Restore old secondary force for overkill balance
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <contact@ifohancroft.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Начална линия"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Крайна линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Междинен %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "SCO^bcубийства"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "SCO^bcвреме"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^пленявания"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^capвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^умирания"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^изпускания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^фалове"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "SCO^знаменосци"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^голове"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^k/d"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "SCO^kdr"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^убийства"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^обиколки"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^животи"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^загуби"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^име"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^прякор"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^цели"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^задигания"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пинг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^зп"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^избутвания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^ранг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^връщания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^съживявания"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^резултат"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самоубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^взимания"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^щракания"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Начин на използване:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
706 "букви)\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
772 "(Keepaway)\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
859 "запетаи\n"
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
861 "само на онези\n"
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
866 msgid ""
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
872 "използват\n"
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
881 msgid ""
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
884 msgstr ""
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
892 msgstr ""
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
904 msgid "N/A"
905 msgstr "няма"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика за картата:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Класиране"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Ранглист"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Зяпачи"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
965 msgid " or"
966 msgstr " или"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^точки"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr ""
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 msgid "Yes"
1038 msgstr "Да"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 msgid "No"
1048 msgstr "Не"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1051 msgid "Out of ammo"
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1055 msgid "Don't have"
1056 msgstr "Нямам"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 msgid "Unavailable"
1060 msgstr "Не е на разположение"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1063 msgid " qu/s"
1064 msgstr "qu/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1067 msgid " m/s"
1068 msgstr "m/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1071 msgid " km/h"
1072 msgstr "km/h"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1075 msgid " mph"
1076 msgstr "mph"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1079 msgid " knots"
1080 msgstr "възли"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1083 #, c-format
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1088 msgid " (1 vote)"
1089 msgstr "(1 глас)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #, c-format
1093 msgid " (%d votes)"
1094 msgstr "(%d гласа)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 msgid "Don't care"
1098 msgstr "Не ми пука"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1109 #, c-format
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1114 msgid ""
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr ""
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1157 msgid "Big armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1161 msgid "Mega armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1165 msgid "Big health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1169 msgid "Mega health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1173 msgid "Jet Pack"
1174 msgstr "Реактивна раница"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1177 msgid "Fuel regen"
1178 msgstr "Гориво"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1181 msgid "Strength"
1182 msgstr "Сила"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1185 msgid "Shield"
1186 msgstr "Щит"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1189 #, no-c-format
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Deathmatch"
1195 msgstr "Deathmatch"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race"
1211 msgstr "Race"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race CTS"
1219 msgstr "Race CTS"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Domination"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Key Hunt"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Assault"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1277 "изтече времето."
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1281 msgstr ""
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1283 "генератор."
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Freeze Tag"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1307 "свестиш, замрази най-много противници, за да спечелиш"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr "Keepaway"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Invasion"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Твой ред е."
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Изход"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текуща Игра"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Създаване"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Присъединяване"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Малки игри"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Успех следващия път!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Следващо Ниво"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Рестарт"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Редактор"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Запазване"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Равенство"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Ти загуби играта!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Ти печелиш!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1432 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1436 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1441 msgid "AI"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1445 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1449 msgid "Start Match"
1450 msgstr "Стартирай Мач"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1453 msgid "Add AI player"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1457 msgid "Remove AI player"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1462 msgid ""
1463 "You lost the game!\n"
1464 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1465 msgstr ""
1466 "Ти загуби играта!\n"
1467 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1471 msgid ""
1472 "You win!\n"
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1474 msgstr ""
1475 "Ти печелиш!\n"
1476 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1480 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1481 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1485 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1486 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1490 msgid "Next Match"
1491 msgstr "Следващ Мач"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1494 #, c-format
1495 msgid "Pieces left: %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1499 msgid "No more valid moves"
1500 msgstr "Няма повече валидни хода"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1503 msgid "Well done, you win!"
1504 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1507 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1511 msgid "Single Player"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1516 msgid "Mage"
1517 msgstr "Mage"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1520 msgid "Mage spike"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1525 msgid "Shambler"
1526 msgstr "Shambler"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1530 msgid "Spider"
1531 msgstr "Spider"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1534 msgid "Spider attack"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1539 msgid "Wyvern"
1540 msgstr "Wyvern"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1543 msgid "Wyvern attack"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1548 msgid "Zombie"
1549 msgstr "Zombie"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1552 msgid "Ammo"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1556 msgid "Resistance"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1561 msgid "Speed"
1562 msgstr "Скорост"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1565 msgid "Medic"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1569 msgid "Bash"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1575 msgid "Vampire"
1576 msgstr "Вампир"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1579 msgid "Disability"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1583 msgid "Vengeance"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1587 msgid "Jump"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1591 msgid "Invisible"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1595 msgid "Inferno"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1599 msgid "Swapper"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1603 msgid "Magnet"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1607 msgid "Luck"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1611 msgid "Flight"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1615 msgid "Buff"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1619 msgid "Damage text"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1623 msgid "Draw damage numbers"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1627 msgid "Font size minimum:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1631 msgid "Font size maximum:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1635 msgid "Accumulate range:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1639 msgid "Lifetime:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1649 msgid "Color:"
1650 msgstr "Цвят:"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1653 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1657 msgid "Extra life"
1658 msgstr "Допълнителен живот"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1661 msgid "Invisibility"
1662 msgstr "Невидимост"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1665 msgid "Napalm grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1669 msgid "Ice grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1673 msgid "Translocate grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1677 msgid "Spawn grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1681 msgid "Heal grenade"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1685 msgid "Monster grenade"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1689 msgid "Entrap grenade"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1693 msgid "Grenade"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1697 msgid "Heavy Machine Gun"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1701 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1705 msgid "Waypoint"
1706 msgstr "Плоча"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1709 msgid "Help me!"
1710 msgstr "Помогни ми!"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1713 msgid "Here"
1714 msgstr "Тук"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1717 msgid "DANGER"
1718 msgstr "ОПАСНОСТ"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1721 msgid "Frozen!"
1722 msgstr "Замръзен!"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1725 msgid "Item"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1729 msgid "Checkpoint"
1730 msgstr "КПП"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1734 msgid "Finish"
1735 msgstr "Финал"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1740 msgid "Start"
1741 msgstr "Старт"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1744 msgid "Defend"
1745 msgstr "Защитавай"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1748 msgid "Destroy"
1749 msgstr "Унищожи"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1752 msgid "Push"
1753 msgstr "Бутни"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1756 msgid "Flag carrier"
1757 msgstr "Знаменосец"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1760 msgid "Enemy carrier"
1761 msgstr "Вражески знаменосец"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1764 msgid "Dropped flag"
1765 msgstr "Изпуснато знаме"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1768 msgid "White base"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1772 msgid "Red base"
1773 msgstr "Червена база"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1776 msgid "Blue base"
1777 msgstr "Синя база"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1780 msgid "Yellow base"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1784 msgid "Pink base"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1788 msgid "Return flag here"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1799 msgid "Control point"
1800 msgstr "Контролен пункт"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1803 msgid "Dropped key"
1804 msgstr "Изпуснат ключ"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1811 msgid "Key carrier"
1812 msgstr "Ключоносител"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1815 msgid "Run here"
1816 msgstr "Бягай тук"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1820 msgid "Ball"
1821 msgstr "Топка"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1824 msgid "Ball carrier"
1825 msgstr "Притежател на топката"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1828 msgid "Goal"
1829 msgstr "Гол"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1833 msgid "Generator"
1834 msgstr "Генератор"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1837 msgid "Weapon"
1838 msgstr "Оръжие"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1841 msgid "Monster"
1842 msgstr "Чудовище"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1845 msgid "Vehicle"
1846 msgstr "Возило"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1849 msgid "Intruder!"
1850 msgstr "Нарушител!"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1853 msgid "Tagged"
1854 msgstr "Заплют"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1857 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1858 msgid "Spam"
1859 msgstr "Спам"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1862 #, c-format
1863 msgid "%s needing help!"
1864 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1865
1866 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1867 msgid "^1Server notices:"
1868 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1871 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1872 msgstr ""
1873 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1884 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1885 msgstr ""
1886 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1887 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1897 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1903 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1904 msgstr ""
1905 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1906 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1910 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1913 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1921 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1929 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1933 msgid ""
1934 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1935 "base"
1936 msgstr ""
1937 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1938 "в базата"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1941 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1948 "itself"
1949 msgstr ""
1950 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1951 "секудни"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1995 #, c-format
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2110 "пространството%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2128 "експлодира%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2156 "%s^K1 %s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2164 "%s^K1 %s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2181 "експлодира%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2338 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2508 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2518 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2523 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2527 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2528 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2534 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2538 msgid "^BGRound tied"
2539 msgstr "^BGРунда е равен"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2543 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2544 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2549 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2569 #, c-format
2570 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2583 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2589 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2593 #, c-format
2594 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2595 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2599 #, c-format
2600 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2601 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2605 #, c-format
2606 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2607 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2612 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^F3 connected"
2617 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2627 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2638 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2644 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2649 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2654 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2679 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2684 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2687 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2688 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2691 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2700 #, c-format
2701 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2705 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2709 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2715 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2720 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2725 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2730 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2735 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2740 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2743 msgid ""
2744 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2745 "spectators aren't allowed at the moment."
2746 msgstr ""
2747 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2748 "допустими наблюдатели."
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2753 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2758 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2763 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2773 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2778 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2789 "and will be lost."
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2792 "записан."
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2798 "lost."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2804 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2810 "(^F1%s^F4)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2814 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2815 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2821 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2822 msgstr ""
2823 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2824 "зяпачите не са позволени за момента!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2829 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2832 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2836 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2837 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2843 "^F2Xonotic %s"
2844 msgstr ""
2845 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2846 "^F2Xonotic %s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2852 msgstr ""
2853 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2859 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2860 msgstr ""
2861 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2862 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2865 #, c-format
2866 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2867 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2913 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2918 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2933 msgstr ""
2934 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3083 "Rifle %s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3171 msgid "^F4You are now alone!"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3175 msgid "^BGYou are attacking!"
3176 msgstr "^BGВие атакувате!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3179 msgid "^BGYou are defending!"
3180 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3188 msgid "^F4Begin!"
3189 msgstr "^F4Начало!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3192 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3193 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3196 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3197 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3200 msgid "^F4Round cannot start"
3201 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3204 msgid "^F2Don't camp!"
3205 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3208 msgid ""
3209 "^BGYou are now free.\n"
3210 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3211 "^BGif you think you will succeed."
3212 msgstr ""
3213 "^BGСега сте свободен.\n"
3214 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3215 "^BGако симислите, че ще успеете."
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3218 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3222 msgid ""
3223 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3224 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3225 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3229 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3230 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3233 msgid "^BGYou captured the flag!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3239 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3244 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3254 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3269 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3274 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3282 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3283 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3286 msgid "^BGYou got the flag!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3295 #, c-format
3296 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3302 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3307 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3342 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3347 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3350 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3354 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3355 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3358 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3359 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3362 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3363 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3366 #, c-format
3367 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3368 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3373 #, c-format
3374 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3378 #, c-format
3379 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3390 #, c-format
3391 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3400 #, c-format
3401 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3417 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3420 #, c-format
3421 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3422 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3435 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3442 "You are now on: %s"
3443 msgstr ""
3444 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3445 "Сега сте в: %s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3448 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3449 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3452 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3453 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3456 msgid "^K1Die camper!"
3457 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3460 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3461 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3464 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3465 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3468 #, c-format
3469 msgid "^K1You were %s"
3470 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3473 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3474 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3477 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3478 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3481 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3482 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3485 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3486 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3489 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3490 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3493 msgid "^K1You need to be more careful!"
3494 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3497 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3498 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3501 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3502 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3505 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3506 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3509 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3510 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3513 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3514 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3517 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3521 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3525 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3529 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3533 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3534 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3537 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3538 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3541 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3542 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3545 msgid "^K1You need to preserve your health"
3546 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3549 msgid "^K1You became a shooting star!"
3550 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3553 msgid "^K1You melted away in slime!"
3554 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3557 msgid "^K1You committed suicide!"
3558 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3561 msgid "^K1You ended it all!"
3562 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3565 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3566 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou are now on: %s"
3571 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3574 msgid "^K1You died in an accident!"
3575 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3578 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3579 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3582 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3583 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3586 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3587 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3590 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3591 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3594 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3595 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3598 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3599 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3602 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3603 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3606 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3607 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3610 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3611 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3615 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3619 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3622 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3623 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3627 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3630 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3631 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3634 msgid "^K1Watch your step!"
3635 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3640 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3645 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3650 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3655 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3658 msgid ""
3659 "^K1Stop idling!\n"
3660 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3661 msgstr ""
3662 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3663 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3676 msgid "^BGDoor unlocked!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3680 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3681 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3686 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3689 msgid "^K3You revived yourself"
3690 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3695 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3698 #, c-format
3699 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3700 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3703 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3707 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3711 msgid "^K1You froze yourself"
3712 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3715 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3716 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1A %s has arrived!"
3721 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3724 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3728 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3732 msgid ""
3733 "^K1No spawnpoints available!\n"
3734 "Hope your team can fix it..."
3735 msgstr ""
3736 "^K1Няма свободни места!\n"
3737 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3740 msgid ""
3741 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3742 "The player limit reached maximum capacity."
3743 msgstr ""
3744 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3745 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3748 msgid "^BGYou picked up the ball"
3749 msgstr "^BGВие получихте топката"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3752 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3755 "точки!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3758 msgid ""
3759 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3760 "Help the key carriers to meet!"
3761 msgstr ""
3762 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3763 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3766 msgid ""
3767 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3768 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3769 msgstr ""
3770 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3771 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3774 msgid ""
3775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3776 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3777 msgstr ""
3778 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3779 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3782 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3783 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3786 msgid "^BGScanning frequency range..."
3787 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3790 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3791 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3794 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BGWaiting for players to join...\n"
3801 "Need active players for: %s"
3802 msgstr ""
3803 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3804 "Необходими активни играчи за: %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3809 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3812 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3816 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3817 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3820 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3821 msgstr ""
3822 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3825 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3826 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3829 #, c-format
3830 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3831 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3837 "Next weapon: ^F1%s"
3838 msgstr ""
3839 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3840 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3843 #, c-format
3844 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3845 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3853 #, c-format
3854 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3858 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3862 msgid ""
3863 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3864 "^F2Capture some control points to unshield it"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3868 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3872 msgid ""
3873 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3874 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3888 msgid ""
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "Keep fragging until we have a winner!"
3891 msgstr ""
3892 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3893 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3896 msgid ""
3897 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3898 "Keep scoring until we have a winner!"
3899 msgstr ""
3900 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3901 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3904 msgid ""
3905 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3906 "\n"
3907 "Generators are now decaying.\n"
3908 "The more control points your team holds,\n"
3909 "the faster the enemy generator decays"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3916 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3917 msgstr ""
3918 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3919 "