]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into samual/splashing
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:44+0000\n"
13 "Last-Translator: meequz <meequz@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
15 "language/be/)\n"
16 "Language: be\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 msgid ""
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4CSQC Інфармацыя пра збудову: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
47 "%s)\n"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
51 #, c-format
52 msgid "%s (not bound)"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
57 #, c-format
58 msgid "%s (%s)"
59 msgstr "%s (%s)"
60
61 #: qcsrc/client/View.qc:1096
62 msgid "Revival progress"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:186
66 #, c-format
67 msgid " (-%dL)"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:191
71 #, c-format
72 msgid " (+%dL)"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:210
76 msgid "Start line"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
80 msgid "Finish line"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
84 #, c-format
85 msgid "Intermediate %d"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
89 #, c-format
90 msgid "%s (%s %s)"
91 msgstr "%s (%s %s)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
94 msgid "Out of ammo"
95 msgstr "Няма боепрыпасаў"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
98 msgid "Don't have"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
102 msgid "Unavailable"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
106 #, c-format
107 msgid "Player %d"
108 msgstr "Гулец %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
115 #, c-format
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
120 #, c-format
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
145 #, c-format
146 msgid "Yes (%s): %d"
147 msgstr "Так (%s): %d"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
150 #, c-format
151 msgid "No (%s): %d"
152 msgstr "Не (%s): %d"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Уласны рэкорд"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Рэкорд сервера"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
163 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
164 msgstr ""
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
167 #, c-format
168 msgid "FPS: %.*f"
169 msgstr "кадры/с: %.*f"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
172 msgid "^1Observing"
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
176 #, c-format
177 msgid "^1Spectating: ^7%s"
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
183 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
188 msgstr ""
189 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
192 #, c-format
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
207 msgid "^1Wait for your turn to join"
208 msgstr "^1Чакайце чаргі на далучэнне"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
211 msgid "^1Match has already begun"
212 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
215 msgid "^1You have no more lives left"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
219 #, c-format
220 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
221 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
224 #, c-format
225 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
226 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
229 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
233 #, c-format
234 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
238 #, c-format
239 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
240 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
243 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
247 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
251 #, c-format
252 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
256 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
257 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
260 #, c-format
261 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
262 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
265 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
266 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настаўленні HUD."
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
269 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
273 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
277 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
281 msgid " qu/s"
282 msgstr " qu/с"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
285 msgid " m/s"
286 msgstr "м/с"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
289 msgid " km/h"
290 msgstr "км/г"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
293 msgid " mph"
294 msgstr "м/г"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
297 msgid " knots"
298 msgstr "вузлы"
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
301 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
305 #, c-format
306 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
310 #, c-format
311 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
315 msgid " (1 vote)"
316 msgstr " (1 голас)"
317
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
319 #, c-format
320 msgid " (%d votes)"
321 msgstr " (%d галасоў)"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
324 msgid "Don't care"
325 msgstr "Усё адно"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
328 msgid "Vote for a map"
329 msgstr "Абранне мапы"
330
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
332 #, c-format
333 msgid "%d seconds left"
334 msgstr "%d секунд засталося"
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
337 msgid ""
338 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
342 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
346 msgid "Requesting preview...\n"
347 msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
348
349 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
350 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
354 #, c-format
355 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
359 #, c-format
360 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
364 msgid "SCO^bckills"
365 msgstr "SCO^bcзабойствы"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
368 msgid "SCO^bctime"
369 msgstr "SCO^bcчас"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
372 msgid "SCO^caps"
373 msgstr "SCO^bcузяцці"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
376 msgid "SCO^captime"
377 msgstr "SCO^час трымання"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
380 msgid "SCO^deaths"
381 msgstr "SCO^смерці"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
384 msgid "SCO^destroyed"
385 msgstr "SCO^знішчана"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
388 msgid "SCO^drops"
389 msgstr "SCO^выкіданні"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
392 msgid "SCO^faults"
393 msgstr "SCO^правалы"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
396 msgid "SCO^fckills"
397 msgstr "SCO^fcзабойствы"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
400 msgid "SCO^goals"
401 msgstr "SCO^fcгалы"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
404 msgid "SCO^kckills"
405 msgstr "SCO^kcзабойствы"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
408 msgid "SCO^kdratio"
409 msgstr "SCO^kdстасунак"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
412 msgid "SCO^k/d"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
416 msgid "SCO^kd"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
420 msgid "SCO^kdr"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
424 msgid "SCO^kills"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
428 msgid "SCO^laps"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
432 msgid "SCO^lives"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
436 msgid "SCO^losses"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
440 msgid "SCO^name"
441 msgstr "SCO^імя"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
444 msgid "SCO^sum"
445 msgstr "SCO^сума"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
448 msgid "SCO^nick"
449 msgstr "SCO^мянушка"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
452 msgid "SCO^objectives"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
456 msgid "SCO^pickups"
457 msgstr "SCO^узяцці"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
460 msgid "SCO^ping"
461 msgstr "SCO^пінг"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
464 msgid "SCO^pl"
465 msgstr "SCO^пз"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
468 msgid "SCO^pushes"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
472 msgid "SCO^rank"
473 msgstr "SCO^рэйтынг"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
476 msgid "SCO^returns"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
480 msgid "SCO^revivals"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
484 msgid "SCO^score"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
488 msgid "SCO^suicides"
489 msgstr "SCO^самагубствы"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
492 msgid "SCO^takes"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
496 msgid "SCO^ticks"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
500 msgid ""
501 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
505 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
506 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
509 msgid "Usage:\n"
510 msgstr "Карыстанне:\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
513 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
517 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
521 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
525 msgid ""
526 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
531 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
532 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
535 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
536 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
539 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
540 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
543 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
544 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
547 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
548 msgstr "^3deaths^7                   Колькасць смерцяў\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
551 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
555 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
556 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
559 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
563 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
567 msgid ""
568 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
569 "captured\n"
570 msgstr ""
571 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
572 "узяты\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
575 msgid ""
576 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
577 "ball (Keepaway) was picked up\n"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
581 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
585 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
589 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
593 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
597 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
601 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
605 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
609 msgid ""
610 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
611 "void\n"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
615 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
619 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
623 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
627 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
631 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
635 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
639 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
643 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
647 msgid ""
648 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
649 "Keepaway\n"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
653 msgid ""
654 "^3score^7                    Total score\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
659 msgid ""
660 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
661 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
662 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
663 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
668 msgid ""
669 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
670 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
675 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
679 msgid ""
680 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
681 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
685 msgid ""
686 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
687 "other gamemodes except DM.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
695 msgid "N/A"
696 msgstr "Н/Д"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
699 #, c-format
700 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
701 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
704 #, c-format
705 msgid "%d%%"
706 msgstr "%d%%"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
709 msgid "Map stats:"
710 msgstr "Статыстыка мапы:"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
713 msgid "Secrets found:"
714 msgstr "Адшукана схованак:"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
717 msgid "Rankings"
718 msgstr "Рэйтынг"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
721 msgid "Scoreboard"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
725 #, c-format
726 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
730 #, c-format
731 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
735 msgid "Spectators"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
739 #, c-format
740 msgid "playing on ^2%s^7"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
744 #, c-format
745 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
749 msgid " or"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
753 #, c-format
754 msgid " until ^3%s %s^7"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
759 msgid "SCO^points"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
764 msgid "SCO^is beaten"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
768 #, c-format
769 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
773 #, c-format
774 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
775 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
778 #, c-format
779 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
780 msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
783 #, c-format
784 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
785 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
786
787 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
788 #, c-format
789 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
793 msgid "Spam"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
797 #, c-format
798 msgid "%s under attack!"
799 msgstr "%s пад атакай!"
800
801 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
802 msgid "No right gunner!"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
806 msgid "No left gunner!"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
810 msgid "Push"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
814 msgid "Destroy"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
818 msgid "Defend"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
822 msgid "Blue base"
823 msgstr "Сіняя база"
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
826 msgid "DANGER"
827 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
830 msgid "Enemy carrier"
831 msgstr "Варожы носьбіт"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
834 msgid "Flag carrier"
835 msgstr "Носьбіт сцяга"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
838 msgid "Dropped flag"
839 msgstr "Кінуты сцяг"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
842 msgid "Help me!"
843 msgstr "Дапамажыце!"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
846 msgid "Here"
847 msgstr "Тут"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
850 msgid "Dropped key"
851 msgstr "Кінуты ключ"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
856 msgid "Key carrier"
857 msgstr "Носьбіт ключа"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
860 msgid "Run here"
861 msgstr "Бяжы сюды"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
864 msgid "Red base"
865 msgstr "Чырвоная база"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
868 msgid "Waypoint"
869 msgstr "Арыентыр"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
873 msgid "Generator"
874 msgstr "Генератар"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
883 msgid "Control point"
884 msgstr "Кантрольны пункт"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
887 msgid "Checkpoint"
888 msgstr "Чэкпоінт"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
891 msgid "Finish"
892 msgstr "Фініш"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
895 msgid "Start"
896 msgstr "Старт"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
899 msgid "Ball"
900 msgstr "Мяч"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
903 msgid "Ball carrier"
904 msgstr "Носьбіт мяча"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
907 msgid "Laser"
908 msgstr "Laser"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
911 msgid "Shotgun"
912 msgstr "Shotgun"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
915 msgid "Machine Gun"
916 msgstr "Machine Gun"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
919 msgid "Mortar"
920 msgstr "Mortar"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
923 msgid "Electro"
924 msgstr "Electro"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
927 msgid "Crylink"
928 msgstr "Crylink"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
931 msgid "Nex"
932 msgstr "Nex"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
935 msgid "Hagar"
936 msgstr "Hagar"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
939 msgid "Rocket Launcher"
940 msgstr "Rocket Launcher"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
943 msgid "Port-O-Launch"
944 msgstr "Port-O-Launch"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
947 msgid "Minstanex"
948 msgstr "MinstaNex"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
952 msgid "Hook"
953 msgstr "Зачэпка"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
956 msgid "Fireball"
957 msgstr "Fireball"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
960 msgid "HLAC"
961 msgstr "HLAC"
962
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
964 msgid "Rifle"
965 msgstr "Rifle"
966
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
968 msgid "Mine Layer"
969 msgstr "Mine Layer"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
972 msgid "Invisibility"
973 msgstr "Нябачнасць"
974
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
976 msgid "Extra life"
977 msgstr "Дадатковае жыццё"
978
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
980 msgid "Speed"
981 msgstr "Хуткасць"
982
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
984 msgid "Strength"
985 msgstr "Моц"
986
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
988 msgid "Shield"
989 msgstr "Панцыр"
990
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
992 msgid "Fuel regen"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
996 msgid "Jet Pack"
997 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1000 msgid "Frozen!"
1001 msgstr "Замарожаны!"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1004 msgid "Tagged"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1008 msgid "Vehicle"
1009 msgstr "Машына"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1012 #, c-format
1013 msgid "%s needing help!"
1014 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1015
1016 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1017 #, c-format
1018 msgid "error: status is %d\n"
1019 msgstr "памылка: статус %d\n"
1020
1021 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1022 msgid "error creating curl handle\n"
1023 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1024
1025 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1026 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1027 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1028
1029 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1030 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1031 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1032
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1034 #, c-format
1035 msgid "CI_DEC^%s years"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1039 #, c-format
1040 msgid "CI_ZER^%d years"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_FIR^%d year"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_SEC^%d years"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_THI^%d years"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_MUL^%d years"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_FIR^%d week"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_THI^%d weeks"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_DEC^%s days"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_ZER^%d days"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_FIR^%d day"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_SEC^%d days"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_THI^%d days"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_MUL^%d days"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_DEC^%s hours"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_ZER^%d hours"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_FIR^%d hour"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_SEC^%d hours"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_THI^%d hours"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_MUL^%d hours"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_FIR^%d minute"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_THI^%d minutes"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_FIR^%d second"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1204 #, c-format
1205 msgid "CI_THI^%d seconds"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1209 #, c-format
1210 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1214 #, c-format
1215 msgid "%dst"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1219 #, c-format
1220 msgid "%dnd"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1224 #, c-format
1225 msgid "%drd"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1229 #, c-format
1230 msgid "%dth"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1234 #, no-c-format
1235 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: %s"
1241 msgstr "%s: %s"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1244 msgid "Deathmatch"
1245 msgstr "Deathmatch"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1248 msgid "Last Man Standing"
1249 msgstr "Last Man Standing"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1252 msgid "Arena"
1253 msgstr "Arena"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1256 msgid "Race"
1257 msgstr "Race"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1260 msgid "Race CTS"
1261 msgstr "Race CTS"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1264 msgid "Team Deathmatch"
1265 msgstr "Team Deathmatch"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1268 msgid "Capture the Flag"
1269 msgstr "Capture the Flag"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1272 msgid "Clan Arena"
1273 msgstr "Clan Arena"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1280 msgid "Key Hunt"
1281 msgstr "Key Hunt"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1284 msgid "Assault"
1285 msgstr "Assault"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1288 msgid "Onslaught"
1289 msgstr "Onslaught"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1292 msgid "Nexball"
1293 msgstr "Nexball"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1296 msgid "Freeze Tag"
1297 msgstr "Freeze Tag"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1300 msgid "Keepaway"
1301 msgstr "Keepaway"
1302
1303 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1304 msgid "^1Server notices:"
1305 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1306
1307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1308 #, c-format
1309 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1310 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1311
1312 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1313 #, c-format
1314 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1315 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1316
1317 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1321 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1322 msgstr ""
1323 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1324 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1325
1326 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1327 #, c-format
1328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1329 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1330
1331 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1335 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1340 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
1341
1342 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1344 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1345
1346 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1351 msgid ""
1352 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1353 "base"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1360 "itself"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1364 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1365 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1368 #, c-format
1369 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1370 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1373 #, c-format
1374 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1375 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1378 #, c-format
1379 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1380 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1383 #, c-format
1384 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1388 #, c-format
1389 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1398 #, c-format
1399 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1403 #, c-format
1404 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1408 #, c-format
1409 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1413 #, c-format
1414 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1418 #, c-format
1419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1423 #, c-format
1424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1428 #, c-format
1429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1443 #, c-format
1444 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1550 #, c-format
1551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1771 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1776 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1779 msgid "^BGRound tied"
1780 msgstr "^BGНічыя"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1783 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1784 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1792 #, c-format
1793 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1797 #, c-format
1798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1799 msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1802 #, c-format
1803 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1804 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1807 #, c-format
1808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1809 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1812 #, c-format
1813 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1814 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1817 #, c-format
1818 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1819 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1822 #, c-format
1823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1824 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1844 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1849 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1912 msgid ""
1913 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1914 "spectators aren't allowed at the moment."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1956 "and will be lost."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1965 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1972 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1984 "^F2Xonotic %s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
1997 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2001 #, c-format
2002 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2248 msgid "^BGYou are attacking!"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2252 msgid "^BGYou are defending!"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2256 msgid "^F4Begin!"
2257 msgstr "^F4Пачалі!"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2260 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2264 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2268 msgid "^F4Round cannot start"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2272 msgid "^F2Don't camp!"
2273 msgstr "^F2Досыць хавацца!"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2276 msgid ""
2277 "^BGYou are now free.\n"
2278 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2279 "^BGif you think you will succeed."
2280 msgstr ""
2281 "^BGЦяпер ты вольны.\n"
2282 "^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2283 "^BGкалі лічыш, што здолееш."
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2286 msgid ""
2287 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2288 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2289 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2293 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2294 msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2297 #, c-format
2298 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2299 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2304 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2307 #, c-format
2308 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2317 #, c-format
2318 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2322 #, c-format
2323 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2327 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2328 msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2331 #, c-format
2332 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2333 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2336 #, c-format
2337 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2338 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2341 #, c-format
2342 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2343 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2346 #, c-format
2347 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2348 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2351 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2352 msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2355 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2356 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2359 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2360 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2363 #, c-format
2364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2365 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2368 #, c-format
2369 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2373 #, c-format
2374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2375 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2378 #, c-format
2379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2383 #, c-format
2384 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2385 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2388 #, c-format
2389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2393 #, c-format
2394 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2395 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2398 #, c-format
2399 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2403 #, c-format
2404 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2408 #, c-format
2409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2410 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2413 #, c-format
2414 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2418 #, c-format
2419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2420 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2423 #, c-format
2424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2428 #, c-format
2429 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2430 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2433 #, c-format
2434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2438 #, c-format
2439 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2440 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2443 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2450 "You are now on: %s"
2451 msgstr ""
2452 "^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
2453 "Цяпер ты належыш: %s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2456 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2457 msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2460 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2461 msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2464 msgid "^K1Die camper!"
2465 msgstr "^K1Памры кэмпер!"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2468 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2472 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2476 #, c-format
2477 msgid "^K1You were %s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2481 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2485 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2489 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2493 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2497 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2501 msgid "^K1You need to be more careful!"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2505 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2509 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2513 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2517 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2521 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2525 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2529 msgid "^K1You need to preserve your health"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2533 msgid "^K1You became a shooting star!"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2537 msgid "^K1You melted away in slime!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2541 msgid "^K1You committed suicide!"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2545 msgid "^K1You ended it all!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2549 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou are now on: %s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2558 msgid "^K1You died in an accident!"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2562 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2566 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2570 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2574 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2578 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2582 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2590 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2594 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2602 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2606 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2614 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2618 msgid "^K1Watch your step!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2622 #, c-format
2623 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2627 #, c-format
2628 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2632 #, c-format
2633 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2637 #, c-format
2638 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2642 msgid ""
2643 "^K1Stop idling!\n"
2644 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2648 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2652 #, c-format
2653 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2657 #, c-format
2658 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2662 #, c-format
2663 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2667 msgid "^K3You revived yourself"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2671 #, c-format
2672 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2676 #, c-format
2677 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2681 msgid "^K1You froze yourself"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2685 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2689 msgid ""
2690 "^K1No spawnpoints available!\n"
2691 "Hope your team can fix it..."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2695 msgid ""
2696 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2697 "The player limit reached maximum capacity."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2701 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2705 msgid ""
2706 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2707 "Help the key carriers to meet!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2711 msgid ""
2712 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2713 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2717 msgid ""
2718 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2719 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2723 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2727 msgid "^BGScanning frequency range..."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2731 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^BGWaiting for players to join...\n"
2738 "Need active players for: %s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2747 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2751 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2755 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2759 #, c-format
2760 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2764 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2776 "Next weapon: ^F1%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2780 #, c-format
2781 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2785 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2789 msgid ""
2790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2791 "Keep fragging until we have a winner!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2795 msgid ""
2796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2797 "Keep scoring until we have a winner!"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2804 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2808 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2812 msgid "^F2Shield has worn off"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2816 msgid "^F2Speed has worn off"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2820 msgid "^F2Strength has worn off"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2824 msgid "^F2You are invisible"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2828 msgid "^F2Shield surrounds you"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2832 msgid "^F2You are on speed"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2836 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2840 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2844 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2848 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2852 msgid "^F2You now have a superweapon"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2856 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2860 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2864 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2868 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2872 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2876 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2880 #, c-format
2881 msgid " (near %s)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2885 msgid "primary"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2889 msgid "secondary"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2893 #, c-format
2894 msgid " ^F1(Press %s)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2898 #, c-format
2899 msgid " with %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2903 #, c-format
2904 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2908 #, c-format
2909 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2913 msgid "TRIPLE FRAG! "
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2917 #, c-format
2918 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2922 #, c-format
2923 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2927 msgid "RAGE! "
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2931 #, c-format
2932 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2936 #, c-format
2937 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2941 msgid "MASSACRE! "
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2945 #, c-format
2946 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2950 #, c-format
2951 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2955 msgid "MAYHEM! "
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2959 #, c-format
2960 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2964 #, c-format
2965 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2969 msgid "BERSERKER! "
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2973 #, c-format
2974 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2978 #, c-format
2979 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2983 msgid "CARNAGE! "
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
2987 #, c-format
2988 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
2992 #, c-format
2993 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
2997 msgid "ARMAGEDDON! "
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3001 #, c-format
3002 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3006 #, c-format
3007 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "\n"
3021 "(^F4Dead^BG)%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3025 #, c-format
3026 msgid "%d score spree! "
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3030 #, c-format
3031 msgid "%d frag spree! "
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3035 msgid "First blood! "
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3039 msgid "First score! "
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3043 msgid "First casualty! "
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3047 msgid "First victim! "
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3051 #, c-format
3052 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3056 #, c-format
3057 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3061 #, c-format
3062 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3066 #, c-format
3067 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3071 #, c-format
3072 msgid ", ending their %d frag spree"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3076 #, c-format
3077 msgid ", ending their %d score spree"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3081 #, c-format
3082 msgid ", losing their %d frag spree"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3086 #, c-format
3087 msgid ", losing their %d score spree"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3091 msgid "Red"
3092 msgstr "Чырвоная"
3093
3094 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3095 msgid "Blue"
3096 msgstr "Сіняя"
3097
3098 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3099 msgid "Yellow"
3100 msgstr "Жоўтая"
3101
3102 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3103 msgid "Pink"
3104 msgstr "Ружовая"
3105
3106 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3107 msgid "Team"
3108 msgstr "Каманда"
3109
3110 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3111 msgid "Neutral"
3112 msgstr "Нейтральная"
3113
3114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3115 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3116 msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
3117
3118 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3119 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3120 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
3121
3122 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3123 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3124 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3125
3126 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3127 msgid "Available options:\n"
3128 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3129
3130 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3131 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3134 "загадаў.\n"
3135
3136 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3137 #, c-format
3138 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3139 msgstr "ЗАЎВАГА: тэкст %s надта шырокі для надпісу, сціснуты да %f разоў\n"
3140
3141 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3142 #, c-format
3143 msgid "Item %d"
3144 msgstr "Рэч %d"
3145
3146 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3147 #, c-format
3148 msgid "%d (%s)"
3149 msgstr "%d (%s)"
3150
3151 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3152 msgid "custom"
3153 msgstr "адмыслова"
3154
3155 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3156 #, c-format
3157 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3158 msgstr "^4Звесткі пра зборку MQC: ^1%s\n"
3159
3160 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3162 msgid "???"
3163 msgstr "???"
3164
3165 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3166 #, c-format
3167 msgid "Level %d: %s"
3168 msgstr "Узровень %d: %s"
3169
3170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3171 msgid "will be saved to config.cfg"
3172 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3173
3174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3175 msgid "will not be saved"
3176 msgstr "не будзе захаваная"
3177
3178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3179 msgid "private"
3180 msgstr "прыватная"
3181
3182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3183 msgid "engine setting"
3184 msgstr "настаўленне рухавіка"
3185
3186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3187 msgid "read only"
3188 msgstr "толькі чытанне"
3189
3190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3191 msgid "Credits"
3192 msgstr "Стваральнікі"
3193
3194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3205 msgid "OK"
3206 msgstr "Добра"
3207
3208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3209 msgid "Welcome"
3210 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3211
3212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3213 msgid ""
3214 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3215 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3216 "menu system."
3217 msgstr ""
3218 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3219 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настаўленні праз меню."
3220
3221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3224 msgid "Name:"
3225 msgstr "Імя:"
3226
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3229 msgid "Text language:"
3230 msgstr "Мова:"
3231
3232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3233 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3234 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3235
3236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3237 msgid "ALWU2N^Yes"
3238 msgstr "ALWU2N^Так"
3239
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3241 msgid "ALWU2N^No"
3242 msgstr "ALWU2N^Не"
3243
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3245 msgid "ALWU2N^Undecided"
3246 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3247
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3249 msgid "Save settings"
3250 msgstr "Захаваць настаўленні"
3251
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3253 msgid "Ammo Panel"
3254 msgstr "Панэль боепрыпасаў"
3255
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3257 msgid "Ammunition display:"
3258 msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
3259
3260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3261 msgid "Show only current ammo type"
3262 msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
3263
3264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3265 msgid "Align icon:"
3266 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3267
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3274 msgid "Left"
3275 msgstr "Леваруч"
3276
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3283 msgid "Right"
3284 msgstr "Праваруч"
3285
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3287 msgid "Centerprint"
3288 msgstr "Галоўныя паведамленні"
3289
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3291 msgid "Message duration:"
3292 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3293
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3295 msgid "Fade time:"
3296 msgstr "Тэрмін знікання:"
3297
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3299 msgid "Flip messages order"
3300 msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
3301
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3303 msgid "Text alignment:"
3304 msgstr "Раўнаванне тэксту:"
3305
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3308 msgid "Center"
3309 msgstr "У цэнтры"
3310
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3312 msgid "Font scale:"
3313 msgstr "Памер шрыфту:"
3314
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3316 msgid "Chat Panel"
3317 msgstr "Панэль чату"
3318
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3320 msgid "Chat entries:"
3321 msgstr "Допісы ў чаце:"
3322
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3324 msgid "Chat size:"
3325 msgstr "Памер чату:"
3326
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3328 msgid "Chat lifetime:"
3329 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3332 msgid "Chat beep sound"
3333 msgstr "Гук чату"
3334
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3336 msgid "Engine Info Panel"
3337 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3338
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3340 msgid "Engine info:"
3341 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3342
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3344 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3345 msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
3346
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3348 msgid "Health/Armor Panel"
3349 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3350
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3353 msgid "Enable status bar"
3354 msgstr "Уключыць радок стану"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3358 msgid "Status bar alignment:"
3359 msgstr "Раўнаванне радка стану:"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3365 msgid "Inward"
3366 msgstr "Унутр"
3367
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3372 msgid "Outward"
3373 msgstr "Вонкі"
3374
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3377 msgid "Icon alignment:"
3378 msgstr "Раўнаванне значкоў:"
3379
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3381 msgid "Flip health and armor positions"
3382 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3383
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3385 msgid "Info Messages Panel"
3386 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3387
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3389 msgid "Info messages:"
3390 msgstr "Інф. паведамленні:"
3391
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3393 msgid "Flip align"
3394 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3397 msgid "Mod Icons Panel"
3398 msgstr "Панэль значкоў мода"
3399
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3401 msgid "Notification Panel"
3402 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3403
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3405 msgid "Notifications:"
3406 msgstr "Абвяшчэнні:"
3407
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3409 msgid "Also print notifications to the console"
3410 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3411
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3413 msgid "Flip notify order"
3414 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3415
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3417 msgid "Entry lifetime:"
3418 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3419
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3421 msgid "Entry fadetime:"
3422 msgstr "Тэрмін знікання:"
3423
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3425 msgid "Physics Panel"
3426 msgstr "Панэль фізікі"
3427
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3431 msgid "Panel disabled"
3432 msgstr "Адключаная"
3433
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3435 msgid "Panel enabled"
3436 msgstr "Уключаная"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3439 msgid "Panel enabled even observing"
3440 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3443 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3444 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3447 msgid "Status bar"
3448 msgstr "Радок стану"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3452 msgid "Left align"
3453 msgstr "Леваруч"
3454
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3457 msgid "Right align"
3458 msgstr "Праваруч"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3461 msgid "Inward align"
3462 msgstr "Унутр"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3465 msgid "Outward align"
3466 msgstr "Вонкі"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3469 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3470 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3474 msgid "Speed:"
3475 msgstr "Хуткасць:"
3476
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3478 msgid "Include vertical speed"
3479 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3480
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3482 msgid "Speed unit:"
3483 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3484
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3486 msgid "qu/s"
3487 msgstr "qu/с"
3488
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3490 msgid "m/s"
3491 msgstr "м/с"
3492
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3494 msgid "km/h"
3495 msgstr "км/г"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3498 msgid "mph"
3499 msgstr "м/г"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3502 msgid "knots"
3503 msgstr "вузлы"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3506 msgid "Show"
3507 msgstr "Паказваць"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3510 msgid "Top speed"
3511 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3514 msgid "Acceleration:"
3515 msgstr "Паскарэнне:"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3518 msgid "Include vertical acceleration"
3519 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3522 msgid "Powerups Panel"
3523 msgstr "Панэль бонусаў"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3526 msgid "Flip strength and shield positions"
3527 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3530 msgid "Pressed Keys Panel"
3531 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3534 msgid "Panel enabled when spectating"
3535 msgstr "Уключана падчас назірання"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3539 msgid "Panel always enabled"
3540 msgstr "Заўсёды ўключана"
3541
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3543 msgid "Forced aspect:"
3544 msgstr "Стасунак:"
3545
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3547 msgid "Race Timer Panel"
3548 msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3551 msgid "Radar Panel"
3552 msgstr "Панэль радара"
3553
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3555 msgid "Panel enabled in teamgames"
3556 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3559 msgid "Radar:"
3560 msgstr "Радар:"
3561
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3567 msgid "Alpha:"
3568 msgstr "Празрыстасць:"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3571 msgid "Rotation:"
3572 msgstr "Паварот:"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3575 msgid "Forward"
3576 msgstr "Наперад"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3579 msgid "West"
3580 msgstr "Захад"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3583 msgid "South"
3584 msgstr "Поўдзень"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3587 msgid "East"
3588 msgstr "Усход"
3589
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3591 msgid "North"
3592 msgstr "Поўнач"
3593
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3596 msgid "Scale:"
3597 msgstr "Памер:"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3600 msgid "Zoom mode:"
3601 msgstr "Рэжым павелічэння:"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3604 msgid "Zoomed in"
3605 msgstr "Набліжаны"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3608 msgid "Zoomed out"
3609 msgstr "Звычайны"
3610
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3612 msgid "Always zoomed"
3613 msgstr "Заўсёды павялічаны"
3614
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3616 msgid "Never zoomed"
3617 msgstr "Ніколі не павялічаны"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3620 msgid "Score Panel"
3621 msgstr "Табліца балаў"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3624 msgid "Score:"
3625 msgstr "Балы:"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3628 msgid "Rankings:"
3629 msgstr "Рэйтынг:"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3632 msgid "Off"
3633 msgstr "Адключана"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3636 msgid "And me"
3637 msgstr "І мне"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3640 msgid "Pure"
3641 msgstr "Чысты"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3644 msgid "Timer Panel"
3645 msgstr "Панэль таймеру"
3646
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3648 msgid "Timer:"
3649 msgstr "Таймер:"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3652 msgid "Show elapsed time"
3653 msgstr "Паказваць мінулы час"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3656 msgid "Vote Panel"
3657 msgstr "Панэль галасавання"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3660 msgid "Alpha after voting:"
3661 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3664 msgid "Weapons Panel"
3665 msgstr "Панэль зброі"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3668 msgid "Fade out after:"
3669 msgstr "Знікаць пасля:"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3672 msgid "Never"
3673 msgstr "Ніколі"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3676 #, c-format
3677 msgid "%ds"
3678 msgstr "%dс"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3681 msgid "Fade effect:"
3682 msgstr "Эфект знікання:"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3685 msgid "EF^None"
3686 msgstr "EF^Няма"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3689 msgid "Alpha"
3690 msgstr "Зніканне"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3693 msgid "Slide"
3694 msgstr "Слізганне"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3697 msgid "EF^Both"
3698 msgstr "EF^Абодва"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3701 msgid "Weapon icons:"
3702 msgstr "Значкі зброі:"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3705 msgid "Show only owned weapons"
3706 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3709 msgid "Show weapon ID as:"
3710 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3713 msgid "SHOWAS^None"
3714 msgstr "Не паказваць"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3717 msgid "Number"
3718 msgstr "Лік"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3721 msgid "Bind"
3722 msgstr "Кнопка"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3725 msgid "Show Accuracy"
3726 msgstr "Паказваць дакладнасць"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3729 msgid "Show Ammo"
3730 msgstr "Паказваць боепрыпасы"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3733 msgid "Ammo bar color:"
3734 msgstr "Колер радка боепрыпасаў:"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3737 msgid "Ammo bar alpha:"
3738 msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3741 msgid "Panel HUD Setup"
3742 msgstr "Настаўленні панэляў"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3745 msgid "Panel background defaults:"
3746 msgstr "Прадвызначаны фон панэляў:"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3749 msgid "Background:"
3750 msgstr "Фон:"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3757 msgid "Disable"
3758 msgstr "Адключыць"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3762 msgid "Color:"
3763 msgstr "Колер:"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3766 msgid "Border size:"
3767 msgstr "Шырыня краёў:"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3771 msgid "Team color:"
3772 msgstr "Колер каманды:"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3775 msgid "Test team color in configure mode"
3776 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настаўлення"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3779 msgid "Padding:"
3780 msgstr "Прамежак:"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3783 msgid "HUD Dock:"
3784 msgstr "Вобласць HUD:"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3787 msgid "DOCK^Disabled"
3788 msgstr "DOCK^Адключана"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3791 msgid "DOCK^Small"
3792 msgstr "DOCK^Малая"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3795 msgid "DOCK^Medium"
3796 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3799 msgid "DOCK^Large"
3800 msgstr "DOCK^Вялікая"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3803 msgid "Grid settings:"
3804 msgstr "Настаўленні сеткі:"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3807 msgid "Snap panels to grid"
3808 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3811 msgid "Grid size:"
3812 msgstr "Памер сеткі:"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3815 msgid "X:"
3816 msgstr "X:"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3819 msgid "Y:"
3820 msgstr "Y:"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3823 msgid "Exit setup"
3824 msgstr "Выйсці з настаўленняў"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3827 msgid "Multiplayer"
3828 msgstr "Сеткавая гульня"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3831 msgid "Servers"
3832 msgstr "Серверы"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3836 msgid "Create"
3837 msgstr "Стварыць"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3840 msgid "Demos"
3841 msgstr "Дэма"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3845 msgid "Player Setup"
3846 msgstr "Настаўленні гульца"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3849 msgid "Game type:"
3850 msgstr "Тып гульні:"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3853 msgid "Time limit:"
3854 msgstr "Абмежаванне часу:"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3858 msgid "Use map specified default"
3859 msgstr "Прадвызначана мапай"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3867 msgid "Point limit:"
3868 msgstr "Абмежаванне балаў:"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3871 msgid "Player slots:"
3872 msgstr "Колькасць гульцоў:"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3875 msgid "Number of bots:"
3876 msgstr "Колькасць ботаў:"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3879 msgid "Bot skill:"
3880 msgstr "Майстэрства ботаў:"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3883 msgid "Botlike"
3884 msgstr "Ботападобны"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3887 msgid "Beginner"
3888 msgstr "Пачатковец"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3891 msgid "You will win"
3892 msgstr "Лёгка перамагчы"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3895 msgid "You can win"
3896 msgstr "Можна перамагчы"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3899 msgid "You might win"
3900 msgstr "Цяжка перамагчы"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3903 msgid "Advanced"
3904 msgstr "Адмысловы"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3907 msgid "Expert"
3908 msgstr "Майстар"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3911 msgid "Pro"
3912 msgstr "Профі"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3915 msgid "Assassin"
3916 msgstr "Забойца"
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3919 msgid "Unhuman"
3920 msgstr "Звышчалавек"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3923 msgid "Godlike"
3924 msgstr "Богападобны"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3927 msgid "Mutators..."
3928 msgstr "Мутатары..."
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3932 msgid "Advanced settings..."
3933 msgstr "Пашыраныя настаўленні..."
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3936 msgid "Map list:"
3937 msgstr "Спіс мапаў:"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3940 msgid "Select all"
3941 msgstr "Вылучыць усё"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3944 msgid "Select none"
3945 msgstr "Зняць вылучэнне"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
3948 msgid "Start Multiplayer!"
3949 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
3952 msgid "Capture limit:"
3953 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
3956 msgid "Lives:"
3957 msgstr "Жыцці:"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
3960 msgid "Laps:"
3961 msgstr "Колы:"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
3964 msgid "Goals:"
3965 msgstr "Мэты:"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
3968 msgid "Frag limit:"
3969 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
3972 msgid "Advanced server settings"
3973 msgstr "Пашыраныя серверныя настаўленні"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
3976 msgid "Game settings:"
3977 msgstr "Настаўленні гульні:"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
3980 msgid "Allow spectating"
3981 msgstr "Дазволіць назіранне"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
3984 msgid "Spawn shield:"
3985 msgstr "Ахова пры адраджэнні:"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
3988 msgid "Game speed:"
3989 msgstr "Хуткасць гульні:"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
3992 msgid "Teamplay settings:"
3993 msgstr "Настаўленні каманд:"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
3996 msgid "Friendly fire scale:"
3997 msgstr "Агонь па саюзніках:"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4000 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4001 msgstr "Уяўны агонь па саюзніках (толькі ўражанне)"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4004 msgid "Friendly fire penalty:"
4005 msgstr "Штраф за агонь па саюзніках:"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4008 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4009 msgstr "Уяўны штраф (толькі ўражанне)"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4012 msgid "Teams:"
4013 msgstr "Каманды:"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4016 msgid "Map voting:"
4017 msgstr "Галасаванне за мапы:"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4020 msgid "No voting"
4021 msgstr "Без галасавання"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4024 msgid "2 choices"
4025 msgstr "2 выбары"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4028 msgid "3 choices"
4029 msgstr "3 выбары"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4032 msgid "4 choices"
4033 msgstr "4 выбары"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4036 msgid "5 choices"
4037 msgstr "5 выбараў"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4040 msgid "6 choices"
4041 msgstr "6 выбараў"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4044 msgid "7 choices"
4045 msgstr "7 выбараў"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4048 msgid "8 choices"
4049 msgstr "8 выбараў"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4052 msgid "9 choices"
4053 msgstr "9 выбараў"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4056 msgid "Simple majority wins vcall"
4057 msgstr "Большасць перамагае"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4060 msgid "Map Information"
4061 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4064 msgid "Full item placement"
4065 msgstr "Са зброяй"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4068 msgid "MinstaGib only"
4069 msgstr "Толькі MinstaGib"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4072 msgid "Title:"
4073 msgstr "Загаловак:"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4076 msgid "Author:"
4077 msgstr "Аўтар:"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4080 msgid "Features:"
4081 msgstr "Адметнасці:"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4084 msgid "Game types:"
4085 msgstr "Рэжымы гульні:"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4089 msgid "Close"
4090 msgstr "Закрыць"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4093 msgid "MAP^Play"
4094 msgstr "MAP^Гуляць"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4097 msgid "Mutators"
4098 msgstr "Мутатары"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4101 msgid "All Weapons Arena"
4102 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4105 msgid "Most Weapons Arena"
4106 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4109 #, c-format
4110 msgid "%s Arena"
4111 msgstr "%s Арэна"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4115 msgid "Dodging"
4116 msgstr "Ухіленне"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4120 msgid "MinstaGib"
4121 msgstr "MinstaGib"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4125 msgid "New Toys"
4126 msgstr "Новыя цацкі"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4130 msgid "NIX"
4131 msgstr "NIX"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4135 msgid "Rocket Flying"
4136 msgstr "Ракетны палёт"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4140 msgid "Invincible Projectiles"
4141 msgstr "Непераможныя ракеты"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4145 msgid "No start weapons"
4146 msgstr "Пачынаць без зброі"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4150 msgid "Low gravity"
4151 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4155 msgid "Cloaked"
4156 msgstr "Нябачнасць"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4160 msgid "Midair"
4161 msgstr "Паветраны бой"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4165 msgid "Vampire"
4166 msgstr "Вампірызм"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4170 msgid "Piñata"
4171 msgstr "Piñata"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4175 msgid "Weapons stay"
4176 msgstr "Зброя застаецца"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4180 msgid "Blood loss"
4181 msgstr "Крывацёк"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4185 msgid "Jet pack"
4186 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4189 msgid "No powerups"
4190 msgstr "Без бонусаў"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4193 msgid "Powerups"
4194 msgstr "Бонусы"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4198 msgid "Touch explode"
4199 msgstr "Выбух з дотыку"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4202 msgid "MUT^None"
4203 msgstr "MUT^Няма"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4206 msgid "Gameplay mutators:"
4207 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4210 msgid "Weapon & item mutators:"
4211 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4214 msgid "Grappling hook"
4215 msgstr "Зачэпка"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4218 msgid "Regular (no arena)"
4219 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4222 msgid "Weapon arenas:"
4223 msgstr "Арэны са зброяй:"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4226 msgid "Most weapons"
4227 msgstr "Большасць зброі"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4230 msgid "All weapons"
4231 msgstr "Уся зброя"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4234 msgid "Special arenas:"
4235 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4238 msgid "with laser"
4239 msgstr "з лазерам"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4242 msgid "Demo"
4243 msgstr "Дэма"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4246 msgid "Automatically record demos while playing"
4247 msgstr "Запісваць дэма падчас гульні"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4251 msgid "Filter:"
4252 msgstr "Фільтр:"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4255 msgid "Timedemo"
4256 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4259 msgid "DEMO^Play"
4260 msgstr "DEMO^Граць"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4263 msgid "Join"
4264 msgstr "Далучыцца"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4267 msgid "SRVS^Empty"
4268 msgstr "Пустыя"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4271 msgid "SRVS^Full"
4272 msgstr "Поўныя"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4275 msgid "Pause"
4276 msgstr "Паўза"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4280 msgid "Address:"
4281 msgstr "Адрас:"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4284 msgid "Info..."
4285 msgstr "Інфармацыя..."
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4289 msgid "Join!"
4290 msgstr "Далучыцца!"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4293 msgid "Server Information"
4294 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4297 #, c-format
4298 msgid "%d/%d"
4299 msgstr "%d/%d"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4305 msgid "Default"
4306 msgstr "Прадвызначана"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4309 #, c-format
4310 msgid "%d modified"
4311 msgstr "%d змяненняў"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4314 msgid "Official"
4315 msgstr "Афіцыйныя настаўленні"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4318 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4319 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4322 msgid "N/A (auth library missing)"
4323 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4326 msgid "Not supported (can't connect)"
4327 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4330 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4331 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4334 msgid "Supported (will encrypt)"
4335 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4338 msgid "Supported (won't encrypt)"
4339 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4342 msgid "Requested (will encrypt)"
4343 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4346 msgid "Requested (won't encrypt)"
4347 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4350 msgid "Required (can't connect)"
4351 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4354 msgid "Required (will encrypt)"
4355 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4358 msgid "Hostname:"
4359 msgstr "Назва сервера:"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4362 msgid "Gametype:"
4363 msgstr "Тып гульні:"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4366 msgid "Map:"
4367 msgstr "Мапа:"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4370 msgid "Mod:"
4371 msgstr "Мод:"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4374 msgid "Version:"
4375 msgstr "Версія:"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4378 msgid "Settings:"
4379 msgstr "Настаўленні:"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4383 msgid "Players:"
4384 msgstr "Гульцы:"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4387 msgid "Bots:"
4388 msgstr "Боты:"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4391 msgid "Free slots:"
4392 msgstr "Вольныя месцы:"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4395 msgid "Encryption:"
4396 msgstr "Шыфраванне:"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4399 msgid "ID:"
4400 msgstr "ID:"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4403 msgid "Key:"
4404 msgstr "Ключ:"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4408 msgid "Model:"
4409 msgstr "Мадэль:"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4412 msgid "Glowing color:"
4413 msgstr "Асноўны колер:"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4416 msgid "Detail color:"
4417 msgstr "Колер дэталяў:"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4420 msgid "No crosshair"
4421 msgstr "Без прыцэлу"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4424 msgid "Per weapon crosshair"
4425 msgstr "Залежыць ад зброі"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4428 msgid "Custom crosshair"
4429 msgstr "Свой прыцэл"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4432 msgid "Crosshair size:"
4433 msgstr "Памер прыцэлу:"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4436 msgid "Crosshair alpha:"
4437 msgstr "Празрыстасць:"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4440 msgid "Crosshair color:"
4441 msgstr "Колер прыцэлу:"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4444 msgid "Per weapon"
4445 msgstr "Залежыць ад зброі"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4448 msgid "By health"
4449 msgstr "Паводле здароўя"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4453 msgid "Custom"
4454 msgstr "Іншы"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4457 msgid "Other crosshair settings"
4458 msgstr "Іншыя настаўленні прыцэлу"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4462 msgid "Model settings"
4463 msgstr "Настаўленні мадэлі"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4467 msgid "View settings"
4468 msgstr "Настаўленні віду"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4472 msgid "Weapon settings"
4473 msgstr "Настаўленні зброі"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4477 msgid "HUD settings"
4478 msgstr "Настаўленні HUD"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4486 msgid "Apply immediately"
4487 msgstr "Ужыць зараз"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4490 msgid "Crosshair settings"
4491 msgstr "Настаўленні прыцэлу"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4494 msgid "Enable center crosshair dot"
4495 msgstr "Кропка ў цэнтры"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4498 msgid "Dot size:"
4499 msgstr "Памер кропкі:"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4502 msgid "Dot alpha:"
4503 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4506 msgid "Dot color:"
4507 msgstr "Колер кропкі:"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4510 msgid "Use normal crosshair color"
4511 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4514 msgid "Crosshair animations:"
4515 msgstr "Анімацыя прыцэлу:"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4518 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4519 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4522 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4523 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4526 msgid "Hit testing:"
4527 msgstr "Праверка на траплянне:"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4530 msgid "HTTST^Disabled"
4531 msgstr "HTTST^Адключана"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4534 msgid "HTTST^TrueAim"
4535 msgstr "HTTST^TrueAim"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4538 msgid "HTTST^Enemies"
4539 msgstr "HTTST^Ворагі"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4542 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4543 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4546 msgid "Animate when hitting an enemy"
4547 msgstr "Анімаваць, калі прыцэл на супраціўніку"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4550 msgid "Animate when picking up an item"
4551 msgstr "Анімаваць пры ўзяцці рэчаў"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4554 msgid "Damage:"
4555 msgstr "Страты:"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4558 msgid "Overlay:"
4559 msgstr "Перакрыванне:"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4562 msgid "Factor:"
4563 msgstr "Множнік павелічэння:"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4566 msgid "Fade rate:"
4567 msgstr "Хуткасць знікання:"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4570 msgid "Waypoints"
4571 msgstr "Арыентыры"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4574 msgid "Edge offset:"
4575 msgstr "Зрух краёў:"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4578 msgid "Show names above players"
4579 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4582 msgid "Only when near crosshair"
4583 msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4586 msgid "Display health and armor"
4587 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4591 msgid "Enter HUD editor"
4592 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4595 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4596 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4599 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4600 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4603 msgid "HDCNFRM^Yes"
4604 msgstr "HDCNFRM^Так"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4607 msgid "HDCNFRM^No"
4608 msgstr "HDCNFRM^Не"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4611 msgid "Body fading:"
4612 msgstr "Зацямняць забітых:"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4615 msgid "Gibs:"
4616 msgstr "Шматкі:"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4619 msgid "GIBS^None"
4620 msgstr "GIBS^Не"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4623 msgid "GIBS^Few"
4624 msgstr "GIBS^Крыху"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4627 msgid "GIBS^Many"
4628 msgstr "GIBS^Шмат"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4631 msgid "GIBS^Lots"
4632 msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4635 msgid "Force player models to mine"
4636 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4639 msgid "Force player colors to mine"
4640 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4643 msgid "Field of view:"
4644 msgstr "Сектар агляду, гр:"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4647 msgid "Zoom:"
4648 msgstr "Набліжэнне:"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4651 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4652 msgstr "RETICLE^На ўвесь экран"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4655 msgid "RETICLE^With reticle"
4656 msgstr "RETICLE^Прыцэл-крыжык"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4659 msgid "ZOOM^Factor:"
4660 msgstr "ZOOM^Множнік набліжэння:"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4663 msgid "ZOOM^Speed:"
4664 msgstr "ZOOM^Хуткасць:"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4667 msgid "ZOOM^Instant"
4668 msgstr "ZOOM^Імгненны"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4671 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4672 msgstr "ZOOM^Адчувальнасць:"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4675 msgid "Velocity zoom:"
4676 msgstr "З павелічэннем хуткасці:"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4679 msgid "VZOOM^Disabled"
4680 msgstr "VZOOM^Адключана"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4683 msgid "VZOOM^Forward only"
4684 msgstr "VZOOM^Толькі наперад"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4687 msgid "VZOOM^All directions"
4688 msgstr "VZOOM^Усе кірункі"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4691 msgid "VZOOM^Speed"
4692 msgstr "VZOOM^Хуткасць"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4695 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4696 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4699 msgid "1st person perspective"
4700 msgstr "Від ад першай асобы"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4703 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4704 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4707 msgid "Smooth the view while crouching"
4708 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4711 msgid "View waving while idle"
4712 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4715 msgid "View bobbing while walking around"
4716 msgstr "Гайданне падчас хады"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4719 msgid "3rd person perspective"
4720 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4723 msgid "Back distance"
4724 msgstr "Глыбіня"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4727 msgid "Up distance"
4728 msgstr "Вышыня"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4731 msgid "Weapon priority list:"
4732 msgstr "Спіс прыярытэту зброі:"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4735 msgid "Up"
4736 msgstr "Вышэй"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4739 msgid "Down"
4740 msgstr "Ніжэй"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4743 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4744 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4747 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4748 msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4751 msgid "Draw 1st person weapon model"
4752 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4755 msgid "Gun model swaying"
4756 msgstr "Інерцыя зброі"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4759 msgid "Gun model bobbing"
4760 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4763 msgid "Quit"
4764 msgstr "Выйсці"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4767 msgid "Are you sure you want to quit?"
4768 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4771 msgid "Yes"
4772 msgstr "Так"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4775 msgid "No"
4776 msgstr "Не"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4779 msgid "Sandbox Tools"
4780 msgstr "Начынне пясочніцы"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4783 msgid "Spawn"
4784 msgstr "Новае"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4787 msgid "Remove *"
4788 msgstr "Выдаліць *"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4791 msgid "Copy *"
4792 msgstr "Капіяваць *"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4795 msgid "Paste"
4796 msgstr "Уставіць"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4799 msgid "Bone:"
4800 msgstr "Костка:"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4803 msgid "Set * as child"
4804 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4807 msgid "Attach to *"
4808 msgstr "Далучыць да *"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4811 msgid "Detach from *"
4812 msgstr "Адлучыць ад *"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4815 msgid "Visual object properties for *:"
4816 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4819 msgid "Set skin:"
4820 msgstr "Вызначыць вокладку:"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4823 msgid "Set alpha:"
4824 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4827 msgid "Set color main:"
4828 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4831 msgid "Set color glow:"
4832 msgstr "Колер святла:"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4835 msgid "Set frame:"
4836 msgstr "Рама:"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4839 msgid "Physical object properties for *:"
4840 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4843 msgid "Set material:"
4844 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4847 msgid "Set solidity:"
4848 msgstr "Вызначыць трываласць:"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4851 msgid "Non-solid"
4852 msgstr "Не цвёрды"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4855 msgid "Solid"
4856 msgstr "Цвёрды"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4859 msgid "Set physics:"
4860 msgstr "Вызначыць фізіку:"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4863 msgid "Static"
4864 msgstr "Статычны"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4867 msgid "Movable"
4868 msgstr "Дынамічны"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
4871 msgid "Physical"
4872 msgstr "Фізіка"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
4875 msgid "Set scale:"
4876 msgstr "Вызначыць памер:"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
4879 msgid "Set force:"
4880 msgstr "Вызначыць моц:"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
4883 msgid "Claim *"
4884 msgstr "Узяць *"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4887 msgid "* object info"
4888 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4891 msgid "* mesh info"
4892 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4895 msgid "* attachment info"
4896 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4899 msgid "Show help"
4900 msgstr "Паказваць даведку"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
4903 msgid "* is the object you are facing"
4904 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4907 msgid "Settings"
4908 msgstr "Настаўленні"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4912 msgid "Input"
4913 msgstr "Увод"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4917 msgid "Video"
4918 msgstr "Відарыс"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4922 msgid "Effects"
4923 msgstr "Эфекты"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
4927 msgid "Audio"
4928 msgstr "Гук"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
4932 msgid "User"
4933 msgstr "Карыстальнік"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
4937 msgid "Misc"
4938 msgstr "Іншае"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
4941 msgid "Master:"
4942 msgstr "Галоўны:"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
4945 msgid "Music:"
4946 msgstr "Музыка:"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
4949 msgid "VOL^Ambient:"
4950 msgstr "VOL^Фон:"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
4953 msgid "Info:"
4954 msgstr "Інфармацыя:"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
4957 msgid "Items:"
4958 msgstr "Рэчы:"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
4961 msgid "Pain:"
4962 msgstr "Боль:"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
4965 msgid "Player:"
4966 msgstr "Гулец:"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
4969 msgid "Shots:"
4970 msgstr "Стрэлы:"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
4973 msgid "Voice:"
4974 msgstr "Голас:"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
4977 msgid "Weapons:"
4978 msgstr "Зброя:"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
4981 msgid "New style sound attenuation"
4982 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
4985 msgid "Mute sounds when not active"
4986 msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
4990 msgid "Frequency:"
4991 msgstr "Частата:"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
4994 msgid "8 kHz"
4995 msgstr "8 кГц"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
4998 msgid "11.025 kHz"
4999 msgstr "11.025 кГц"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5002 msgid "16 kHz"
5003 msgstr "16 кГц"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5006 msgid "22.05 kHz"
5007 msgstr "22.05 кГц"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5010 msgid "24 kHz"
5011 msgstr "24 кГц"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5014 msgid "32 kHz"
5015 msgstr "32 кГц"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5018 msgid "44.1 kHz"
5019 msgstr "44.1 кГц"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5022 msgid "48 kHz"
5023 msgstr "48 кГц"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5026 msgid "Channels:"
5027 msgstr "Каналы:"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5030 msgid "Mono"
5031 msgstr "Мона"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5034 msgid "Stereo"
5035 msgstr "Стэрэа"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5038 msgid "2.1"
5039 msgstr "2.1"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5042 msgid "4"
5043 msgstr "4"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5046 msgid "5"
5047 msgstr "5"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5050 msgid "5.1"
5051 msgstr "5.1"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5054 msgid "6.1"
5055 msgstr "6.1"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5058 msgid "7.1"
5059 msgstr "7.1"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5062 msgid "Swap Stereo"
5063 msgstr "Памяняць каналы месцамі"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5066 msgid "Headphone friendly mode"
5067 msgstr "Рэжым для слухавак"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5070 msgid "Hit indication sound"
5071 msgstr "Абвяшчаць пра траплянне"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5074 msgid "Chat message sound"
5075 msgstr "Гук допісу ў чат"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5078 msgid "Menu sounds"
5079 msgstr "Гукі меню"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5082 msgid "Time announcer:"
5083 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5086 msgid "WRN^Disabled"
5087 msgstr "WRN^Адключана"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5090 msgid "1 minute"
5091 msgstr "1 хвіліну"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5094 msgid "5 minutes"
5095 msgstr "5 хвілін"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5098 msgid "WRN^Both"
5099 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5102 msgid "Automatic taunts"
5103 msgstr "Аўтаматычныя кпіны"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5106 msgid "Debug info about sounds"
5107 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5110 msgid "Quality preset:"
5111 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5114 msgid "PRE^OMG!"
5115 msgstr "PRE^Божухна!"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5118 msgid "PRE^Low"
5119 msgstr "PRE^Нізкая"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5122 msgid "PRE^Medium"
5123 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5126 msgid "PRE^Normal"
5127 msgstr "PRE^Звычайная"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5130 msgid "PRE^High"
5131 msgstr "PRE^Высокая"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5134 msgid "PRE^Ultra"
5135 msgstr "PRE^Звыш"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5138 msgid "PRE^Ultimate"
5139 msgstr "PRE^Неверагодная"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5142 msgid "Geometry detail:"
5143 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5146 msgid "DET^Lowest"
5147 msgstr "Найніжэйшая"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5150 msgid "DET^Low"
5151 msgstr "Нізкая"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5154 msgid "DET^Normal"
5155 msgstr "Нармальная"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5158 msgid "DET^Good"
5159 msgstr "Добрая"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5162 msgid "DET^Best"
5163 msgstr "Выдатная"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5166 msgid "DET^Insane"
5167 msgstr "Найвышэйшая"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5170 msgid "Player detail:"
5171 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5174 msgid "Texture resolution:"
5175 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5178 msgid "RES^Leet"
5179 msgstr "RES^Жудаснае"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5182 msgid "RES^Lowest"
5183 msgstr "RES^Жахлівае"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5186 msgid "RES^Very low"
5187 msgstr "RES^Найніжэйшае"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5190 msgid "RES^Low"
5191 msgstr "RES^Нізкае"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5194 msgid "RES^Normal"
5195 msgstr "RES^Нармальнае"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5198 msgid "RES^Good"
5199 msgstr "RES^Добрае"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5202 msgid "RES^Best"
5203 msgstr "RES^Найлепшае"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5208 msgid "Avoid lossy texture compression"
5209 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5212 msgid "Show surfaces"
5213 msgstr "Паказваць паверхні"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5216 msgid "Use lightmaps"
5217 msgstr "Мапы асвятлення"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5220 msgid "Deluxe mapping"
5221 msgstr "Выдатная якасць"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5224 msgid "Gloss"
5225 msgstr "Бляск"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5228 msgid "Offset mapping"
5229 msgstr "Накладанне тэкстур"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5232 msgid "Relief mapping"
5233 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5236 msgid "Reflections:"
5237 msgstr "Адлюстраванні:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5240 msgid "Blurred"
5241 msgstr "Размытыя"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5244 msgid "REFL^Good"
5245 msgstr "Някепскія"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5248 msgid "Sharp"
5249 msgstr "Выразныя"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5252 msgid "Particles quality:"
5253 msgstr "Якасць часцін:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5256 msgid "Particles distance:"
5257 msgstr "Далечыня часцін:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5260 msgid "Damage effects:"
5261 msgstr "Эфекты пашкоджвання:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5264 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5265 msgstr "DMGPRTCLS^Адключана"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5268 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5269 msgstr "DMGPRTCLS^Толькі на мадэлі"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5272 msgid "DMGPRTCLS^All"
5273 msgstr "DMGPRTCLS^Усе"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5276 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5280 msgid "No dynamic lighting"
5281 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5284 msgid "Fake corona lighting"
5285 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5288 msgid "Realtime dynamic lighting"
5289 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5293 msgid "Shadows"
5294 msgstr "Цені"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5297 msgid "Realtime world lighting"
5298 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5301 msgid "Use normal maps"
5302 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5305 msgid "Soft shadows"
5306 msgstr "Мяккія цені"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5309 msgid "Fade corona according to visibility"
5310 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5313 msgid "Bloom"
5314 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5317 msgid "Extra postprocessing effects"
5318 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5321 msgid "Motion blur:"
5322 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5325 msgid "Decals"
5326 msgstr "Дэкалі"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5329 msgid "Decals on models"
5330 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5333 msgid "Distance:"
5334 msgstr "Далечыня:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5337 msgid "Time:"
5338 msgstr "Тэрмін:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5341 msgid "Key bindings:"
5342 msgstr "Кнопкі:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5345 msgid "Change key..."
5346 msgstr "Змяніць кнопку..."
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5349 msgid "Edit..."
5350 msgstr "Змяніць..."
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5353 msgid "Clear"
5354 msgstr "Ачысціць"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5358 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5361 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5362 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5367 msgid "Use joystick input"
5368 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5371 msgid "Mouse:"
5372 msgstr "Мыш:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5375 msgid "Sensitivity:"
5376 msgstr "Адчувальнасць:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5379 msgid "Smooth aiming"
5380 msgstr "Мяккія рухі мышы"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5383 msgid "Invert aiming"
5384 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5389 msgid "Disable system mouse acceleration"
5390 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5393 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5394 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5397 msgid "User defined key bind"
5398 msgstr "Свой скарот"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5401 msgid "Command when pressed:"
5402 msgstr "Загад пры націсканні:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5405 msgid "Command when released:"
5406 msgstr "Загад пры адцісканні:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5409 msgid "Save"
5410 msgstr "Захаваць"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5413 msgid "Cancel"
5414 msgstr "Скасаваць"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5417 msgid "Network:"
5418 msgstr "Сетка:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5421 msgid "56k"
5422 msgstr "56k"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5425 msgid "ISDN"
5426 msgstr "ISDN"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5429 msgid "Slow ADSL"
5430 msgstr "Марудны ADSL"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5433 msgid "Fast ADSL"
5434 msgstr "Хуткі ADSL"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5437 msgid "Broadband"
5438 msgstr "Шырокапалоснае"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5441 msgid "Input packets/s:"
5442 msgstr "Пакетаў/с:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5445 msgid "Local latency:"
5446 msgstr "Лакальная затрымка:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5449 msgid "Client UDP port:"
5450 msgstr "UDP-порт кліента:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5453 msgid "Show netgraph"
5454 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5457 msgid "Client-side movement prediction"
5458 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5461 msgid "Movement error compensation"
5462 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5465 msgid "Downloads:"
5466 msgstr "Сцягванні:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5470 msgid "Maximum:"
5471 msgstr "Не больш за:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5474 msgid "Speed (kB/s):"
5475 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5478 msgid "Framerate:"
5479 msgstr "Частата кадраў:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5482 msgid "MAXFPS^5 fps"
5483 msgstr "5 кадраў/с"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5486 msgid "MAXFPS^10 fps"
5487 msgstr "10 кадраў/с"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5490 msgid "MAXFPS^20 fps"
5491 msgstr "20 кадраў/с"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5494 msgid "MAXFPS^30 fps"
5495 msgstr "30 кадраў/с"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5498 msgid "MAXFPS^40 fps"
5499 msgstr "40 кадраў/с"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5502 msgid "MAXFPS^50 fps"
5503 msgstr "50 кадраў/с"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5506 msgid "MAXFPS^60 fps"
5507 msgstr "60 кадраў/с"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5510 msgid "MAXFPS^70 fps"
5511 msgstr "70 кадраў/с"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5514 msgid "MAXFPS^100 fps"
5515 msgstr "100 кадраў/с"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5518 msgid "MAXFPS^125 fps"
5519 msgstr "125 кадраў/с"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5522 msgid "MAXFPS^200 fps"
5523 msgstr "200 кадраў/с"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5526 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5527 msgstr "Неабмежавана"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5530 msgid "Target:"
5531 msgstr "Мэта:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5534 msgid "TRGT^Disabled"
5535 msgstr "Адключана"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5538 msgid "TRGT^30 fps"
5539 msgstr "30 кадраў/с"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5542 msgid "TRGT^40 fps"
5543 msgstr "40 кадраў/с"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5546 msgid "TRGT^50 fps"
5547 msgstr "50 кадраў/с"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5550 msgid "TRGT^60 fps"
5551 msgstr "60 кадраў/с"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5554 msgid "TRGT^100 fps"
5555 msgstr "100 кадраў/с"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5558 msgid "TRGT^125 fps"
5559 msgstr "125 кадраў/с"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5562 msgid "TRGT^200 fps"
5563 msgstr "200 кадраў/с"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5566 msgid "Idle limit:"
5567 msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5570 msgid "IDLFPS^10 fps"
5571 msgstr "10 кадраў/с"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5574 msgid "IDLFPS^20 fps"
5575 msgstr "20 кадраў/с"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5578 msgid "IDLFPS^30 fps"
5579 msgstr "30 кадраў/с"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5582 msgid "IDLFPS^60 fps"
5583 msgstr "60 кадраў/с"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5586 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5587 msgstr "Неабмежавана"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5590 msgid "Show frames per second"
5591 msgstr "Паказваць кадры/с"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5594 msgid "Save processing time for other apps"
5595 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5598 msgid "Menu tooltips:"
5599 msgstr "Падказкі для элементаў:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5602 msgid "TLTIP^Disabled"
5603 msgstr "TLTIP^Адключана"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5606 msgid "TLTIP^Standard"
5607 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5610 msgid "TLTIP^Advanced"
5611 msgstr "TLTIP^Пашырана"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5614 msgid "Show current time"
5615 msgstr "Паказваць час"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5618 msgid "Show current date"
5619 msgstr "Паказваць дату"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5622 msgid "Enable developer mode"
5623 msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5626 msgid "Advanced settings"
5627 msgstr "Пашыраныя настаўленні"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5630 msgid "Cvar filter:"
5631 msgstr "Фільтр cvar:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5634 msgid "Setting:"
5635 msgstr "Настаўленне:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5638 msgid "Type:"
5639 msgstr "Тып:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5642 msgid "Value:"
5643 msgstr "Значэнне:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5646 msgid "Description:"
5647 msgstr "Апісанне:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5650 msgid "Menu skins:"
5651 msgstr "Вокладкі меню:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5654 msgid "Set skin"
5655 msgstr "Ужыць"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5658 msgid "Set language"
5659 msgstr "Ужыць"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5662 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5663 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5666 msgid "Allow player statistics to track your client"
5667 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5670 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5671 msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5674 msgid "Resolution:"
5675 msgstr "Разрозненне:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5678 msgid "Font/UI size:"
5679 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5682 msgid "SZ^Unreadable"
5683 msgstr "SZ^Нечытэльны"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5686 msgid "SZ^Tiny"
5687 msgstr "SZ^Малюсенькі"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5690 msgid "SZ^Little"
5691 msgstr "SZ^Маленькі"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5694 msgid "SZ^Small"
5695 msgstr "SZ^Малы"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5698 msgid "SZ^Medium"
5699 msgstr "SZ^Сярэдні"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5702 msgid "SZ^Large"
5703 msgstr "SZ^Вялікі"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5706 msgid "SZ^Huge"
5707 msgstr "SZ^Агромністы"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5710 msgid "SZ^Gigantic"
5711 msgstr "SZ^Велізарны"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5714 msgid "SZ^Colossal"
5715 msgstr "SZ^Каласальны"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5718 msgid "Color depth:"
5719 msgstr "Глыбіня колеру:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5722 msgid "16bit"
5723 msgstr "16 біт"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5726 msgid "32bit"
5727 msgstr "32 біты"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5730 msgid "Full screen"
5731 msgstr "На ўвесь экран"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5734 msgid "Vertical Synchronization"
5735 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5738 msgid "Anisotropy:"
5739 msgstr "Анізатрапія:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5742 msgid "ANISO^Disabled"
5743 msgstr "ANISO^Адключана"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5747 msgid "2x"
5748 msgstr "2x"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5752 msgid "4x"
5753 msgstr "4x"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5756 msgid "8x"
5757 msgstr "8x"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5760 msgid "16x"
5761 msgstr "16x"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5764 msgid "Antialiasing:"
5765 msgstr "Згладжванне:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5768 msgid "AA^Disabled"
5769 msgstr "AA^Адключана"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5772 msgid "High-quality frame buffer"
5773 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5776 msgid "Depth first:"
5777 msgstr "Спачатку глыбіня:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5780 msgid "DF^Disabled"
5781 msgstr "DF^Адключана"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5784 msgid "DF^World"
5785 msgstr "DF^Наваколле"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5788 msgid "DF^All"
5789 msgstr "DF^Усё"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5792 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5793 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5796 msgid "VBO^Off"
5797 msgstr "VBO^Адключана"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5800 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5801 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5804 msgid "Vertices"
5805 msgstr "Вяршыні"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5808 msgid "Vertices and Triangles"
5809 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5812 msgid "Brightness:"
5813 msgstr "Яркасць:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5816 msgid "Contrast:"
5817 msgstr "Кантраст:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5820 msgid "Gamma:"
5821 msgstr "Гама:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5824 msgid "Contrast boost:"
5825 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5828 msgid "Saturation:"
5829 msgstr "Насычанасць:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5832 msgid "LIT^Ambient:"
5833 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5836 msgid "Intensity:"
5837 msgstr "Велічыня:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5840 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5841 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5844 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5845 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5848 msgid "Use GLSL to handle color control"
5849 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5852 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5853 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5856 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5857 msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5860 msgid "Flip view horizontally"
5861 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5864 msgid "Singleplayer"
5865 msgstr "Асобная гульня"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5868 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5869 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5872 msgid "Campaign Difficulty:"
5873 msgstr "Цяжкасць:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5876 msgid "CSKL^Easy"
5877 msgstr "CSKL^Нізкая"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5880 msgid "CSKL^Medium"
5881 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5884 msgid "CSKL^Hard"
5885 msgstr "CSKL^Высокая"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5888 msgid "Start Singleplayer!"
5889 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5892 msgid "Winner"
5893 msgstr "Пераможца"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5896 msgid "Team Selection"
5897 msgstr "Выбар каманды"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
5900 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5901 msgstr "выбраць за мяне"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5904 msgid "red"
5905 msgstr "чырвоная"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5908 msgid "blue"
5909 msgstr "сіняя"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5912 msgid "yellow"
5913 msgstr "жоўтая"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
5916 msgid "pink"
5917 msgstr "ружовая"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
5920 msgid "spectate"
5921 msgstr "назіраць"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5924 msgid "Do not press this button again!"
5925 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
5928 msgid ""
5929 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
5930 msgstr ""
5931 "Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
5934 #, c-format
5935 msgid "%s's Xonotic Server"
5936 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
5939 msgid ""
5940 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
5941 "again.\n"
5942 msgstr ""
5943 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
5944 "паўтаралася.\n"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
5947 msgid "spectator"
5948 msgstr "назіральнік"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
5951 msgid "<no model found>"
5952 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
5955 msgid "Remove"
5956 msgstr "Выдаліць"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
5959 msgid "Bookmark"
5960 msgstr "Запомніць"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
5963 msgid "Ping"
5964 msgstr "Пінг"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
5967 msgid "Host name"
5968 msgstr "Назва сервера"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
5971 msgid "Map"
5972 msgstr "Мапа"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
5975 msgid "Type"
5976 msgstr "Тып"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
5979 msgid "Players"
5980 msgstr "Гульцы"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
5983 msgid "<TITLE>"
5984 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
5987 msgid "<AUTHOR>"
5988 msgstr "<АЎТАР>"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
5991 msgid "VOL^MAX"
5992 msgstr "VOL^Максімум"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
5995 msgid "VOL^OFF"
5996 msgstr "VOL^Адключана"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
5999 #, c-format
6000 msgid "%d %%"
6001 msgstr "%d %%"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6004 #, c-format
6005 msgid "%.1f"
6006 msgstr "%.1f"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6009 #, c-format
6010 msgid "%.2f %%"
6011 msgstr "%.2f %%"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6014 #, c-format
6015 msgid "%s dB"
6016 msgstr "%s дБ"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6019 #, c-format
6020 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6021 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6024 #, c-format
6025 msgid "%dx%d"
6026 msgstr "%dx%d"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6029 #, c-format
6030 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6031 msgstr "памылка пры атрыманні абвяшчэння пра абнаўленне: стан %d\n"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6034 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6035 msgstr "памылка: атрыманы HTML замест абвяшчэння пра абнаўленне\n"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6038 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6039 msgstr ""
6040 "памылка: атрыманы сімвалы вяртання радка ад сервера абвяшчэнняў пра "
6041 "абнаўленні\n"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "Update can be downloaded at:\n"
6047 "%s\n"
6048 msgstr ""
6049 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
6050 "%s\n"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6053 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6054 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6057 #, c-format
6058 msgid "^1%s TEST BUILD"
6059 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6062 #, c-format
6063 msgid "Update to %s now!"
6064 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6067 msgid ""
6068 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6069 "^1Expect visual problems.\n"
6070 msgstr ""
6071 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
6072 "1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6075 msgid "Use default"
6076 msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6079 msgid "Team Color:"
6080 msgstr "Колер каманды:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6083 msgid "Enable panel"
6084 msgstr "Уключыць панэль"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6087 #, c-format
6088 msgid "%s (mutator weapon)"
6089 msgstr "%s (зброя з мутатара)"
6090
6091 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6092 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6093 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6094
6095 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6096 msgid "Grappling Hook"
6097 msgstr "Зачэпка"
6098
6099 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6100 msgid "MinstaNex"
6101 msgstr "MinstaNex"
6102
6103 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6104 msgid "T.A.G. Seeker"
6105 msgstr "T.A.G. Seeker"
6106
6107 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6108 #, no-c-format
6109 msgid "@!#%'n Tuba"
6110 msgstr "@!#%'n Tuba"