Merge branch 'terencehill/minplayers_per_team' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад хутка"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^адхілена"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^прынята"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Сярэдняе %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "забойствы"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "час"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "узяцці"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "SCO^час трымання"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "SCO^смерці"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^знішчана"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "SCO^выкіданні"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^правалы"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "забойствы"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "SCO^галы"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "SCO^kcзабойствы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "см/заб"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "см/заб"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "см/заб"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "SCO^забойствы"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "SCO^колы"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "SCO^жыцці"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "SCO^паразы"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "SCO^імя"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "SCO^мянушка"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^мэты"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "SCO^узяцці"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "SCO^пінг"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "SCO^пз"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "SCO^штуршкі"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "SCO^рэйтынг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "SCO^вяртанні"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "SCO^адраджэнні"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "SCO^лік"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "SCO^самагубствы"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "SCO^сума"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "SCO^узяцці"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "SCO^цікі"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "Н/Д"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статыстыка мапы:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Пачвар забіта:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Схованак адшукана:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Rankings"
971 msgstr "Рэйтынг"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
975 msgid "Scoreboard"
976 msgstr "Табло"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
984 #, c-format
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Гледачы"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
994 #, c-format
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1006 msgid " or"
1007 msgstr " ці"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " да ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^пункты"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "SCO^пабіты"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Апытанне было створана для:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Наставіць HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Так"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Няма патронаў"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Няма"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Недаступны"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1107 msgid " qu/s"
1108 msgstr " qu/с"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1111 msgid " m/s"
1112 msgstr " м/с"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1115 msgid " km/h"
1116 msgstr " км/г"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1119 msgid " mph"
1120 msgstr " м/г"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1123 msgid " knots"
1124 msgstr " вузлы"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1127 #, c-format
1128 msgid "%s (not bound)"
1129 msgstr "%s (не звязаны)"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1132 msgid " (1 vote)"
1133 msgstr " (1 голас)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1136 #, c-format
1137 msgid " (%d votes)"
1138 msgstr " (%d галасоў)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1141 msgid "Don't care"
1142 msgstr "Усё адно"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1145 msgid "Decide the gametype"
1146 msgstr "Абярыце тып гульні"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Vote for a map"
1150 msgstr "Галасаванка за мапу"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1153 #, c-format
1154 msgid "%d seconds left"
1155 msgstr "%d секунд засталося"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1158 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1162 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1166 msgid "Requesting preview..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1172
1173 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1174 msgid "Nade timer"
1175 msgstr "Таймер гранаты"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1182 msgid "Revival progress"
1183 msgstr "Рух адраджэння"
1184
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1194 msgid "Ball Stealer"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1198 msgid "bullets"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1202 msgid "cells"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1206 msgid "plasma"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1210 msgid "rockets"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1214 msgid "shells"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1218 msgid "Small armor"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1222 msgid "Medium armor"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1226 msgid "Big armor"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1230 msgid "Mega armor"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1234 msgid "Small health"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1238 msgid "Medium health"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1242 msgid "Big health"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1246 msgid "Mega health"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1252 msgid "Jetpack"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1256 msgid "fuel"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1260 msgid "Fuel regenerator"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1264 msgid "Fuel regen"
1265 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1268 msgid "Strength"
1269 msgstr "Моц"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1272 msgid "Shield"
1273 msgstr "Панцыр"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1276 #, no-c-format
1277 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1278 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1283 msgid "Frag limit:"
1284 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1292 msgid "Deathmatch"
1293 msgstr "Deathmatch"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1296 msgid "Score as many frags as you can"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1300 msgid "Last Man Standing"
1301 msgstr "Last Man Standing"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1304 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1305 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1308 msgid "Lives:"
1309 msgstr "Жыцці:"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1312 msgid "Race"
1313 msgstr "Race"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1316 msgid "Race against other players to the finish line"
1317 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1320 msgid "Laps:"
1321 msgstr "Колы:"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1324 msgid "Race CTS"
1325 msgstr "Race CTS"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1328 msgid "Race for fastest time."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1335 msgid "Point limit:"
1336 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1339 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1343 msgid "Team Deathmatch"
1344 msgstr "Team Deathmatch"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1352 msgid "Capture the Flag"
1353 msgstr "Capture the Flag"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1356 msgid ""
1357 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1358 "from the other team"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1362 msgid "Capture limit:"
1363 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1366 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1370 msgid "Clan Arena"
1371 msgstr "Clan Arena"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1378 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1382 msgid "Domination"
1383 msgstr "Domination"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1386 msgid "Gather all the keys to win the round"
1387 msgstr "Сабраць усе ключы"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgid "Key Hunt"
1391 msgstr "Key Hunt"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1394 msgid "Assault"
1395 msgstr "Assault"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1398 msgid ""
1399 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1400 "out"
1401 msgstr ""
1402 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1403 "час"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr ""
1408 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1409 "яго"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "Onslaught"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1416 msgid "Nexball"
1417 msgstr "Nexball"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1420 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1424 msgid "Goals:"
1425 msgstr "Мэты:"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1428 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1432 msgid "Freeze Tag"
1433 msgstr "Freeze Tag"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 msgid ""
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1442 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1443 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1446 msgid "Keepaway"
1447 msgstr "Keepaway"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1450 msgid "Invasion"
1451 msgstr "Уварванне"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 msgid "Survive against waves of monsters"
1455 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1458 msgid "Duel"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1466 msgid "It's your turn"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1471 msgid "Quit"
1472 msgstr "Выйсці"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1475 msgid "Invite"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1479 msgid "Current Game"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1483 msgid "Exit Menu"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1488 msgid "Create"
1489 msgstr "Стварыць"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1492 msgid "Join"
1493 msgstr "Далучыцца"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1496 msgid "Minigames"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1500 msgid "Better luck next time!"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1504 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1508 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1512 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1516 msgid "Push the boulders onto the targets"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1520 msgid "Next Level"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1524 msgid "Restart"
1525 msgstr "Рэстарт"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1528 msgid "Editor"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1533 msgid "Save"
1534 msgstr "Захаваць"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1539 msgid "Draw"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1544 msgid "You lost the game!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1549 msgid "You win!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1556 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1563 msgid "Click on the game board to place your piece"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1567 msgid ""
1568 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1572 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1576 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1581 msgid "AI"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1585 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1589 msgid "Start Match"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1593 msgid "Add AI player"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1597 msgid "Remove AI player"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1602 msgid ""
1603 "You lost the game!\n"
1604 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1609 msgid ""
1610 "You win!\n"
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1616 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1626 msgid "Next Match"
1627 msgstr "Наступны матч"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1630 #, c-format
1631 msgid "Pieces left: %s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1635 msgid "No more valid moves"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1639 msgid "Well done, you win!"
1640 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1643 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1647 msgid "Single Player"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1652 msgid "Mage"
1653 msgstr "Маг"
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1656 msgid "Mage spike"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1661 msgid "Shambler"
1662 msgstr "Шамблер"
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1666 msgid "Spider"
1667 msgstr "Павук"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1670 msgid "Spider attack"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1675 msgid "Wyvern"
1676 msgstr "Віверна"
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1679 msgid "Wyvern attack"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1684 msgid "Zombie"
1685 msgstr "Зомбі"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1688 msgid "Ammo"
1689 msgstr "Патроны"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1692 msgid "Resistance"
1693 msgstr "Супраціў"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1698 msgid "Speed"
1699 msgstr "Хуткасць"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1702 msgid "Medic"
1703 msgstr "Медык"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1706 msgid "Bash"
1707 msgstr "Удар"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1712 msgid "Vampire"
1713 msgstr "Вампірызм"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1716 msgid "Disability"
1717 msgstr "Немач"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1720 msgid "Vengeance"
1721 msgstr "Помста"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1724 msgid "Jump"
1725 msgstr "Падскок"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1728 msgid "Invisible"
1729 msgstr "Нябачны"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1732 msgid "Inferno"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1736 msgid "Swapper"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1740 msgid "Magnet"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1744 msgid "Luck"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1748 msgid "Flight"
1749 msgstr "Палёт"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1752 msgid "Buff"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1756 msgid "Damage text"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1760 msgid "Draw damage numbers"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1764 msgid "Font size minimum:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1768 msgid "Font size maximum:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1772 msgid "Accumulate range:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1776 msgid "Lifetime:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1786 msgid "Color:"
1787 msgstr "Колер:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1790 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1794 msgid "Vaporizer ammo"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1799 msgid "Extra life"
1800 msgstr "Дадатковае жыццё"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1804 msgid "Invisibility"
1805 msgstr "Нябачнасць"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1808 msgid "Napalm grenade"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1812 msgid "Ice grenade"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1816 msgid "Translocate grenade"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1820 msgid "Spawn grenade"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1824 msgid "Heal grenade"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1828 msgid "Monster grenade"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1832 msgid "Entrap grenade"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1836 msgid "Veil grenade"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1840 msgid "Grenade"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1844 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1848 msgid "Overkill MachineGun"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1852 msgid "Overkill Nex"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1856 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1860 msgid "Overkill Shotgun"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1864 msgid "Waypoint"
1865 msgstr "Арыентыр"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1868 msgid "Help me!"
1869 msgstr "Дапамажыце!"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1872 msgid "Here"
1873 msgstr "Тут"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1876 msgid "DANGER"
1877 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1880 msgid "Frozen!"
1881 msgstr "Замарожаны!"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1884 msgid "Item"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1888 msgid "Checkpoint"
1889 msgstr "Чэкпоінт"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1893 msgid "Finish"
1894 msgstr "Фініш"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1899 msgid "Start"
1900 msgstr "Старт"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1903 msgid "Defend"
1904 msgstr "Абараніць"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1907 msgid "Destroy"
1908 msgstr "Знішчыць"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1911 msgid "Push"
1912 msgstr "Націснуць"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1915 msgid "Flag carrier"
1916 msgstr "Носьбіт сцяга"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1919 msgid "Enemy carrier"
1920 msgstr "Варожы носьбіт"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1923 msgid "Dropped flag"
1924 msgstr "Кінуты сцяг"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1927 msgid "White base"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1931 msgid "Red base"
1932 msgstr "Чырвоная база"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1935 msgid "Blue base"
1936 msgstr "Сіняя база"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1939 msgid "Yellow base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1943 msgid "Pink base"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1947 msgid "Return flag here"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1958 msgid "Control point"
1959 msgstr "Кантрольны пункт"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1962 msgid "Dropped key"
1963 msgstr "Кінуты ключ"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1970 msgid "Key carrier"
1971 msgstr "Носьбіт ключа"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1974 msgid "Run here"
1975 msgstr "Бяжы сюды"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1979 msgid "Ball"
1980 msgstr "Мяч"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1983 msgid "Ball carrier"
1984 msgstr "Носьбіт мяча"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1987 msgid "Goal"
1988 msgstr "Гол"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1992 msgid "Generator"
1993 msgstr "Генератар"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1996 msgid "Weapon"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2000 msgid "Monster"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2004 msgid "Vehicle"
2005 msgstr "Машына"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2008 msgid "Intruder!"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2012 msgid "Tagged"
2013 msgstr "Адзначаны"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2016 #, c-format
2017 msgid "%s needing help!"
2018 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2019
2020 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2021 msgid "^1Server notices:"
2022 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2025 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2026 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2037 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2038 msgstr ""
2039 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2040 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2050 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2056 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2057 msgstr ""
2058 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2059 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2063 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2066 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2071 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2074 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2078 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2079 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2082 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2086 msgid ""
2087 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2088 "base"
2089 msgstr ""
2090 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2093 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2100 "itself"
2101 msgstr ""
2102 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2103 "на базу"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2116 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 #, c-format
2148 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2149 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2152 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2153 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2156 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 msgstr ""
2158 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2645 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2650 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2655 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2660 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2665 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2669 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2670 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2676 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2680 msgid "^BGRound tied"
2681 msgstr "^BGНічыя"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2685 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2686 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2689 #, c-format
2690 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2691 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2696 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2701 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2707 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2711 #, c-format
2712 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2713 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2717 #, c-format
2718 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2719 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2725 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2731 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2737 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2741 #, c-format
2742 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2743 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2747 #, c-format
2748 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2749 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^F3 connected"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2764 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2775 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2781 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2811 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2824 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2828 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2837 #, c-format
2838 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2842 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2846 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2852 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2857 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2862 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2867 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2872 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2877 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2880 msgid ""
2881 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2882 "spectators aren't allowed at the moment."
2883 msgstr ""
2884 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2894 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2899 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2914 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2930 "and will be lost."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2937 "lost."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2949 "(^F1%s^F4)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2953 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2954 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2960 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2966 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2969 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2973 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2980 "^F2Xonotic %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2993 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2997 #, c-format
2998 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3215 "%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3322 msgid "^F4You are now alone!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3326 msgid "^BGYou are attacking!"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3330 msgid "^BGYou are defending!"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3339 msgid "^F4Begin!"
3340 msgstr "^F4Пачалі!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3343 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3344 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3347 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3348 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3351 msgid "^F4Round cannot start"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3355 msgid "^F2Don't camp!"
3356 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3359 msgid ""
3360 "^BGYou are now free.\n"
3361 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3362 "^BGif you think you will succeed."
3363 msgstr ""
3364 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3365 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3366 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3369 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3373 msgid ""
3374 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3375 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3376 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3380 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3381 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3384 msgid "^BGYou captured the flag!"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3390 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3405 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3420 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3425 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3433 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3434 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3437 msgid "^BGYou got the flag!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3453 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3458 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3493 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3498 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3501 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3505 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3506 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3509 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3510 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3513 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3514 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3517 #, c-format
3518 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3519 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3524 #, c-format
3525 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3526 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3531 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3538 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3541 #, c-format
3542 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3551 #, c-format
3552 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3556 #, c-format
3557 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3563 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3568 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3571 #, c-format
3572 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3573 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3586 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3587 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3593 "You are now on: %s"
3594 msgstr ""
3595 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3596 "Цяпер вы належыце: %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3599 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3600 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3603 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3604 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3607 msgid "^K1Die camper!"
3608 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3611 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3612 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3615 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1You were %s"
3621 msgstr "^K1Вы былі %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3624 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3628 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3632 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3636 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3640 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3644 msgid "^K1You need to be more careful!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3648 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3652 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3656 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3660 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3664 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3668 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3672 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3676 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3680 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3684 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3688 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3692 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3696 msgid "^K1You need to preserve your health"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3700 msgid "^K1You became a shooting star!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3704 msgid "^K1You melted away in slime!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3708 msgid "^K1You committed suicide!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3712 msgid "^K1You ended it all!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3716 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYou are now on: %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3725 msgid "^K1You died in an accident!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3729 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3733 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3737 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3741 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3745 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3749 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3753 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3757 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3761 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3769 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3773 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3777 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3781 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3785 msgid "^K1Watch your step!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3809 msgid ""
3810 "^K1Stop idling!\n"
3811 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3825 msgid "^BGDoor unlocked!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3829 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3830 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3833 #, c-format
3834 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3838 msgid "^K3You revived yourself"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3852 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3856 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3860 msgid "^K1You froze yourself"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3864 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1A %s has arrived!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3873 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3877 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3881 msgid ""
3882 "^K1No spawnpoints available!\n"
3883 "Hope your team can fix it..."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3887 msgid ""
3888 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3889 "The player limit reached maximum capacity."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3893 msgid "^BGYou picked up the ball"
3894 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3897 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3901 msgid ""
3902 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3903 "Help the key carriers to meet!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3907 msgid ""
3908 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3909 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3913 msgid ""
3914 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3915 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3919 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3923 msgid "^BGScanning frequency range..."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3927 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3931 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "^BGWaiting for players to join...\n"
3938 "Need active players for: %s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3947 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3951 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3955 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3959 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3963 #, c-format
3964 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3965 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3971 "Next weapon: ^F1%s"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3975 #, c-format
3976 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3977 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3985 #, c-format
3986 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3990 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3994 msgid ""
3995 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3996 "^F2Capture some control points to unshield it"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4000 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4004 msgid ""
4005 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4006 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4020 msgid ""
4021 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4022 "Keep fragging until we have a winner!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4026 msgid ""
4027 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4028 "Keep scoring until we have a winner!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4032 msgid ""
4033 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4034 "\n"
4035 "Generators are now decaying.\n"
4036 "The more control points your team holds,\n"
4037 "the faster the enemy generator decays"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4044 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4048 msgid "^K1In^BG-portal created"
4049 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4052 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4053 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4056 msgid "^F1Portal creation failed"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4060 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4064 msgid "^F2Strength has worn off"
4065 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4068 msgid "^F2Shield surrounds you"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4072 msgid "^F2Shield has worn off"
4073 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4076 msgid "^F2You are on speed"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4080 msgid "^F2Speed has worn off"
4081 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4084 msgid "^F2You are invisible"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4088 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4089 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4092 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4096 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4100 msgid "^BGSequence completed!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4104 msgid "^BGThere are more to go..."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4113 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4117 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4121 msgid "^F2You now have a superweapon"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4125 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4129 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4133 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4137 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4141 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4145 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4149 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4168 msgid ""
4169 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4170 "^F4Stop them!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4174 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4178 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4182 #, c-format
4183 msgid " (near %s)"
4184 msgstr " (каля %s)"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4187 msgid "primary"
4188 msgstr "першасны"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4191 msgid "secondary"
4192 msgstr "другасным"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4195 msgid "point"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4199 msgid "points"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4203 msgid "drop flag"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4207 msgid "throw nade"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4221 msgid "TRIPLE FRAG! "
4222 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4235 msgid "RAGE! "
4236 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4249 msgid "MASSACRE! "
4250 msgstr "БОЙНЯ! "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4263 msgid "MAYHEM! "
4264 msgstr "МЯСА! "
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4267 #, c-format
4268 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4272 #, c-format
4273 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4277 msgid "BERSERKER! "
4278 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4286 #, c-format
4287 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4291 msgid "CARNAGE! "
4292 msgstr "РАЗНЯ! "
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4300 #, c-format
4301 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4305 msgid "ARMAGEDDON! "
4306 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4309 #, c-format
4310 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4314 #, c-format
4315 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "(^F4Dead^BG)%s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4333 #, c-format
4334 msgid "%d score spree! "
4335 msgstr "%d балаў запар! "
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4338 #, c-format
4339 msgid "%d frag spree! "
4340 msgstr "%d фрагаў запар! "
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4343 msgid "First blood! "
4344 msgstr "Першая кроў! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4347 msgid "First score! "
4348 msgstr "Першы бал! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4351 msgid "First casualty! "
4352 msgstr "Першае здарэнне! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4355 msgid "First victim! "
4356 msgstr "Першая ахвяра! "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4379 #, c-format
4380 msgid ", ending their %d frag spree"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4384 #, c-format
4385 msgid ", ending their %d score spree"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4389 #, c-format
4390 msgid ", losing their %d frag spree"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4394 #, c-format
4395 msgid ", losing their %d score spree"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4399 #, c-format
4400 msgid " with %d %s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4404 msgid "TEAM^Red"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4408 msgid "TEAM^Blue"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4412 msgid "TEAM^Yellow"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4416 msgid "TEAM^Pink"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4420 msgid "Team"
4421 msgstr "Каманда"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4424 msgid "Neutral"
4425 msgstr "Нейтральная"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4428 msgid "KEY^Red"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4432 msgid "KEY^Blue"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4436 msgid "KEY^Yellow"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4440 msgid "KEY^Pink"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4444 msgid "FLAG^Red"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4448 msgid "FLAG^Blue"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4452 msgid "FLAG^Yellow"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4456 msgid "FLAG^Pink"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4460 msgid "GENERATOR^Red"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4464 msgid "GENERATOR^Blue"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4468 msgid "GENERATOR^Yellow"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4472 msgid "GENERATOR^Pink"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4476 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4480 #, c-format
4481 msgid "%s under attack!"
4482 msgstr "%s пад атакай!"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4485 msgid "Turret"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4489 msgid "eWheel Turret"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4493 msgid "eWheel"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4497 msgid "FLAC Cannon"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4501 msgid "FLAC"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4505 msgid "Fusion Reactor"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4509 msgid "Hellion Missile Turret"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4513 msgid "Hellion"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4517 msgid "Hunter-Killer Turret"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4521 msgid "Hunter-Killer"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4525 msgid "Machinegun Turret"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4529 msgid "Machinegun"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4533 msgid "MLRS Turret"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4537 msgid "MLRS"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4541 msgid "Phaser Cannon"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4545 msgid "Phaser"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4549 msgid "Plasma Cannon"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4553 msgid "Dual plasma"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4557 msgid "Dual Plasma Cannon"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4561 msgid "Plasma"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4566 msgid "Tesla Coil"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4570 msgid "Walker Turret"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4574 msgid "Walker"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4578 #, c-format
4579 msgid "Press %s"
4580 msgstr "Націсніце %s"
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4583 msgid "No right gunner!"
4584 msgstr "Няма стральца справа!"
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4587 msgid "No left gunner!"
4588 msgstr "Няма стральца злева!"
4589
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4591 msgid "Bumblebee"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4595 msgid "Racer"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4599 msgid "Racer cannon"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4603 msgid "Raptor"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4607 msgid "Raptor cannon"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4611 msgid "Raptor bomb"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4615 msgid "Raptor flare"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4619 msgid "Spiderbot"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4623 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4627 msgid "Arc"
4628 msgstr "Arc"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4631 msgid "Blaster"
4632 msgstr "Blaster"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4635 msgid "Crylink"
4636 msgstr "Crylink"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4639 msgid "Devastator"
4640 msgstr "Devastator"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4643 msgid "Electro"
4644 msgstr "Electro"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4647 msgid "Fireball"
4648 msgstr "Fireball"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4651 msgid "Hagar"
4652 msgstr "Hagar"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4655 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4656 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4659 msgid "Grappling Hook"
4660 msgstr "Grappling Hook"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4663 msgid "MachineGun"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4667 msgid "Mine Layer"
4668 msgstr "Mine Layer"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4671 msgid "Mortar"
4672 msgstr "Mortar"
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4675 msgid "Port-O-Launch"
4676 msgstr "Port-O-Launch"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4679 msgid "Rifle"
4680 msgstr "Rifle"
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4683 msgid "T.A.G. Seeker"
4684 msgstr "T.A.G. Seeker"
4685
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4687 msgid "Shockwave"
4688 msgstr "Shockwave"
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4691 msgid "Shotgun"
4692 msgstr "Shotgun"
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4695 #, no-c-format
4696 msgid "@!#%'n Tuba"
4697 msgstr "@!#%'n Tuba"
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4700 msgid "Vaporizer"
4701 msgstr "Vaporizer"
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4704 msgid "Vortex"
4705 msgstr "Vortex"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_DEC^%s years"
4710 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_ZER^%d years"
4715 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_FIR^%d year"
4720 msgstr "CI_FIR^%d год"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_SEC^%d years"
4725 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_THI^%d years"
4730 msgstr "CI_THI^%d гады"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_MUL^%d years"
4735 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4740 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4745 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_FIR^%d week"
4750 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4755 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_THI^%d weeks"
4760 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4765 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_DEC^%s days"
4770 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_ZER^%d days"
4775 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_FIR^%d day"
4780 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_SEC^%d days"
4785 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_THI^%d days"
4790 msgstr "CI_THI^%d дні"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_MUL^%d days"
4795 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_DEC^%s hours"
4800 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_ZER^%d hours"
4805 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_FIR^%d hour"
4810 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_SEC^%d hours"
4815 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_THI^%d hours"
4820 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_MUL^%d hours"
4825 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4830 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4835 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_FIR^%d minute"
4840 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4845 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_THI^%d minutes"
4850 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4855 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4860 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4865 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_FIR^%d second"
4870 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:60