]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Add cl_respawn_ghosts_keepcolors (disabled by default)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-05-29 22:02+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Наблюдавам"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr ""
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "следващо оръжие"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "предишно оръжие"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "пусни оръжието"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "информация за сървъра"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1Мачът вече започна"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1Нямате повече животи"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "скок"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "готов"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
200 msgid "team menu"
201 msgstr "отборно меню"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "Лично постижение"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
232 msgid "Server best"
233 msgstr "Сървърно постижение"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Играч %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Подменю%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Команда%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Продължи..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
258 msgid "Chat"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr "(-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr "(+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Начална линия"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Крайна линия"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Междинен %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr "SCO^bcубийства"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr "SCO^bcвреме"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr "SCO^пленявания"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr "SCO^capвреме"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr "SCO^умирания"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr "SCO^унищожавания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "SCO^изпускания"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr "SCO^фалове"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr "SCO^знаменосци"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
657 msgid "FPS"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr "SCO^голове"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr "SCO^kcубийства"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr "SCO^k/d"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr "SCO^kdr"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr "SCO^kdсъотношение"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr "SCO^убийства"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr "SCO^обиколки"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr "SCO^животи"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr "SCO^загуби"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
740 msgid "Player name"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr "SCO^име"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr "SCO^прякор"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr "SCO^цели"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "SCO^задигания"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
769 msgid "Ping time"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "SCO^пинг"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "SCO^зп"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "SCO^избутвания"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
793 msgid "Player rank"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "SCO^ранг"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "SCO^връщания"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "SCO^съживявания"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "SCO^резултат"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Total score"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "SCO^самоубийства"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "SCO^сума"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "SCO^взимания"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "SCO^щракания"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
886 msgid "Usage:"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "няма"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Точност (средно %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
967 msgid "Map stats:"
968 msgstr "Статистика за картата:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "Убити чудовища:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "Открити тайни(ци):"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
979 msgid "Capture time rankings"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
983 msgid "Rankings"
984 msgstr "Класиране"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^точки"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Зяпачи"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1031 #, c-format
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1046 msgid "WARMUP"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1050 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1054 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1058 msgid "A vote has been called for:"
1059 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1062 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1063 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1066 msgid "^1Configure the HUD"
1067 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1079 msgid "Yes"
1080 msgstr "Да"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1092 msgid "No"
1093 msgstr "Не"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1096 msgid "Out of ammo"
1097 msgstr "Мунициите свършиха"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1100 msgid "Don't have"
1101 msgstr "Нямам"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1104 msgid "Unavailable"
1105 msgstr "Не е на разположение"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:997
1108 msgid " qu/s"
1109 msgstr "qu/s"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:999
1112 msgid " m/s"
1113 msgstr "m/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1116 msgid " km/h"
1117 msgstr "km/h"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1120 msgid " mph"
1121 msgstr "mph"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1124 msgid " knots"
1125 msgstr "възли"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr "%s (не е свързано)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr "(1 глас)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr "(%d гласа)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr "Не ми пука"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr "Изберете вид игра"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "Гласуване за карта"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "остават %d секунди"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr ""
1173 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Процес на съживяване"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1192 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1196 msgid "Ball Stealer"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1200 msgid "bullets"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1204 msgid "cells"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1208 msgid "plasma"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1212 msgid "rockets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1216 msgid "shells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1220 msgid "Small armor"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1224 msgid "Medium armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1228 msgid "Big armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1232 msgid "Mega armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1236 msgid "Small health"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1240 msgid "Medium health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1244 msgid "Big health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1248 msgid "Mega health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1254 msgid "Jetpack"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1258 msgid "fuel"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1262 msgid "Fuel regenerator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1266 msgid "Fuel regen"
1267 msgstr "Гориво"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1270 msgid "Strength"
1271 msgstr "Сила"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1274 msgid "Shield"
1275 msgstr "Щит"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1278 #, no-c-format
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1285 msgid "Frag limit:"
1286 msgstr "Максимум убийства:"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1290 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1294 msgid "Deathmatch"
1295 msgstr "Deathmatch"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1298 msgid "Score as many frags as you can"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "Last Man Standing"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1306 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1307 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1310 msgid "Lives:"
1311 msgstr "Животи:"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1314 msgid "Race"
1315 msgstr "Race"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1318 msgid "Race against other players to the finish line"
1319 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1322 msgid "Laps:"
1323 msgstr "Обиколки:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1326 msgid "Race CTS"
1327 msgstr "Race CTS"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1330 msgid "Race for fastest time."
1331 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1337 msgid "Point limit:"
1338 msgstr "Максимум точки:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1341 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1345 msgid "Team Deathmatch"
1346 msgstr "Team Deathmatch"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Capture the Flag"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "Максимум хващания:"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1372 msgid "Clan Arena"
1373 msgstr "Clan Arena"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1376 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1377 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1380 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1381 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1384 msgid "Domination"
1385 msgstr "Domination"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1388 msgid "Gather all the keys to win the round"
1389 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1392 msgid "Key Hunt"
1393 msgstr "Key Hunt"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1396 msgid "Assault"
1397 msgstr "Assault"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1400 msgid ""
1401 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1402 "out"
1403 msgstr ""
1404 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1405 "изтече времето."
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1408 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 msgstr ""
1410 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1411 "генератор."
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "Onslaught"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1426 msgid "Goals:"
1427 msgstr "Максимум голове:"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "Freeze Tag"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1444 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1448 msgid "Keepaway"
1449 msgstr "Keepaway"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr "Invasion"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1468 msgid "It's your turn"
1469 msgstr "Твой ред е."
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "Изход"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1477 msgid "Invite"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1481 msgid "Current Game"
1482 msgstr "Текуща Игра"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1485 msgid "Exit Menu"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1490 msgid "Create"
1491 msgstr "Създаване"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1494 msgid "Join"
1495 msgstr "Присъединяване"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1498 msgid "Minigames"
1499 msgstr "Малки игри"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1502 msgid "Minigame message"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1506 msgid "Bulldozer"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1512 msgid "Game over!"
1513 msgstr "Играта свърши!"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1516 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1520 msgid "Better luck next time!"
1521 msgstr "Успех следващия път!"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1524 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1528 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1532 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1536 msgid "Push the boulders onto the targets"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1540 msgid "Next Level"
1541 msgstr "Следващо Ниво"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1544 msgid "Restart"
1545 msgstr "Рестарт"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1548 msgid "Editor"
1549 msgstr "Редактор"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1553 msgid "Save"
1554 msgstr "Запазване"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1557 msgid "Connect Four"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1566 #, c-format
1567 msgid "%s^7 won the game!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1573 msgid "Draw"
1574 msgstr "Равенство"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1580 msgid "You lost the game!"
1581 msgstr "Ти загуби играта!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1587 msgid "You win!"
1588 msgstr "Ти печелиш!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1594 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1595 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1601 msgid "Click on the game board to place your piece"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1605 msgid "Nine Men's Morris"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1609 msgid ""
1610 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1614 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1618 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1622 msgid "Pong"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1627 msgid "AI"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1631 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1635 msgid "Start Match"
1636 msgstr "Стартирай Мач"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1639 msgid "Add AI player"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1643 msgid "Remove AI player"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1647 msgid "Push-Pull"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1652 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1659 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1660 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1664 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1665 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1669 msgid "Next Match"
1670 msgstr "Следващ Мач"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1673 msgid "Peg Solitaire"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1677 msgid "All pieces cleared!"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1681 msgid "Remaining pieces:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1685 #, c-format
1686 msgid "Pieces left: %s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1690 msgid "No more valid moves"
1691 msgstr "Няма повече валидни хода"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1694 msgid "Well done, you win!"
1695 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1698 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1702 msgid "Tic Tac Toe"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1706 msgid "Single Player"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1711 msgid "Mage"
1712 msgstr "Mage"
1713
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1715 msgid "Mage spike"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1720 msgid "Shambler"
1721 msgstr "Shambler"
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1725 msgid "Spider"
1726 msgstr "Spider"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1729 msgid "Spider attack"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1734 msgid "Wyvern"
1735 msgstr "Wyvern"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1738 msgid "Wyvern attack"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1743 msgid "Zombie"
1744 msgstr "Zombie"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1747 msgid "Ammo"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1751 msgid "Resistance"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1757 msgid "Speed"
1758 msgstr "Скорост"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1761 msgid "Medic"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1765 msgid "Bash"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1771 msgid "Vampire"
1772 msgstr "Вампир"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1775 msgid "Disability"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1779 msgid "Vengeance"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1783 msgid "Jump"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1787 msgid "Invisible"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1791 msgid "Inferno"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1795 msgid "Swapper"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1799 msgid "Magnet"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1803 msgid "Luck"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1807 msgid "Flight"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1811 msgid "Buff"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1815 msgid "Damage text"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1819 msgid "Draw damage numbers"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1823 msgid "Font size minimum:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1827 msgid "Font size maximum:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1836 msgid "Color:"
1837 msgstr "Цвят:"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1840 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1844 msgid "Vaporizer ammo"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1849 msgid "Extra life"
1850 msgstr "Допълнителен живот"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1854 msgid "Invisibility"
1855 msgstr "Невидимост"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1858 msgid "Napalm grenade"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1862 msgid "Ice grenade"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1866 msgid "Translocate grenade"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1870 msgid "Spawn grenade"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1874 msgid "Heal grenade"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1878 msgid "Monster grenade"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1882 msgid "Entrap grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1886 msgid "Veil grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1890 msgid "Grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1894 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1898 msgid "Overkill MachineGun"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1902 msgid "Overkill Nex"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1906 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1910 msgid "Overkill Shotgun"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1914 msgid "Waypoint"
1915 msgstr "Плоча"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1918 msgid "Help me!"
1919 msgstr "Помогни ми!"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1922 msgid "Here"
1923 msgstr "Тук"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1926 msgid "DANGER"
1927 msgstr "ОПАСНОСТ"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1930 msgid "Frozen!"
1931 msgstr "Замръзен!"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1934 msgid "Item"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1938 msgid "Checkpoint"
1939 msgstr "КПП"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1943 msgid "Finish"
1944 msgstr "Финал"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1949 msgid "Start"
1950 msgstr "Старт"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1953 msgid "Defend"
1954 msgstr "Защитавай"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1957 msgid "Destroy"
1958 msgstr "Унищожи"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1961 msgid "Push"
1962 msgstr "Бутни"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1965 msgid "Flag carrier"
1966 msgstr "Знаменосец"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1969 msgid "Enemy carrier"
1970 msgstr "Вражески знаменосец"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1973 msgid "Dropped flag"
1974 msgstr "Изпуснато знаме"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1977 msgid "White base"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1981 msgid "Red base"
1982 msgstr "Червена база"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1985 msgid "Blue base"
1986 msgstr "Синя база"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1989 msgid "Yellow base"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1993 msgid "Pink base"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1997 msgid "Return flag here"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2008 msgid "Control point"
2009 msgstr "Контролен пункт"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2012 msgid "Dropped key"
2013 msgstr "Изпуснат ключ"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2020 msgid "Key carrier"
2021 msgstr "Ключоносител"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2024 msgid "Run here"
2025 msgstr "Бягай тук"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2029 msgid "Ball"
2030 msgstr "Топка"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2033 msgid "Ball carrier"
2034 msgstr "Притежател на топката"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2037 msgid "Goal"
2038 msgstr "Гол"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 msgid "Generator"
2043 msgstr "Генератор"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2046 msgid "Weapon"
2047 msgstr "Оръжие"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2050 msgid "Monster"
2051 msgstr "Чудовище"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2054 msgid "Vehicle"
2055 msgstr "Возило"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2058 msgid "Intruder!"
2059 msgstr "Нарушител!"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2062 msgid "Tagged"
2063 msgstr "Заплют"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2066 #, c-format
2067 msgid "%s needing help!"
2068 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2069
2070 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2071 msgid "^1Server notices:"
2072 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2075 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2076 msgstr ""
2077 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2082 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2088 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2089 msgstr ""
2090 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2091 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2096 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2101 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2107 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2110 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2114 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2117 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2122 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2125 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2130 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2133 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2137 msgid ""
2138 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2139 "base"
2140 msgstr ""
2141 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2142 "в базата"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2145 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2152 "itself"
2153 msgstr ""
2154 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2155 "секудни"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2165 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2168 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2199 #, c-format
2200 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2201 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2204 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2205 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2208 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2212 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2216 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2217 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2314 "пространството%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2332 "експлодира%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2360 "%s^K1 %s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2368 "%s^K1 %s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2385 "експлодира%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2542 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2707 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2712 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2727 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2731 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2732 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2738 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2742 msgid "^BGRound tied"
2743 msgstr "^BGРунда е равен"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2747 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2748 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2751 #, c-format
2752 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2753 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2781 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2787 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2799 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2803 #, c-format
2804 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2805 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2809 #, c-format
2810 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2811 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2816 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^F3 connected"
2821 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2826 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2837 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2843 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2848 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2853 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2873 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2878 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2883 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2886 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2887 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2904 #, c-format
2905 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2909 #, c-format
2910 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2914 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2918 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2924 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2929 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2934 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2939 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2944 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2949 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2952 msgid ""
2953 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2954 "spectators aren't allowed at the moment."
2955 msgstr ""
2956 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2957 "допустими наблюдатели."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2967 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2972 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2977 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2982 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2987 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2992 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2997 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3003 "and will be lost."
3004 msgstr ""
3005 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3006 "записан."
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3012 "lost."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3018 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3024 "(^F1%s^F4)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3028 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3029 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3035 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3036 msgstr ""
3037 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3038 "зяпачите не са позволени за момента!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3043 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3046 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3050 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3051 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3057 "^F2Xonotic %s"
3058 msgstr ""
3059 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3060 "^F2Xonotic %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3066 msgstr ""
3067 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3073 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3074 msgstr ""
3075 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3076 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3079 #, c-format
3080 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3081 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3298 "%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3339 "Rifle %s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3407 msgid "^F4You are now alone!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3411 msgid "^BGYou are attacking!"
3412 msgstr "^BGВие атакувате!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3415 msgid "^BGYou are defending!"
3416 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3424 msgid "^F4Begin!"
3425 msgstr "^F4Начало!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3428 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3429 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3432 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3433 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3436 msgid "^F4Round cannot start"
3437 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3440 msgid "^F2Don't camp!"
3441 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3444 msgid ""
3445 "^BGYou are now free.\n"
3446 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3447 "^BGif you think you will succeed."
3448 msgstr ""
3449 "^BGСега сте свободен.\n"
3450 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3451 "^BGако симислите, че ще успеете."
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3454 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3458 msgid ""
3459 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3460 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3461 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3465 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3466 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3469 msgid "^BGYou captured the flag!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3475 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3480 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3490 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3505 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3518 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3522 msgid "^BGYou got the flag!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3538 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3543 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3578 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3583 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3586 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3590 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3594 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3595 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3598 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3599 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3653 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3671 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3678 "You are now on: %s"
3679 msgstr ""
3680 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3681 "Сега сте в: %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3684 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3685 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3688 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3689 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3692 msgid "^K1Die camper!"
3693 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3696 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3697 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3700 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3701 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1You were %s"
3706 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3709 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3710 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3713 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3714 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3717 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3718 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3721 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3722 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3725 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3726 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3729 msgid "^K1You need to be more careful!"
3730 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3733 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3734 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3737 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3738 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3741 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3742 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3745 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3746 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3749 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3750 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3753 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3757 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3761 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3765 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3769 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3773 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3777 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3778 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3781 msgid "^K1You need to preserve your health"
3782 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3785 msgid "^K1You became a shooting star!"
3786 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3789 msgid "^K1You melted away in slime!"
3790 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3793 msgid "^K1You committed suicide!"
3794 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3797 msgid "^K1You ended it all!"
3798 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3801 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3802 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou are now on: %s"
3807 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3810 msgid "^K1You died in an accident!"
3811 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3815 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3818 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3819 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3823 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3826 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3827 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3831 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3834 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3835 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3839 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3842 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3843 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3846 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3847 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3851 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3855 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3858 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3859 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3863 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3867 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3870 msgid "^K1Watch your step!"
3871 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3876 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3881 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3886 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3891 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3894 msgid ""
3895 "^K1Stop idling!\n"
3896 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3897 msgstr ""
3898 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3899 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3916 #, c-format
3917 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3923 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3926 msgid "^K3You revived yourself"
3927 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3932 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3940 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3944 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3948 msgid "^K1You froze yourself"
3949 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3952 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3953 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1A %s has arrived!"
3958 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3961 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3965 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 msgid ""
3970 "^K1No spawnpoints available!\n"
3971 "Hope your team can fix it..."
3972 msgstr ""
3973 "^K1Няма свободни места!\n"
3974 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3977 msgid ""
3978 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3979 "The player limit reached maximum capacity."
3980 msgstr ""
3981 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3982 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3985 msgid "^BGYou picked up the ball"
3986 msgstr "^BGВие получихте топката"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3989 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3990 msgstr ""
3991 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3992 "точки!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Help the key carriers to meet!"
3998 msgstr ""
3999 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4000 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4005 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4008 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4013 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4016 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4019 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4020 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4023 msgid "^BGScanning frequency range..."
4024 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4027 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4028 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4031 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "^BGWaiting for players to join...\n"
4038 "Need active players for: %s"
4039 msgstr ""
4040 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4041 "Необходими активни играчи за: %s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4046 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4049 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4053 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4054 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4057 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4062 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4063 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4066 #, c-format
4067 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4068 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4071 #, c-format
4072 msgid "Level %s: "
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4084 "Next weapon: ^F1%s"
4085 msgstr ""
4086 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4087 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4090 #, c-format
4091 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4092 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4100 msgid "^BGYou captured a control point"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4104 #, c-format
4105 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4109 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4113 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4117 msgid ""
4118 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4119 "^F2Capture some control points to unshield it"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4123 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4127 msgid ""
4128 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4129 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4143 msgid ""
4144 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "Keep fragging until we have a winner!"
4146 msgstr ""
4147 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4148 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4151 msgid ""
4152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4153 "Keep scoring until we have a winner!"
4154 msgstr ""
4155 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4156 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "\n"
4162 "Generators are now decaying.\n"
4163 "The more control points your team holds,\n"
4164 "the faster the enemy generator decays"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4172 msgstr ""
4173 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4174 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4177 msgid "^K1In^BG-portal created"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4181 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4185 msgid "^F1Portal creation failed"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4189 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4190 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4193 msgid "^F2Strength has worn off"
4194 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4197 msgid "^F2Shield surrounds you"
4198 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4201 msgid "^F2Shield has worn off"
4202 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4205 msgid "^F2You are on speed"
4206 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4209 msgid "^F2Speed has worn off"
4210 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4213 msgid "^F2You are invisible"
4214 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4217 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4218 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4221 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4222 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4225 msgid "^BGSequence completed!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4229 msgid "^BGThere are more to go..."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4238 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4239 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4242 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4243 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4246 msgid "^F2You now have a superweapon"
4247 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4250 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4251 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4254 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4255 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4258 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4259 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4262 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4263 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4266 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4267 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4270 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4271 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4274 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4293 msgid ""
4294 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4295 "^F4Stop them!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4299 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4303 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4307 #, c-format
4308 msgid " (near %s)"
4309 msgstr "(около %s)"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4312 msgid "primary"
4313 msgstr "първично"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4316 msgid "secondary"
4317 msgstr "вторично"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4320 msgid "point"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4324 msgid "points"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4328 msgid "drop flag"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4332 msgid "throw nade"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4346 msgid "TRIPLE FRAG! "
4347 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4360 msgid "RAGE! "
4361 msgstr "ЯРОСТ!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4374 msgid "MASSACRE! "
4375 msgstr "КЛАНЕ!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4388 msgid "MAYHEM! "
4389 msgstr "КЛАННИЦА!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4402 msgid "BERSERKER! "
4403 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4416 msgid "CARNAGE! "
4417 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4430 msgid "ARMAGEDDON! "
4431 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4434 #, c-format
4435 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4436 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4439 #, c-format
4440 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4441 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "(^F4Dead^BG)%s"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4462 #, c-format
4463 msgid "%d score spree! "
4464 msgstr "Поредност от %d точки!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4467 #, c-format
4468 msgid "%d frag spree! "
4469 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4472 msgid "First blood! "
4473 msgstr "Първа кръв!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4476 msgid "First score! "
4477 msgstr "Първа точка!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4480 msgid "First casualty! "
4481 msgstr "Пръв инцидент!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4484 msgid "First victim! "
4485 msgstr "Първа жертва!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4508 #, c-format
4509 msgid ", ending their %d frag spree"
4510 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4513 #, c-format
4514 msgid ", ending their %d score spree"
4515 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4518 #, c-format
4519 msgid ", losing their %d frag spree"
4520 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4523 #, c-format
4524 msgid ", losing their %d score spree"
4525 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4528 #, c-format
4529 msgid " with %d %s"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4533 msgid "TEAM^Red"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4537 msgid "TEAM^Blue"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4541 msgid "TEAM^Yellow"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4545 msgid "TEAM^Pink"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4549 msgid "Team"
4550 msgstr "Отбор"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4553 msgid "Neutral"
4554 msgstr "Неутрален"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4557 msgid "KEY^Red"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4561 msgid "KEY^Blue"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4565 msgid "KEY^Yellow"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4569 msgid "KEY^Pink"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4573 msgid "FLAG^Red"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4577 msgid "FLAG^Blue"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4581 msgid "FLAG^Yellow"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4585 msgid "FLAG^Pink"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4589 msgid "GENERATOR^Red"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4593 msgid "GENERATOR^Blue"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4597 msgid "GENERATOR^Yellow"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4601 msgid "GENERATOR^Pink"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4605 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4609 #, c-format
4610 msgid "%s under attack!"
4611 msgstr "%s е атакуван!"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4614 msgid "Turret"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4618 msgid "eWheel Turret"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4622 msgid "eWheel"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4626 msgid "FLAC Cannon"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4630 msgid "FLAC"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4634 msgid "Fusion Reactor"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4638 msgid "Hellion Missile Turret"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4642 msgid "Hellion"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4646 msgid "Hunter-Killer Turret"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4650 msgid "Hunter-Killer"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4654 msgid "Machinegun Turret"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4658 msgid "Machinegun"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4662 msgid "MLRS Turret"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4666 msgid "MLRS"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4670 msgid "Phaser Cannon"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4674 msgid "Phaser"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4678 msgid "Plasma Cannon"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4682 msgid "Dual plasma"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4686 msgid "Dual Plasma Cannon"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4690 msgid "Plasma"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4695 msgid "Tesla Coil"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4699 msgid "Walker Turret"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4703 msgid "Walker"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4709 msgid "Male"
4710 msgstr "Мъжки"
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4715 msgid "Female"
4716 msgstr "Женски"
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4721 msgid "Undisclosed"
4722 msgstr "Запазен в тайна"
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4725 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4729 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4733 msgid "TAB"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4737 #, c-format
4738 msgid "ENTER"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4742 msgid "ESCAPE"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4746 msgid "SPACE"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4750 msgid "BACKSPACE"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4754 #, c-format
4755 msgid "UPARROW"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4759 #, c-format
4760 msgid "DOWNARROW"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4764 #, c-format
4765 msgid "LEFTARROW"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4769 #, c-format
4770 msgid "RIGHTARROW"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4774 msgid "ALT"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4778 msgid "CTRL"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4782 msgid "SHIFT"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4786 #, c-format
4787 msgid "INS"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4791 #, c-format
4792 msgid "DEL"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4796 #, c-format
4797 msgid "PGDN"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4801 #, c-format
4802 msgid "PGUP"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4806 #, c-format
4807 msgid "HOME"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4811 #, c-format
4812 msgid "END"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4816 msgid "PAUSE"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4820 msgid "NUMLOCK"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4824 msgid "CAPSLOCK"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4828 msgid "SCROLLOCK"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4832 msgid "SEMICOLON"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4836 msgid "TILDE"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4840 msgid "BACKQUOTE"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4844 msgid "QUOTE"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4848 msgid "APOSTROPHE"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4852 msgid "BACKSLASH"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4856 #, c-format
4857 msgid "F%d"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4861 #, c-format
4862 msgid "KP_%d"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4874 #, c-format
4875 msgid "KP_%s"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4879 #, c-format
4880 msgid "PERIOD"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4884 #, c-format
4885 msgid "DIVIDE"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4889 #, c-format
4890 msgid "SLASH"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4894 #, c-format
4895 msgid "MULTIPLY"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4899 #, c-format
4900 msgid "MINUS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4904 #, c-format
4905 msgid "PLUS"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4909 #, c-format
4910 msgid "EQUALS"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4914 msgid "PRINTSCREEN"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4918 #, c-format
4919 msgid "MOUSE%d"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4923 msgid "MWHEELUP"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4927 msgid "MWHEELDOWN"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4931 #, c-format
4932 msgid "JOY%d"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4936 #, c-format
4937 msgid "AUX%d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4941 #, c-format
4942 msgid "DPAD_UP"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4955 #, c-format
4956 msgid "X360_%s"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4960 #, c-format
4961 msgid "DPAD_DOWN"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4965 #, c-format
4966 msgid "DPAD_LEFT"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_RIGHT"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4975 #, c-format
4976 msgid "START"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4980 #, c-format
4981 msgid "BACK"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_THUMB"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4990 #, c-format
4991 msgid "RIGHT_THUMB"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_SHOULDER"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_TRIGGER"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5035 #, c-format
5036 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5056 #, c-format
5057 msgid "JOY_%s"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5061 #, c-format
5062 msgid "UP"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5066 #, c-format
5067 msgid "DOWN"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5071 #, c-format
5072 msgid "LEFT"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5076 #, c-format
5077 msgid "RIGHT"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5081 #, c-format
5082 msgid "MIDINOTE%d"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5086 #, c-format
5087 msgid "Press %s"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5091 msgid "No right gunner!"
5092 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5095 msgid "No left gunner!"
5096 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5099 msgid "Bumblebee"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5103 msgid "Racer"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5107 msgid "Racer cannon"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5111 msgid "Raptor"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5115 msgid "Raptor cannon"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5119 msgid "Raptor bomb"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5123 msgid "Raptor flare"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5127 msgid "Spiderbot"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5131 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5135 msgid "Arc"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5139 msgid "Blaster"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5143 msgid "Crylink"
5144 msgstr "Crylink"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5147 msgid "Devastator"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5151 msgid "Electro"
5152 msgstr "Electro"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5155 msgid "Fireball"
5156 msgstr "Огнена топка"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5159 msgid "Hagar"
5160 msgstr "Hagar"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5163 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5164 msgstr "Лазерно оръдие"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5167 msgid "Grappling Hook"
5168 msgstr "Кука"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5171 msgid "MachineGun"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5175 msgid "Mine Layer"
5176 msgstr "Mine Layer"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5179 msgid "Mortar"
5180 msgstr "Минохвъргачка"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5183 msgid "Port-O-Launch"
5184 msgstr "Port-O-Launch"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5187 msgid "Rifle"
5188 msgstr "Винтовка"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5191 msgid "T.A.G. Seeker"
5192 msgstr "T.A.G. Seeker"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5195 msgid "Shockwave"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5199 msgid "Shotgun"
5200 msgstr "Пушка"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5203 #, no-c-format
5204 msgid "@!#%'n Tuba"
5205 msgstr "@!#%'n Tuba"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5208 msgid "Vaporizer"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5212 msgid "Vortex"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_DEC^%s years"
5218 msgstr "CI_DEC^%s години"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_ZER^%d years"
5223 msgstr "CI_ZER^%d години"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_FIR^%d year"
5228 msgstr "CI_FIR^%d година"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_SEC^%d years"
5233 msgstr "CI_SEC^%d години"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_THI^%d years"
5238 msgstr "CI_THI^%d години"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_MUL^%d years"
5243 msgstr "CI_MUL^%d години"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5248 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5253 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_FIR^%d week"
5258 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5263 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_THI^%d weeks"
5268 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5273 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s days"
5278 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d days"
5283 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d day"
5288 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d days"
5293 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d days"
5298 msgstr "CI_THI^%d дни"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d days"
5303 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s hours"
5308 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d hours"
5313 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d hour"
5318 msgstr "CI_FIR^%d час"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d hours"
5323 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d hours"
5328 msgstr "CI_THI^%d часа"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d hours"
5333 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5338 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5343 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d minute"
5348 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5353 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d minutes"
5358 msgstr "CI_THI^%d минути"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5363 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5368 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5373 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d second"
5378 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5383 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d seconds"
5388 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5393 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5396 #, c-format
5397 msgid "%dst"
5398 msgstr "%dви"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5401 #, c-format
5402 msgid "%dnd"
5403 msgstr "%dри"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5406 #, c-format
5407 msgid "%drd"
5408 msgstr "%dти"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5411 #, c-format
5412 msgid "%dth"
5413 msgstr "%dти"
5414
5415 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5416 msgid "No description"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5423 "please file an issue."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5427 #, c-format
5428 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5432 #, c-format
5433 msgid "%02d:%02d:%02d"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5437 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5441 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5445 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5449 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5453 msgid "Available options:"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5457 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5461 #, c-format
5462 msgid "Item %d"
5463 msgstr "Елемент %d"
5464
5465 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5469 msgid "Custom"
5470 msgstr "Потребителски"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5473 msgid "Core Team"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5477 msgid "Extended Team"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5481 msgid "Website"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5485 msgid "Stats"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5489 msgid "Art"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5493 msgid "Animation"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5497 msgid "Level Design"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5501 msgid "Music / Sound FX"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5505 msgid "Game Code"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5509 msgid "Marketing / PR"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5513 msgid "Legal"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5517 msgid "Game Engine"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5521 msgid "Engine Additions"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5525 msgid "Compiler"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5529 msgid "Other Active Contributors"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5533 msgid "Translators"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5537 msgid "Asturian"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5541 msgid "Belarusian"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5545 msgid "Bulgarian"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5549 msgid "Chinese (China)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5553 msgid "Chinese (Taiwan)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5557 msgid "Cornish"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5561 msgid "Czech"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5565 msgid "Dutch"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5569 msgid "English (Australia)"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5573 msgid "Finnish"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5577 msgid "French"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5581 msgid "German"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5585 msgid "Greek"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5589 msgid "Hungarian"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5593 msgid "Irish"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5597 msgid "Italian"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5601 msgid "Kazakh"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5605 msgid "Korean"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5609 msgid "Polish"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5613 msgid "Portuguese"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5617 msgid "Romanian"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5621 msgid "Russian"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5625 msgid "Scottish Gaelic"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5629 msgid "Serbian"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5633 msgid "Spanish"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5637 msgid "Swedish"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5641 msgid "Ukrainian"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5645 msgid "Past Contributors"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5649 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5650 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5653 msgid "will not be saved"
5654 msgstr "няма да се запази"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5657 msgid "will be saved to config.cfg"
5658 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5661 msgid "private"
5662 msgstr "частен"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5665 msgid "engine setting"
5666 msgstr "настройки на енджина"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5669 msgid "read only"
5670 msgstr "само за четене"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5678 msgid "OK"
5679 msgstr "Добре"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5682 msgid "Credits"
5683 msgstr "Заслуги"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5686 msgid "The Xonotic credits"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5690 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5694 msgid "I would disconnect from server..."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5698 msgid "I would play more!"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5704 msgid "Disconnect"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5708 msgid "Disconnect server"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5712 msgid ""
5713 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5714 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5715 "menu system."
5716 msgstr ""
5717 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5718 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5722 msgid "Name:"
5723 msgstr "Име:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5727 msgid "Name under which you will appear in the game"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5731 msgid "Text language:"
5732 msgstr "Език на текста:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5735 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5736 msgstr ""
5737 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5740 msgid "Undecided"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5744 msgid "Save settings"
5745 msgstr "Запазване на настройките"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5748 msgid "Welcome"
5749 msgstr "Добре дошли"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5752 msgid "Ammunition display:"
5753 msgstr "Показване на амунициите:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5756 msgid "Show only current ammo type"
5757 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5761 msgid "Noncurrent alpha:"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5766 msgid "Noncurrent scale:"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5771 msgid "Align icon:"
5772 msgstr "Подравняване на иконата:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5783 msgid "Left"
5784 msgstr "Ляво"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5795 msgid "Right"
5796 msgstr "Дясно"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5799 msgid "Ammo Panel"
5800 msgstr "Панел за амуниции"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5803 msgid "Message duration:"
5804 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5807 msgid "Fade time:"
5808 msgstr "Време за избледняване:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5811 msgid "Flip messages order"
5812 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5816 msgid "Text alignment:"
5817 msgstr "Подравняване на текста:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5822 msgid "Center"
5823 msgstr "Център"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5826 msgid "Font scale:"
5827 msgstr "Размер на шрифта:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5830 msgid "Centerprint Panel"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5834 msgid "Chat entries:"
5835 msgstr "Записи в чата:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5838 msgid "Chat size:"
5839 msgstr "Размер на чата:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5842 msgid "Chat lifetime:"
5843 msgstr "Време за видимост на чата:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5846 msgid "Chat beep sound"
5847 msgstr "Звук за чат-а"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5850 msgid "Chat Panel"
5851 msgstr "Чат панел"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5854 msgid "Engine info:"
5855 msgstr "Информация за енджина:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5858 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5859 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5862 msgid "Engine Info Panel"
5863 msgstr "Панел с информация за енджина"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5866 msgid "Combine health and armor"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5872 msgid "Enable status bar"
5873 msgstr "Включване на лентата за статус"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5877 msgid "Status bar alignment:"
5878 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5884 msgid "Inward"
5885 msgstr "Навътре"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5891 msgid "Outward"
5892 msgstr "Навън"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5896 msgid "Icon alignment:"
5897 msgstr "Подравняване на иконите:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5900 msgid "Flip health and armor positions"
5901 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5904 msgid "Health/Armor Panel"
5905 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5908 msgid "Info messages:"
5909 msgstr "Информационни съобщения:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5912 msgid "Flip align"
5913 msgstr "Обратно подравняване"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5916 msgid "Info Messages Panel"
5917 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5929 msgid "Disable"
5930 msgstr "Забраняване"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5934 msgid "Enable spectating"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5938 msgid "Enable even playing in warmup"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5942 msgid "Reduced"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5946 msgid "Text/icon ratio:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5950 msgid "Hide spawned items"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5954 msgid "Hide big armor and health"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5958 msgid "Dynamic size"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5962 msgid "Items Time Panel"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5966 msgid "Mod Icons Panel"
5967 msgstr "Панел с икони на модовете"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5970 msgid "Notifications:"
5971 msgstr "Уведомления:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5974 msgid "Also print notifications to the console"
5975 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5978 msgid "Flip notify order"
5979 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5982 msgid "Entry lifetime:"
5983 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5986 msgid "Entry fadetime:"
5987 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5990 msgid "Notification Panel"
5991 msgstr "Панел за уведомления"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5995 msgid "Enable"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5999 msgid "Enable even observing"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6003 msgid "Enable only in Race/CTS"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6007 msgid "Status bar"
6008 msgstr "Лента за статуса"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6012 msgid "Left align"
6013 msgstr "Подравняване вляво"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6017 msgid "Right align"
6018 msgstr "Подравняване вдясно"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6021 msgid "Inward align"
6022 msgstr "Подравняване навътре"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6025 msgid "Outward align"
6026 msgstr "Подръвняване навън"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6029 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6030 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6033 msgid "Speed:"
6034 msgstr "Скорост:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6037 msgid "Include vertical speed"
6038 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6041 msgid "Speed unit:"
6042 msgstr "Единица за скорост:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6045 msgid "qu/s"
6046 msgstr "qu/s"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6049 msgid "m/s"
6050 msgstr "м/с"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6053 msgid "km/h"
6054 msgstr "км/ч"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6057 msgid "mph"
6058 msgstr "мили/ч"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6061 msgid "knots"
6062 msgstr "възли"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6065 msgid "Show"
6066 msgstr "Показване"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6069 msgid "Top speed"
6070 msgstr "Максимална скорост"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6073 msgid "Acceleration:"
6074 msgstr "Ускорение:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6077 msgid "Include vertical acceleration"
6078 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6081 msgid "Physics Panel"
6082 msgstr "Панел за физика"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6085 msgid "Powerups Panel"
6086 msgstr "Панел с бонуси!"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6090 msgid "Always enable"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6094 msgid "Forced aspect:"
6095 msgstr "Принудително съотношение:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6098 msgid "Pressed Keys Panel"
6099 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6102 msgid "Quick Menu Panel"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6106 msgid "Race Timer Panel"
6107 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6110 msgid "Enable in team games"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6114 msgid "Radar:"
6115 msgstr "Радар:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6127 msgid "Alpha:"
6128 msgstr "Прозрачност:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6131 msgid "Rotation:"
6132 msgstr "Завъртане:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6135 msgid "Forward"
6136 msgstr "Напред"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6139 msgid "West"
6140 msgstr "Запад"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6143 msgid "South"
6144 msgstr "Юг"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6147 msgid "East"
6148 msgstr "Изток"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6151 msgid "North"
6152 msgstr "Север"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6155 msgid "Scale:"
6156 msgstr "Скала:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6159 msgid "Zoom mode:"
6160 msgstr "Режим на увеличение:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6163 msgid "Zoomed in"
6164 msgstr "С увеличение"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6167 msgid "Zoomed out"
6168 msgstr "Без увеличение"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6171 msgid "Always zoomed"
6172 msgstr "Винаги с увеличение"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6175 msgid "Never zoomed"
6176 msgstr "Винаги без увеличение"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6179 msgid "Radar Panel"
6180 msgstr "Радарен панел"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6183 msgid "Score:"
6184 msgstr "Резултат:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6187 msgid "Rankings:"
6188 msgstr "Класирания:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6192 msgid "Off"
6193 msgstr "Изключено"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6196 msgid "And me"
6197 msgstr "И аз"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6200 msgid "Pure"
6201 msgstr "Чист"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6204 msgid "Score Panel"
6205 msgstr "Панел с резултати"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6208 msgid "Timer:"
6209 msgstr "Таймер"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6212 msgid "Show elapsed time"
6213 msgstr "Показване на изминалото време"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6216 msgid "Timer Panel"
6217 msgstr "Панел с таймер"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6220 msgid "Alpha after voting:"
6221 msgstr "Алфа след гласуване:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6224 msgid "Vote Panel"
6225 msgstr "Панел за гласуване"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6228 msgid "Fade out after:"
6229 msgstr "Избледняване след:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6235 msgid "Never"
6236 msgstr "Никога"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6239 #, c-format
6240 msgid "%ds"
6241 msgstr "%ds"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6244 msgid "Fade effect:"
6245 msgstr "Ефект за избледняване:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6248 msgid "EF^None"
6249 msgstr "EF^Без"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6252 msgid "Alpha"
6253 msgstr "Прозрачност"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6256 msgid "Slide"
6257 msgstr "Приплъзване"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6260 msgid "EF^Both"
6261 msgstr "EF^И двата"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6264 msgid "Weapon icons:"
6265 msgstr "Икони за оръжията:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6268 msgid "Show only owned weapons"
6269 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6272 msgid "Show weapon ID as:"
6273 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6276 msgid "SHOWAS^None"
6277 msgstr "SHOWAS^Никак"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6280 msgid "Number"
6281 msgstr "Номер"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6284 msgid "Bind"
6285 msgstr "Задаване"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6288 msgid "Weapon ID scale:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6292 msgid "Show Accuracy"
6293 msgstr "Показване на точност"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6296 msgid "Show Ammo"
6297 msgstr "Показване на амуниции"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6300 msgid "Ammo bar alpha:"
6301 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6304 msgid "Ammo bar color:"
6305 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6308 msgid "Weapons Panel"
6309 msgstr "Панел за оръжията"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6312 msgid "HUD skins"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6321 msgid "Filter:"
6322 msgstr "Филтър"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6328 msgid "Refresh"
6329 msgstr "Обнови"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6333 msgid "Set skin"
6334 msgstr "Задаване на облик"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6337 msgid "Save current skin"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6341 msgid "Panel background defaults:"
6342 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6346 msgid "Background:"
6347 msgstr "Фон:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6351 msgid "Border size:"
6352 msgstr "Размер на рамката:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6356 msgid "Team color:"
6357 msgstr "Отборен цвят:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6361 msgid "Test team color in configure mode"
6362 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6366 msgid "Padding:"
6367 msgstr "Отстояние:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6370 msgid "HUD Dock:"
6371 msgstr "HUD Док:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6374 msgid "DOCK^Disabled"
6375 msgstr "DOCK^Изключен"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6378 msgid "DOCK^Small"
6379 msgstr "DOCK^Малък"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6382 msgid "DOCK^Medium"
6383 msgstr "DOCK^Среден"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6386 msgid "DOCK^Large"
6387 msgstr "DOCK^Голям"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6390 msgid "Grid settings:"
6391 msgstr "Настройка на мрежата:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6394 msgid "Snap panels to grid"
6395 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6398 msgid "Grid size:"
6399 msgstr "Размер на мрежата:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6402 msgid "X:"
6403 msgstr "X:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6406 msgid "Y:"
6407 msgstr "Y:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6410 msgid "Exit setup"
6411 msgstr "Изход от настройките"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6414 msgid "Panel HUD Setup"
6415 msgstr "Настройка на HUD панела"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6418 msgid "Monster:"
6419 msgstr "Чудовище:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6423 msgid "Spawn"
6424 msgstr "Прераждане"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6427 msgid "Remove"
6428 msgstr "Премахване"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6431 msgid "Move target:"
6432 msgstr "Премести цел:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6435 msgid "Follow"
6436 msgstr "Следвай"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6439 msgid "Wander"
6440 msgstr "Скитничество"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6443 msgid "Spawnpoint"
6444 msgstr "Място на включване"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6447 msgid "No moving"
6448 msgstr "Без движение"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6451 msgid "Colors:"
6452 msgstr "Цветове:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6456 msgid "Set skin:"
6457 msgstr "Задаване на облик:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6460 msgid "Monster Tools"
6461 msgstr "Чудовищни средства"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6464 msgid "Servers"
6465 msgstr "Сървъри"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6468 msgid "Find servers to play on"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6472 msgid "Host your own game"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6476 msgid "Media"
6477 msgstr "Медия"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6480 msgid "Profile"
6481 msgstr "Профил"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6484 msgid "Multiplayer"
6485 msgstr "Мрежова игра"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6488 msgid ""
6489 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6490 "settings"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6498 msgid "Default"
6499 msgstr "По подразбиране"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6503 msgid "Unlimited"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6507 msgid "Gametype"
6508 msgstr "Режим на игра"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6511 msgid "Time limit:"
6512 msgstr "Времеви лимит:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6515 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6519 #, c-format
6520 msgid "%d minutes"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6524 msgid "TIMLIM^Default"
6525 msgstr "По подразбиране"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6529 msgid "1 minute"
6530 msgstr "1 минута"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6533 msgid "TIMLIM^Infinite"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6537 msgid "Teams:"
6538 msgstr "Отбори:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6541 msgid "2 teams"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6545 msgid "3 teams"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6549 msgid "4 teams"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6553 msgid "Player slots:"
6554 msgstr "Брой играчи:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6557 msgid ""
6558 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6559 "at once"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6563 msgid "Number of bots:"
6564 msgstr "Брой ботове:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6567 msgid "Amount of bots on your server"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6571 msgid "Bot skill:"
6572 msgstr "Умения на ботовете:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6575 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6579 msgid "Botlike"
6580 msgstr "Като бот"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6583 msgid "Beginner"
6584 msgstr "Начинаещ"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6587 msgid "You will win"
6588 msgstr "Ти ще спечелиш"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6591 msgid "You can win"
6592 msgstr "Ти може да спечелиш"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6595 msgid "You might win"
6596 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6599 msgid "Advanced"
6600 msgstr "Напреднал"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6603 msgid "Expert"
6604 msgstr "Експерт"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6607 msgid "Pro"
6608 msgstr "Професионалист"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6611 msgid "Assassin"
6612 msgstr "Наемен убиец"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6615 msgid "Unhuman"
6616 msgstr "Нечовек"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6619 msgid "Godlike"
6620 msgstr "Господ"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6623 msgid "Mutators..."
6624 msgstr "Мутатори..."
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6627 msgid "Mutators and weapon arenas"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6631 msgid "Maplist"
6632 msgstr "Списък с карти"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6635 msgid ""
6636 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6637 "Delete to clear; Enter when done."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6641 msgid "Add shown"
6642 msgstr "Добави показаните"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6645 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6646 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6649 msgid "Remove shown"
6650 msgstr "Премахни показаните"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6653 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6654 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6657 msgid "Add all"
6658 msgstr "Добави всички"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6661 msgid "Add every available map to your selection"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6665 msgid "Remove all"
6666 msgstr "Премахни всички"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6669 msgid "Remove all the maps from your selection"
6670 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6673 msgid "Start Multiplayer!"
6674 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6677 msgid "Title:"
6678 msgstr "Име:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6681 msgid "Author:"
6682 msgstr "Автор:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6685 msgid "Game types:"
6686 msgstr "Режими на игра:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6690 msgid "Close"
6691 msgstr "Затваряне"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6694 msgid "MAP^Play"
6695 msgstr "MAP^Игра"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6698 msgid "Map Information"
6699 msgstr "Информация за картата"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6702 msgid "All Weapons Arena"
6703 msgstr "Арена с всички оръжия"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6706 msgid "Most Weapons Arena"
6707 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6710 #, c-format
6711 msgid "%s Arena"
6712 msgstr "%s Арена"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6716 msgid "Dodging"
6717 msgstr "Отскачане"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6721 msgid "InstaGib"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6726 msgid "New Toys"
6727 msgstr "Нови играчки"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6731 msgid "NIX"
6732 msgstr "NIX"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6736 msgid "Rocket Flying"
6737 msgstr "Ракетно летене"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6741 msgid "Invincible Projectiles"
6742 msgstr "Неунищожими ракети"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6746 msgid "No start weapons"
6747 msgstr "Без начални оръжия"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6751 msgid "Low gravity"
6752 msgstr "Слаба гравитация"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6756 msgid "Cloaked"
6757 msgstr "Невидим"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6760 msgid "Hook"
6761 msgstr "Кука"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6765 msgid "Midair"
6766 msgstr "Поражение във въздуха"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6769 msgid "Melee only"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6774 msgid "Piñata"
6775 msgstr "Piñata"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6779 msgid "Weapons stay"
6780 msgstr "Оръжията остават"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6784 msgid "Blood loss"
6785 msgstr "Загуба на кръв"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6789 msgid "Buffs"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6793 msgid "Overkill"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6797 msgid "No powerups"
6798 msgstr "Без бонуси"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6801 msgid "Powerups"
6802 msgstr "Бонуси"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6806 msgid "Touch explode"
6807 msgstr "Барни и ще гръмне"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6810 msgid "Wall jumping"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6814 msgid "MUT^None"
6815 msgstr "MUT^Без"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6818 msgid "Gameplay mutators:"
6819 msgstr "Игрови мутатори:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6822 msgid ""
6823 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6824 "directional key to dodge"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6828 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6832 msgid "All players are almost invisible"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6836 msgid ""
6837 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6838 "that support it"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6842 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6846 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6850 msgid ""
6851 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6852 "they can't jump)"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6856 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6860 msgid "Weapon & item mutators:"
6861 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6864 msgid "Grappling hook"
6865 msgstr "Кука"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6868 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6872 msgid ""
6873 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6874 "to use it"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6878 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6882 msgid ""
6883 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6884 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6888 msgid ""
6889 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6890 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6891 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6895 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6899 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6903 msgid "Regular (no arena)"
6904 msgstr "Нормална (не е арена)"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6907 msgid ""
6908 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6909 "without weapon pickups"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6913 msgid "Weapon arenas:"
6914 msgstr "Оръжейни арени:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6917 msgid "Custom weapons"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6921 msgid "Most weapons"
6922 msgstr "Повечето оръжия"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6925 msgid "All weapons"
6926 msgstr "Всички оръжия"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6929 msgid "Special arenas:"
6930 msgstr "Специални арени"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6933 msgid ""
6934 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6935 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6936 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6937 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6941 msgid ""
6942 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6943 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6944 "switch to another weapon."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6948 msgid "with blaster"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6952 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6956 msgid "Mutators"
6957 msgstr "Мутатори"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6960 msgid "SRVS^Categories"
6961 msgstr "SRVS^Категории"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6964 msgid "SRVS^Empty"
6965 msgstr "SRVS^Празни"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6968 msgid "Show empty servers"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6972 msgid "SRVS^Full"
6973 msgstr "SRVS^Пълни"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6976 msgid "Show full servers that have no slots available"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6980 msgid "Pause"
6981 msgstr "Пауза"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6984 msgid ""
6985 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6989 msgid "Reload the server list"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6994 msgid "Address:"
6995 msgstr "Адрес:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6998 msgid "Info..."
6999 msgstr "Информация..."
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7002 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7007 msgid "Join!"
7008 msgstr "Присъединяване!"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7012 msgid "MOD^Default"
7013 msgstr "По подразбиране"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7016 #, c-format
7017 msgid "%d modified"
7018 msgstr "%d променени"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7021 msgid "Official"
7022 msgstr "Официални"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7025 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7026 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7029 msgid "N/A (auth library missing)"
7030 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7033 msgid "Not supported (can't connect)"
7034 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7037 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7038 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7041 msgid "Supported (will encrypt)"
7042 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7045 msgid "Supported (won't encrypt)"
7046 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7049 msgid "Requested (will encrypt)"
7050 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7053 msgid "Requested (won't encrypt)"
7054 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7057 msgid "Required (can't connect)"
7058 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7061 msgid "Required (will encrypt)"
7062 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7065 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7069 msgid "Hostname:"
7070 msgstr "Име на хост:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7073 msgid "Gametype:"
7074 msgstr "Режим на игра:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7077 msgid "Map:"
7078 msgstr "Карта:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7081 msgid "Mod:"
7082 msgstr "Мод:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7085 msgid "Version:"
7086 msgstr "Версия:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7089 msgid "Settings:"
7090 msgstr "Настройки:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7094 msgid "Players:"
7095 msgstr "Играчи:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7098 msgid "Bots:"
7099 msgstr "Ботове:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7102 msgid "Free slots:"
7103 msgstr "Свободни слотове:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7106 msgid "Encryption:"
7107 msgstr "Криптиране:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7110 msgid "ID:"
7111 msgstr "Номер:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7114 msgid "Key:"
7115 msgstr "Ключ:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7118 msgid "Server Information"
7119 msgstr "Информация за сървъра"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7122 msgid "Demos"
7123 msgstr "Демота"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7126 msgid "Screenshots"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7130 msgid "Music Player"
7131 msgstr "Музикален Плеър"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7134 msgid "Auto record demos"
7135 msgstr "Автоматично записване на демота"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7138 msgid "Timedemo"
7139 msgstr "Демо за време"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7142 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7146 msgid "DEMO^Play"
7147 msgstr "DEMO^Пускане"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7150 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7155 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7159 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7163 msgid "MUSICPL^Add"
7164 msgstr "Добави"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7167 msgid "MUSICPL^Add all"
7168 msgstr "Добави всички"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7171 msgid "Set as menu track"
7172 msgstr "Задай като звук на менюто"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7175 msgid "Reset default menu track"
7176 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7179 msgid "Playlist:"
7180 msgstr "Плейлист:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7183 msgid "Random order"
7184 msgstr "Произволен ред"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7187 msgid "MUSICPL^Stop"
7188 msgstr "Спри"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7191 msgid "MUSICPL^Play"
7192 msgstr "Пусни"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7195 msgid "MUSICPL^Pause"
7196 msgstr "Пауза"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7199 msgid "MUSICPL^Prev"
7200 msgstr "Предишен"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7203 msgid "MUSICPL^Next"
7204 msgstr "Следващ"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7207 msgid "MUSICPL^Remove"
7208 msgstr "Премахни"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7211 msgid "MUSICPL^Remove all"
7212 msgstr "Премахни всички"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7215 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7219 msgid "Open in the viewer"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7223 msgid "Reset"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7227 msgid "Previous"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7231 msgid "Next"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7235 msgid "Slide show"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7243 msgid "Apply immediately"
7244 msgstr "Прилагане веднага"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7247 msgid "Name"
7248 msgstr "Име"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7251 msgid "Model"
7252 msgstr "Модел"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7255 msgid "Glowing color"
7256 msgstr "Цвят на светене"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7259 msgid "Detail color"
7260 msgstr "Цвят на детайлите"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7263 msgid "Statistics"
7264 msgstr "Статистики"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7267 msgid "Allow player statistics to track your client"
7268 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7271 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7272 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7275 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7279 msgid "Country"
7280 msgstr "Държава"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7283 msgid "Select language..."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7287 msgid "Gender:"
7288 msgstr "Пол:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7291 msgid "Gender"
7292 msgstr "Пол"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7295 msgid "Are you sure you want to quit?"
7296 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7299 msgid "Back to work..."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7303 msgid "I got some more fragging to do!"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7307 msgid "Quit the game"
7308 msgstr "Излез от играта"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7311 msgid "Model:"
7312 msgstr "Модел:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7315 msgid "Remove *"
7316 msgstr "Премахни *"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7319 msgid "Copy *"
7320 msgstr "Копиране *"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7323 msgid "Paste"
7324 msgstr "Поставяне"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7327 msgid "Bone:"
7328 msgstr "Кост:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7331 msgid "Set * as child"
7332 msgstr "Задаване на * като дете"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7335 msgid "Attach to *"
7336 msgstr "Привързване към *"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7339 msgid "Detach from *"
7340 msgstr "Отвързване от *"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7343 msgid "Visual object properties for *:"
7344 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7347 msgid "Set alpha:"
7348 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7351 msgid "Set color main:"
7352 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7355 msgid "Set color glow:"
7356 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7359 msgid "Set frame:"
7360 msgstr "Задаване на рамка:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7363 msgid "Physical object properties for *:"
7364 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7367 msgid "Set material:"
7368 msgstr "Задаване на материал:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7371 msgid "Set solidity:"
7372 msgstr "Задаване на пълност"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7375 msgid "Non-solid"
7376 msgstr "Неплътен"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7379 msgid "Solid"
7380 msgstr "Плътен"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7383 msgid "Set physics:"
7384 msgstr "Задаване на физика:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7387 msgid "Static"
7388 msgstr "Статичен обект"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7391 msgid "Movable"
7392 msgstr "Подвижен обект"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7395 msgid "Physical"
7396 msgstr "Физичен обект"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7399 msgid "Set scale:"
7400 msgstr "Задаване на размер:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7403 msgid "Set force:"
7404 msgstr "Задаване на сила:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7407 msgid "Claim *"
7408 msgstr "Вземане *"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7411 msgid "* object info"
7412 msgstr "* информация за обект"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7415 msgid "* mesh info"
7416 msgstr "* информация за модел"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7419 msgid "* attachment info"
7420 msgstr "* свойства на притурката"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7423 msgid "Show help"
7424 msgstr "Показване помощ"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7427 msgid "* is the object you are facing"
7428 msgstr "* е обектът към който гледате"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7431 msgid "Sandbox Tools"
7432 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7435 msgid "Video"
7436 msgstr "Видео"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7439 msgid "Effects"
7440 msgstr "Ефекти"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7443 msgid "Audio"
7444 msgstr "Звук"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7447 msgid "Game"
7448 msgstr "Игра"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7451 msgid "Input"
7452 msgstr "Контроли"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7455 msgid "User"
7456 msgstr "Потребител"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7460 msgid "Misc"
7461 msgstr "Разни"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7464 msgid "Settings"
7465 msgstr "Настройки"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7468 msgid "Change the game settings"
7469 msgstr "Промени настройките на играта"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7472 msgid "Master:"
7473 msgstr "Главен:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7476 msgid "Music:"
7477 msgstr "Музика:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7480 msgid "VOL^Ambient:"
7481 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7484 msgid "Info:"
7485 msgstr "Информация:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7488 msgid "Items:"
7489 msgstr "Предмети:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7492 msgid "Pain:"
7493 msgstr "Болка:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7496 msgid "Player:"
7497 msgstr "Играч:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7500 msgid "Shots:"
7501 msgstr "Изстрели:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7504 msgid "Voice:"
7505 msgstr "Глас:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7508 msgid "Weapons:"
7509 msgstr "Оръжия:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7512 msgid "New style sound attenuation"
7513 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7516 msgid "Mute sounds when not active"
7517 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7520 msgid "Frequency:"
7521 msgstr "Честота:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7524 msgid "Sound output frequency"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7528 msgid "8 kHz"
7529 msgstr "8 kHz"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7532 msgid "11.025 kHz"
7533 msgstr "11.025 kHz"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7536 msgid "16 kHz"
7537 msgstr "16 kHz"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7540 msgid "22.05 kHz"
7541 msgstr "22.05 kHz"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7544 msgid "24 kHz"
7545 msgstr "24 kHz"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7548 msgid "32 kHz"
7549 msgstr "32 kHz"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7552 msgid "44.1 kHz"
7553 msgstr "44.1 kHz"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7556 msgid "48 kHz"
7557 msgstr "48 kHz"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7560 msgid "Channels:"
7561 msgstr "Канали"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7564 msgid "Number of channels for the sound output"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7568 msgid "Mono"
7569 msgstr "Моно"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7572 msgid "Stereo"
7573 msgstr "Стерео"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7576 msgid "2.1"
7577 msgstr "2.1"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7580 msgid "4"
7581 msgstr "4"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7584 msgid "5"
7585 msgstr "5"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7588 msgid "5.1"
7589 msgstr "5.1"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7592 msgid "6.1"
7593 msgstr "6.1"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7596 msgid "7.1"
7597 msgstr "7.1"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7600 msgid "Swap stereo output channels"
7601 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7604 msgid "Swap left/right channels"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7608 msgid "Headphone friendly mode"
7609 msgstr "Режим за слушалки"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7612 msgid ""
7613 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7614 "stereo separation a bit for headphones)"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7618 msgid "Hit indication sound"
7619 msgstr "Индикатор за попадение"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7622 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7626 msgid "Chat message sound"
7627 msgstr "Звук за чат съобщения"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7630 msgid "Menu sounds"
7631 msgstr "Звуци в менюто"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7634 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7638 msgid "Focus sounds"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7642 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7646 msgid "Time announcer:"
7647 msgstr "Обявяване на времето:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7650 msgid "WRN^Disabled"
7651 msgstr "WRN^Изключено"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7654 msgid "5 minutes"
7655 msgstr "5 минути"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7658 msgid "WRN^Both"
7659 msgstr "WRN^И двете"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7662 msgid "Automatic taunts:"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7666 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7670 msgid "Sometimes"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7674 msgid "Often"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7680 msgid "Always"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7684 msgid "Debug info about sounds"
7685 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7688 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7692 msgid "Reset key bindings"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7696 msgid "Quality preset:"
7697 msgstr "Качество:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7700 msgid "PRE^OMG!"
7701 msgstr "PRE^OMG!"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7704 msgid "PRE^Low"
7705 msgstr "PRE^Ниско"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7708 msgid "PRE^Medium"
7709 msgstr "PRE^Средно"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7712 msgid "PRE^Normal"
7713 msgstr "PRE^Нормално"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7716 msgid "PRE^High"
7717 msgstr "PRE^Високо"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7720 msgid "PRE^Ultra"
7721 msgstr "PRE^Ултра"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7724 msgid "PRE^Ultimate"
7725 msgstr "PRE^Ултимативно"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7728 msgid "Geometry detail:"
7729 msgstr "Геометрични детайли:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7732 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7736 msgid "DET^Lowest"
7737 msgstr "DET^Най-ниски"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7740 msgid "DET^Low"
7741 msgstr "DET^Ниски"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7744 msgid "DET^Normal"
7745 msgstr "DET^Нормални"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7748 msgid "DET^Good"
7749 msgstr "DET^Добри"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7752 msgid "DET^Best"
7753 msgstr "DET^Най-добри"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7756 msgid "DET^Insane"
7757 msgstr "DET^Лудница!"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7760 msgid "Player detail:"
7761 msgstr "Детайли за играча:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7764 msgid "PDET^Low"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7768 msgid "PDET^Medium"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7772 msgid "PDET^Normal"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7776 msgid "PDET^Good"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7780 msgid "PDET^Best"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7784 msgid "Texture resolution:"
7785 msgstr "Текстури:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7788 msgid "RES^Leet"
7789 msgstr "RES^Leet"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7792 msgid "RES^Lowest"
7793 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7796 msgid "RES^Very low"
7797 msgstr "RES^Много ниско качество"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7800 msgid "RES^Low"
7801 msgstr "RES^Ниско качество"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7804 msgid "RES^Normal"
7805 msgstr "RES^Нормални"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7808 msgid "RES^Good"
7809 msgstr "RES^Добри"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7812 msgid "RES^Best"
7813 msgstr "RES^Най-добри"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7818 msgid "Avoid lossy texture compression"
7819 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7822 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7826 msgid "Show skyboxes"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7830 msgid "Show surfaces"
7831 msgstr "Показване на повърхностите"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7834 msgid ""
7835 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7836 "performance boost, but looks very ugly."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7840 msgid "Use lightmaps"
7841 msgstr "Използване на lightmaps"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7844 msgid ""
7845 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7846 "video memory"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7850 msgid "Deluxe mapping"
7851 msgstr "Специално качество"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7854 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7858 msgid "Gloss"
7859 msgstr "Гланц"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7862 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7866 msgid "Offset mapping"
7867 msgstr "Офсетово текстуриране"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7870 msgid ""
7871 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7872 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7876 msgid "Relief mapping"
7877 msgstr "Релефно текстуриране"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7880 msgid ""
7881 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7885 msgid "Reflections:"
7886 msgstr "Отражения:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7889 msgid ""
7890 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7891 "with reflecting surfaces"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7895 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7899 msgid "Blurred"
7900 msgstr "Замазани"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7903 msgid "REFL^Good"
7904 msgstr "REFL^Добри"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7907 msgid "Sharp"
7908 msgstr "Най-добри"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7911 msgid "Decals"
7912 msgstr "Петна"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7915 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7919 msgid "Decals on models"
7920 msgstr "Петна по моделите"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7924 msgid "Distance:"
7925 msgstr "Разстояние:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7928 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7932 msgid "Time:"
7933 msgstr "Време:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7936 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7940 msgid "Damage effects:"
7941 msgstr "Ефекти за повреда:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7944 msgid "DMGFX^Disabled"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7948 msgid "Skeletal"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7952 msgid "DMGFX^All"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7956 msgid "No dynamic lighting"
7957 msgstr "Без динамични светлини"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7960 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7964 msgid "Fake corona lighting"
7965 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7968 msgid ""
7969 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7970 "of real dynamic lights"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7974 msgid "Realtime dynamic lighting"
7975 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7978 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7983 msgid "Shadows"
7984 msgstr "Сенки"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7987 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7991 msgid "Realtime world lighting"
7992 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7995 msgid ""
7996 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7997 "Note that this might have a big impact on performance."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8001 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8005 msgid "Use normal maps"
8006 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8009 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8013 msgid "Soft shadows"
8014 msgstr "Меки сенки"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8017 msgid "Fade corona according to visibility"
8018 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8021 msgid "Fade coronas according to visibility"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8025 msgid "Bloom"
8026 msgstr "Bloom"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8029 msgid ""
8030 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8031 "pixels. Has a big impact on performance."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8035 msgid "Extra postprocessing effects"
8036 msgstr "Допълнителни ефекти"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8039 msgid ""
8040 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8041 "using a powerup"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8045 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8049 msgid "Motion blur:"
8050 msgstr "Размазани движения"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8053 msgid "Particles"
8054 msgstr "Частици"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8057 msgid "Spawnpoint effects"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8061 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8065 msgid "Quality:"
8066 msgstr "Качество:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8070 msgid ""
8071 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8072 "gives for better performance"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8076 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8080 msgid "No crosshair"
8081 msgstr "Без мерник"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8085 msgid "Per weapon"
8086 msgstr "Според оръжието"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8089 msgid ""
8090 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8091 "models"
8092 msgstr ""
8093 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8094 "оръжията"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8099 msgid "Size:"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8103 msgid "By health"
8104 msgstr "Според здравето"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8107 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8108 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8111 msgid "Enable center crosshair dot"
8112 msgstr "Точка в средата"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8115 msgid "Use normal crosshair color"
8116 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8119 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8120 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8123 msgid "Hit testing:"
8124 msgstr "Тест за попадение:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8127 msgid ""
8128 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8129 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8130 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8134 msgid "HTTST^Disabled"
8135 msgstr "HTTST^Disabled"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8138 msgid "HTTST^TrueAim"
8139 msgstr "HTTST^TrueAim"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8142 msgid "HTTST^Enemies"
8143 msgstr "HTTST^Противници"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8146 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8147 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8150 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8151 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8154 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8155 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8158 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8159 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8162 msgid "Crosshair"
8163 msgstr "Мерник"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8166 msgid "Scoreboard"
8167 msgstr "Ранглист"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8170 msgid "Fading speed:"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8174 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8178 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8182 msgid "Show team sizes:"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8186 msgid ""
8187 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8188 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8192 msgid "Waypoints"
8193 msgstr "Пътни точки"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8196 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8200 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8204 msgid "Control transparency of the waypoints"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8209 msgid "Fontsize:"
8210 msgstr "Размер на шрифта:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8213 msgid "Edge offset:"
8214 msgstr "Отместване на краищата:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8217 msgid "Fade when near the crosshair"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8221 msgid "Display names instead of icons"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8225 msgid "Damage"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8229 msgid "Overlay:"
8230 msgstr "Горен пласт:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8233 msgid "Factor:"
8234 msgstr "Коефициент:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8237 msgid "Fade rate:"
8238 msgstr "Скорост на избледняване:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8241 msgid "Player Names"
8242 msgstr "Имена на Играчи"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8245 msgid "Show names above players"
8246 msgstr "Показване имената над играчите"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8249 msgid "Max distance:"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8253 msgid "Decolorize:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8258 msgid "Teamplay"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8262 msgid "Only when near crosshair"
8263 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8266 msgid "Display health and armor"
8267 msgstr "Показване на здраве и броня"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8270 msgid "Damage overlay:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8274 msgid "Dynamic HUD"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8278 msgid "HUD moves around following player's movement"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8282 msgid "Shake the HUD when hurt"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8287 msgid "Enter HUD editor"
8288 msgstr "HUD редактор"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8291 msgid "HUD"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8295 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8296 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8299 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8300 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8303 msgid "Frag Information"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8307 msgid "Display information about killing sprees"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8311 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8315 msgid "Show spree information in centerprints"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8319 msgid "Show spree information in death messages"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8323 msgid "Sprees in info messages:"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8327 msgid "SPREES^Disabled"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8331 msgid "Target"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8335 msgid "Attacker"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8339 msgid "SPREES^Both"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8343 msgid "Print on a seperate line"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8347 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8351 msgid "Add frag location to death messages when available"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8355 msgid "Gamemode Settings"
8356 msgstr "Настройки на режим на игра"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8359 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8363 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8369 msgid "Other"
8370 msgstr "Други"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8373 msgid "Display console messages in the top left corner"
8374 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8377 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8378 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8381 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8385 msgid "Powerup notifications"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8389 msgid "Weapon centerprint notifications"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8393 msgid "Weapon info message notifications"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8397 msgid "Announcers"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8401 msgid "Respawn countdown sounds"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8405 msgid "Killstreak sounds"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8409 msgid "Achievement sounds"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8413 msgid "Messages"
8414 msgstr "Съобщения"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8417 msgid "Items"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8421 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8422 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8425 msgid "Unavailable alpha:"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8429 msgid "Unavailable color:"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8433 msgid "GHOITEMS^Black"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8437 msgid "GHOITEMS^Dark"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8441 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8445 msgid "GHOITEMS^Normal"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8449 msgid "GHOITEMS^Blue"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8454 msgid "Players"
8455 msgstr "Играчи"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8458 msgid "Force player models to mine"
8459 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8462 msgid "Force player colors to mine"
8463 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8466 msgid "In non teamplay modes only"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8470 msgid "Body fading:"
8471 msgstr "Избледняване на труповете:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8474 msgid "Gibs:"
8475 msgstr "Мръвки:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8478 msgid "GIBS^None"
8479 msgstr "GIBS^Няма"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8482 msgid "GIBS^Few"
8483 msgstr "GIBS^Малко"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8486 msgid "GIBS^Many"
8487 msgstr "GIBS^Повече"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8490 msgid "GIBS^Lots"
8491 msgstr "GIBS^Много"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8494 msgid "Models"
8495 msgstr "Модели"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8498 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8499 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8502 msgid "1st person perspective"
8503 msgstr "Перспектива от първо лице"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8506 msgid "Slide to third person upon death"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8510 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8511 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8514 msgid "Smooth the view while crouching"
8515 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8518 msgid "View waving while idle"
8519 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8522 msgid "View bobbing while walking around"
8523 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8526 msgid "3rd person perspective"
8527 msgstr "Перспектива от трето лице"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8530 msgid "Back distance"
8531 msgstr "Разстояние отзад"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8534 msgid "Up distance"
8535 msgstr "Разстояние отгоре"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8538 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8539 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8542 msgid "Field of view:"
8543 msgstr "Зрително поле:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8546 msgid "Field of vision in degrees"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8550 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8554 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8558 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8559 msgstr "Скорост на приближаване:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8562 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8563 msgstr ""
8564 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8567 msgid "ZOOM^Instant"
8568 msgstr "ZOOM^Моментално"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8571 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8572 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8575 msgid ""
8576 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8577 "sensitivity change)"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8581 msgid "Velocity zoom"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8585 msgid "Forward movement only"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8589 msgid "VZOOM^Factor"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8593 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8597 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8601 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8606 msgid "View"
8607 msgstr "Изглед"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8610 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8614 msgid "Up"
8615 msgstr "Нагоре"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8618 msgid "Down"
8619 msgstr "Надолу"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8622 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8623 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8626 msgid ""
8627 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8631 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8635 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8636 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8639 msgid ""
8640 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8641 "you are carrying"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8645 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8649 msgid "Draw 1st person weapon model"
8650 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8653 msgid "Draw the weapon model"
8654 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8659 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8660 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8663 msgid "Weapon model opacity:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8667 msgid "Gun model swaying"
8668 msgstr "Клатене на оръжието"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8671 msgid "Gun model bobbing"
8672 msgstr "Клатене на оръжието"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8676 msgid "Weapons"
8677 msgstr "Оръжия"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8680 msgid "Key Bindings"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8684 msgid "Change key..."
8685 msgstr "Промяна на клавиша..."
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8688 msgid "Edit..."
8689 msgstr "Редактиране..."
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8692 msgid "Clear"
8693 msgstr "Изчистване"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8696 msgid "Reset all"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8700 msgid "Mouse"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8704 msgid "Sensitivity:"
8705 msgstr "Чувствителност"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8708 msgid "Mouse speed multiplier"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8712 msgid "Smooth aiming"
8713 msgstr "Плавно прицелване"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8716 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8720 msgid "Invert aiming"
8721 msgstr "Инвертиране на мишката"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8724 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8728 msgid "Use system mouse positioning"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8732 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8733 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8738 msgid "Disable system mouse acceleration"
8739 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8742 msgid "Make use of DGA mouse input"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8746 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8747 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8750 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8754 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8755 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8758 msgid "Jetpack on jump:"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8762 msgid "JPJUMP^Disabled"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8766 msgid "Air only"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8770 msgid "JPJUMP^All"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8776 msgid "Use joystick input"
8777 msgstr "Използване на джойстик"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8780 msgid "Command when pressed:"
8781 msgstr "Команда при натискане:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8784 msgid "Command when released:"
8785 msgstr "Команда при отпускане:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8788 msgid "Cancel"
8789 msgstr "Отказ"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8792 msgid "User defined key bind"
8793 msgstr "Потребителски клавиш"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8796 #, c-format
8797 msgid "%d fps"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8801 #, c-format
8802 msgid "%d KB/s"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8806 #, c-format
8807 msgid "%d MB/s"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8811 msgid "Network"
8812 msgstr "Мрежа"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8815 msgid "Client UDP port:"
8816 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8819 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8823 msgid "Bandwidth:"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8827 msgid "Specify your network speed"
8828 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8831 msgid "56k"
8832 msgstr "56k"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8835 msgid "ISDN"
8836 msgstr "ISDN"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8839 msgid "Slow ADSL"
8840 msgstr "Бавен ADSL"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8843 msgid "Fast ADSL"
8844 msgstr "Бърз ADSL"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8847 msgid "Broadband"
8848 msgstr "Широколентова"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8851 msgid "Server queries/s:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8855 msgid "Downloads:"
8856 msgstr "Изтегляния:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8859 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8863 msgid "Download speed:"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8867 msgid "Local latency:"
8868 msgstr "Местно закъснение:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8871 msgid "Show netgraph"
8872 msgstr "Показване на мрежова графика"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8875 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8879 msgid "Client-side movement prediction"
8880 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8883 msgid "Movement error compensation"
8884 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8887 msgid "Use encryption (AES) when available"
8888 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8891 msgid "Framerate"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8895 msgid "Maximum:"
8896 msgstr "Максимум:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8899 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8900 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8903 msgid "Target:"
8904 msgstr "Цел:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8907 msgid "TRGT^Disabled"
8908 msgstr "TRGT^Изключено"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8911 msgid "Idle limit:"
8912 msgstr "Лимит за бездействие:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8915 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8916 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8919 msgid "Save processing time for other apps"
8920 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8923 msgid "Show frames per second"
8924 msgstr "Показване на кадри/сек."
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8927 msgid "Show your rendered frames per second"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8931 msgid "Menu tooltips:"
8932 msgstr "Подсказки на менюто:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8935 msgid ""
8936 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8937 "command bound to the menu item)"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8941 msgid "TLTIP^Disabled"
8942 msgstr "DF^Изключени"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8945 msgid "TLTIP^Standard"
8946 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8949 msgid "TLTIP^Advanced"
8950 msgstr "TLTIP^Разширени"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8953 msgid "Show current date and time"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8957 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8961 msgid "Enable developer mode"
8962 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8965 msgid "Advanced settings..."
8966 msgstr "Разширени настройки..."
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8969 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8970 msgstr ""
8971 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8975 msgid "Factory reset"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8979 msgid "Cvar filter:"
8980 msgstr "Cvar филтър:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8983 msgid "Modified cvars only"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8987 msgid "Setting:"
8988 msgstr "Настройка:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8991 msgid "Type:"
8992 msgstr "Тип:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8995 msgid "Value:"
8996 msgstr "Стойност"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8999 msgid "Description:"
9000 msgstr "Описание:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9003 msgid "Advanced settings"
9004 msgstr "Допълнителни настройки"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9007 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9011 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9015 msgid "Menu Skins"
9016 msgstr "Облици на Менюто"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9019 msgid "Text Language"
9020 msgstr "Език на текста"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9023 msgid "Set language"
9024 msgstr "Задаване на език"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9027 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9028 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9031 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9035 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9036 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9039 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9040 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9043 msgid "Disconnect now"
9044 msgstr "Изключване"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9047 msgid "Switch language"
9048 msgstr "Смяна на език"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9051 msgid "Warning"
9052 msgstr "Вниание"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9055 msgid "Resolution:"
9056 msgstr "Разделителна способност:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9059 msgid "Font/UI size:"
9060 msgstr "Размер на шрифта:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9063 msgid "SZ^Unreadable"
9064 msgstr "SZ^Нечетим"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9067 msgid "SZ^Tiny"
9068 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9071 msgid "SZ^Little"
9072 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9075 msgid "SZ^Small"
9076 msgstr "SZ^Малък"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9079 msgid "SZ^Medium"
9080 msgstr "SZ^Среден"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9083 msgid "SZ^Large"
9084 msgstr "SZ^Голям"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9087 msgid "SZ^Huge"
9088 msgstr "SZ^Огромен"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9091 msgid "SZ^Gigantic"
9092 msgstr "SZ^Гигантски"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9095 msgid "SZ^Colossal"
9096 msgstr "SZ^Колосален"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9099 msgid "Color depth:"
9100 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9103 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9107 msgid "16bit"
9108 msgstr "16 бита"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9111 msgid "32bit"
9112 msgstr "32 бита"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9115 msgid "Full screen"
9116 msgstr "На цял екран"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9119 msgid "Vertical Synchronization"
9120 msgstr "Вертикална синхронизация"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9123 msgid ""
9124 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9125 "screen refresh rate"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9129 msgid "Flip view horizontally"
9130 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9133 msgid "Poor man's left handed mode"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9137 msgid "Anisotropy:"
9138 msgstr "Анизотропия:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9141 msgid "Anisotropic filtering quality"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9145 msgid "ANISO^Disabled"
9146 msgstr "ANISO^Изключена"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9150 msgid "2x"
9151 msgstr "2x"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9155 msgid "4x"
9156 msgstr "4x"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9159 msgid "8x"
9160 msgstr "8x"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9163 msgid "16x"
9164 msgstr "16x"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9167 msgid "Antialiasing:"
9168 msgstr "Заглаждане:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9171 msgid ""
9172 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9173 "might decrease performance by quite a lot"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9177 msgid "AA^Disabled"
9178 msgstr "Изключено"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9181 msgid "High-quality frame buffer"
9182 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9185 msgid "Depth first:"
9186 msgstr "Първо дълбочината:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9189 msgid ""
9190 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9191 "normal rendering starts"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9195 msgid "DF^Disabled"
9196 msgstr "DF^Изключено"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9199 msgid "DF^World"
9200 msgstr "DF^Околна среда"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9203 msgid "DF^All"
9204 msgstr "DF^Всичко"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9207 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9208 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9211 msgid "VBO^Off"
9212 msgstr "VBO^Изключено"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9215 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9216 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9221 msgid ""
9222 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9223 "for faster rendering"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9227 msgid "Vertices"
9228 msgstr "Върхове"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9231 msgid "Vertices and Triangles"
9232 msgstr "Върхове и триъгълници"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9235 msgid "Brightness:"
9236 msgstr "Яркост:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9239 msgid "Brightness of black"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9243 msgid "Contrast:"
9244 msgstr "Контраст:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9247 msgid "Brightness of white"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9251 msgid "Gamma:"
9252 msgstr "Гама:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9255 msgid ""
9256 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9257 "white or black"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9261 msgid "Contrast boost:"
9262 msgstr "Засилен контраст:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9265 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9269 msgid "Saturation:"
9270 msgstr "Наситеност:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9273 msgid ""
9274 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9275 "requires GLSL color control"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9279 msgid "LIT^Ambient:"
9280 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9283 msgid ""
9284 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9285 "and flat"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9289 msgid "Intensity:"
9290 msgstr "Интензитет:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9293 msgid "Global rendering brightness"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9297 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9298 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9301 msgid ""
9302 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9303 "strange input or video lag on some machines"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9307 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9308 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9311 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9312 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9315 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9316 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9319 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9320 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9323 msgid "???"
9324 msgstr "???"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9327 msgid "Campaign Difficulty:"
9328 msgstr "Трудност на кампанията:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9331 msgid "CSKL^Easy"
9332 msgstr "CSKL^Лесно"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9335 msgid "CSKL^Medium"
9336 msgstr "CSKL^Среден"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9339 msgid "CSKL^Hard"
9340 msgstr "CSKL^Трудно"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9343 msgid "Start Singleplayer!"
9344 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9347 msgid "Singleplayer"
9348 msgstr "Самостоятелна игра"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9351 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9355 msgid "Winner"
9356 msgstr "Победител"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9359 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9360 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9363 msgid "Autoselect team (recommended)"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9367 msgid "red"
9368 msgstr "червен"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9371 msgid "blue"
9372 msgstr "син"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9375 msgid "yellow"
9376 msgstr "жълт"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9379 msgid "pink"
9380 msgstr "розов"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9384 msgid "spectate"
9385 msgstr "наблюдаване"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9388 msgid "Team Selection"
9389 msgstr "Избор на отбор"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9392 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9396 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9400 msgid "teamplay"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9404 msgid "free for all"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9408 msgid "Moving"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9412 msgid "forward"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9416 msgid "backpedal"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9420 msgid "strafe left"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9424 msgid "strafe right"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9428 msgid "jump / swim"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9432 msgid "crouch / sink"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9436 msgid "off-hand hook"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9440 msgid "jetpack"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9444 msgid "Attacking"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9448 msgid "WEAPON^previous"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9452 msgid "WEAPON^next"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9456 msgid "WEAPON^previously used"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9460 msgid "WEAPON^best"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9464 msgid "reload"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9468 msgid "drop weapon / throw nade"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9472 msgid "hold zoom"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9476 msgid "toggle zoom"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9480 msgid "show scores"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9484 msgid "screen shot"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9488 msgid "maximize radar"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9492 msgid "3rd person view"
9493 msgstr "Изглед от 3то лице"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9496 msgid "enter spectator mode"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9500 msgid "Communication"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9504 msgid "public chat"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9508 msgid "team chat"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9512 msgid "show chat history"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9516 msgid "vote YES"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9520 msgid "vote NO"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9524 msgid "Client"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9528 msgid "enter console"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9532 msgid "disconnect"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9536 msgid "quit"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9540 msgid "auto-join team"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9544 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9548 msgid "suicide / respawn"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9552 msgid "quick menu"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9556 msgid "User defined"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9560 msgid "Development"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9564 msgid "sandbox menu"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9568 msgid "drag object (sandbox)"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9572 msgid "waypoint editor menu"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9576 msgid "Do not press this button again!"
9577 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9580 msgid ""
9581 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9585 #, c-format
9586 msgid "%s's Xonotic Server"
9587 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9590 msgid ""
9591 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9592 "again."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9596 msgid "spectator"
9597 msgstr "наблюдател"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9600 msgid "<no model found>"
9601 msgstr "<не е намерен модел>"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9604 msgid "Remove favorite"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9608 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9612 msgid "Favorite"
9613 msgstr "Любими"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9616 msgid ""
9617 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9618 "future"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9622 msgid "Ping"
9623 msgstr "Пинг"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9626 msgid "Hostname"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9630 msgid "Map"
9631 msgstr "Карта"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9634 msgid "Type"
9635 msgstr "Тип"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9638 #, c-format
9639 msgid "AES level %d"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9643 msgid "ENC^none"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9647 msgid "encryption:"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9651 #, c-format
9652 msgid "mod: %s"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9656 #, c-format
9657 msgid "modified settings"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9661 #, c-format
9662 msgid "official settings"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9666 msgid "stats disabled"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9670 msgid "stats enabled"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9674 msgid "SLCAT^Favorites"
9675 msgstr "SLCAT^Любими"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9678 msgid "SLCAT^Recommended"
9679 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9682 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9683 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9686 msgid "SLCAT^Servers"
9687 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9690 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9691 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9694 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9695 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9698 msgid "SLCAT^Overkill"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9702 msgid "SLCAT^InstaGib"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9706 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9707 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9710 msgid "<TITLE>"
9711 msgstr "<TITLE>"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9714 msgid "<AUTHOR>"
9715 msgstr "<AUTHOR>"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9718 msgid "VOL^MAX"
9719 msgstr "VOL^Максимум"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9722 msgid "VOL^OFF"
9723 msgstr "VOL^Изключен"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9726 #, c-format
9727 msgid "%s dB"
9728 msgstr "%s dB"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9731 msgid "PART^OMG"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9735 msgid "PART^Low"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9739 msgid "PART^Medium"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9744 msgid "PART^Normal"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9748 msgid "PART^High"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9752 msgid "PART^Ultra"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9756 msgid "PART^Ultimate"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9760 msgid ""
9761 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9762 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9766 msgid "Screen resolution"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9770 msgid "PART^Slow"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9774 msgid "PART^Fast"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9778 msgid "PART^Instant"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9782 msgid "January"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9786 msgid "February"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9790 msgid "March"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9794 msgid "April"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9798 msgid "May"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9802 msgid "June"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9806 msgid "July"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9810 msgid "August"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9814 msgid "September"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9818 msgid "October"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9822 msgid "November"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9826 msgid "December"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
9830 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
9834 msgid "Joined:"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
9838 msgid "Last match:"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
9842 msgid "Time played:"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
9846 msgid "Favorite map:"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
9851 #, c-format
9852 msgid "Matches:"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
9856 #, c-format
9857 msgid "Wins/Losses:"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9861 #, c-format
9862 msgid "Win percentage:"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
9866 #, c-format
9867 msgid "Kills/Deaths:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
9871 #, c-format
9872 msgid "Kill ratio:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
9876 msgid "ELO:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
9880 msgid "Rank:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
9884 msgid "Percentile:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9888 #, c-format
9889 msgid "%d (unranked)"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9893 msgid "Update can be downloaded at:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9897 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9898 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9901 #, c-format
9902 msgid "Update to %s now!"
9903 msgstr "Обновете до %s сега!"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9906 msgid ""
9907 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9908 "^1Expect visual problems."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9912 msgid "Use default"
9913 msgstr "Използване на стандартен"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9916 msgid "Team Color:"
9917 msgstr "Цвят на отбора:"