"
3594 msgstr ""
3595 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3596 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3601 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3604 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3608 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3609 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3612 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3613 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3616 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3617 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3620 #, c-format
3621 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3622 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3628 "Next weapon: ^F1%s"
3629 msgstr ""
3630 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3631 "Arma siguiente: ^F1%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3634 #, c-format
3635 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3636 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3639 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3648 #, c-format
3649 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3653 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3657 msgid ""
3658 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3659 "^F2Capture some control points to unshield it"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3663 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3667 msgid ""
3668 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3669 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3683 msgid ""
3684 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3685 "Keep fragging until we have a winner!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3689 msgid ""
3690 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3691 "Keep scoring until we have a winner!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3695 msgid ""
3696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3697 "\n"
3698 "Generators are now decaying.\n"
3699 "The more control points your team holds,\n"
3700 "the faster the enemy generator decays"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3707 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3711 msgid "^K1In^BG-portal created"
3712 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3715 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3716 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3719 msgid "^F1Portal creation failed"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3723 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3724 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3727 msgid "^F2Shield has worn off"
3728 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3731 msgid "^F2Speed has worn off"
3732 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3735 msgid "^F2Strength has worn off"
3736 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3739 msgid "^F2You are invisible"
3740 msgstr "^F2Yes invisible"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3743 msgid "^F2Shield surrounds you"
3744 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3747 msgid "^F2You are on speed"
3748 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3751 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3752 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3755 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3756 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3759 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3760 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3763 msgid "^BGSequence completed!"
3764 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3767 msgid "^BGThere are more to go..."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3776 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3777 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3780 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3781 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3784 msgid "^F2You now have a superweapon"
3785 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3788 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3792 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3796 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3800 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3804 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3808 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3812 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3831 msgid ""
3832 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3833 "^F4Stop them!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3837 msgid ""
3838 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3842 #, c-format
3843 msgid " (near %s)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3847 msgid "primary"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3851 msgid "secondary"
3852 msgstr "secundaria"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3855 #, c-format
3856 msgid " ^F1(Press %s)"
3857 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3860 #, c-format
3861 msgid " with %s"
3862 msgstr " con %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3865 #, c-format
3866 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3867 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3870 #, c-format
3871 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3875 msgid "TRIPLE FRAG! "
3876 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3879 #, c-format
3880 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3881 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3884 #, c-format
3885 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3889 msgid "RAGE! "
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3893 #, c-format
3894 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3898 #, c-format
3899 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3900 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3903 msgid "MASSACRE! "
3904 msgstr "¡MASACRE! "
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3907 #, c-format
3908 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3912 #, c-format
3913 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3917 msgid "MAYHEM! "
3918 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3921 #, c-format
3922 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3926 #, c-format
3927 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3931 msgid "BERSERKER! "
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3935 #, c-format
3936 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3937 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3940 #, c-format
3941 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3945 msgid "CARNAGE! "
3946 msgstr "¡MATACÍU!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3949 #, c-format
3950 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3954 #, c-format
3955 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3959 msgid "ARMAGEDDON! "
3960 msgstr "¡ARMAGEDÓN!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3963 #, c-format
3964 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3968 #, c-format
3969 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "(^F4Dead^BG)%s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
3989 #, c-format
3990 msgid "%d score spree! "
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3994 #, c-format
3995 msgid "%d frag spree! "
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3999 msgid "First blood! "
4000 msgstr "¡Primer sangre! "
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4003 msgid "First score! "
4004 msgstr "¡Primera puntuación! "
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4007 msgid "First casualty! "
4008 msgstr "¡Primer casualidá! "
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4011 msgid "First victim! "
4012 msgstr "¡Primer victima! "
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4015 #, c-format