]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'drjaska/crylink-waitrelease' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "скок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "готов"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Играч %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Подменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продължи..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Чат"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^К/С"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr "(-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr "(+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Начална линия"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Крайна линия"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Междинен %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Survivor"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Hunter"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^bcубийства"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^bcвреме"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^пленявания"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^capвреме"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Брой умирания"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^умирания"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^унищожавания"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "SCO^щети"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Общa нанесена щета"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^поети_щети"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Общa поета щета"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Брой изпускания на знамето"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^изпускания"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "Играч ELO:"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "SCO^elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "SCO^най-бързо"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Брой извършени фалове"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^фалове"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^знаменосци"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "FPS"
688 msgstr "К/С"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "SCO^к/с"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "SCO^фрагове"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Брой голове"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^голове"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "SCO^kcубийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "SCO^k/d"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "SCO^kdr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "SCO^kdсъотношение"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Брой убийства"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "SCO^убийства"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "SCO^обиколки"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Брой животи (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "SCO^животи"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "SCO^загуби"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Име на играч"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "SCO^име"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "SCO^прякор"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Брой унищожени цели"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "SCO^цели"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 msgid "SCO^pickups"
805 msgstr "SCO^задигания"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "Ping time"
809 msgstr "Пинг време"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
812 msgid "SCO^ping"
813 msgstr "SCO^пинг"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "Packet loss"
817 msgstr "Загубени пакети"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "SCO^pl"
821 msgstr "SCO^зп"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "SCO^pushes"
829 msgstr "SCO^избутвания"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "Player rank"
833 msgstr "Ранг на играча"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "SCO^rank"
837 msgstr "SCO^ранг"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "Брой връщания на знамето"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "SCO^returns"
845 msgstr "SCO^връщания"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "Брой съживявания"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "SCO^revivals"
853 msgstr "SCO^съживявания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "Брой спечелени рундове"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "SCO^спечелени рундове"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "SCO^score"
873 msgstr "SCO^резултат"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "Total score"
877 msgstr "Общ резултат"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "Брой самоубийства"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^suicides"
885 msgstr "SCO^самоубийства"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "Брой убийства без умиранията"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "SCO^sum"
893 msgstr "SCO^сума"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "SCO^takes"
909 msgstr "SCO^взимания"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "Брой убийства на съотборници"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "SCO^ticks"
925 msgstr "SCO^щракания"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "SCO^time"
929 msgstr "SCO^време"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
936 msgid ""
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr ""
939 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
940 "^2scoreboard_columns_set."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "Употреба:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
985 "запетаи\n"
986 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
987 "само на онези\n"
988 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
989 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
992 msgid ""
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 msgstr ""
996 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
997 "да\n"
998 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr ""
1009 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1010 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1013 msgid ""
1014 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1015 "other gamemodes except DM."
1016 msgstr ""
1017 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1018 "типове на игра, без DM"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1029 msgid "N/A"
1030 msgstr "няма"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1033 #, c-format
1034 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1035 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1038 msgid "Item stats"
1039 msgstr "Статистики на предмета"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1042 msgid "Map stats:"
1043 msgstr "Статистика за картата:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1046 msgid "Monsters killed:"
1047 msgstr "Убити чудовища:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1050 msgid "Secrets found:"
1051 msgstr "Открити тайни(ци):"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1054 #, c-format
1055 msgid "Spectators"
1056 msgstr "Зяпачи"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1059 #, c-format
1060 msgid "^2+%s %s"
1061 msgstr "^2+%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1064 #, c-format
1065 msgid "^5%s %s"
1066 msgstr "^5%s %s"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1069 msgid "SCO^points"
1070 msgstr "SCO^точки"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1074 msgid "Team Selection"
1075 msgstr "Избор на отбор"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1093 #, c-format
1094 msgid "^3%1.0f minutes"
1095 msgstr "^3%1.0f минути"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1098 #, c-format
1099 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1104 msgid "Map:"
1105 msgstr "Карта:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1108 #, c-format
1109 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1113 #, c-format
1114 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1115 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1118 #, c-format
1119 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1120 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1125 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1128 #, c-format
1129 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1130 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1133 msgid "qu"
1134 msgstr "qu"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1137 msgid "m"
1138 msgstr "м"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1141 msgid "km"
1142 msgstr "км"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1145 msgid "mi"
1146 msgstr "ми"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1149 msgid "nmi"
1150 msgstr "нми"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1153 msgid "Warmup"
1154 msgstr "Загряване"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1157 msgid "Warmup: too few players"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1161 msgid "Warmup: no time limit"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1165 msgid "Timeout"
1166 msgstr "Таймаут"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1169 msgid "Sudden Death"
1170 msgstr "Внезапна Смърт"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1173 msgid "Overtime"
1174 msgstr "Допълнително време"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 #, c-format
1178 msgid "Overtime #%d"
1179 msgstr "Допълнително време #%d"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1182 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1183 msgstr ""
1184 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1210 msgid "Yes"
1211 msgstr "Да"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1221 msgid "No"
1222 msgstr "Не"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1225 msgid "Out of ammo"
1226 msgstr "Мунициите свършиха"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1229 msgid "Don't have"
1230 msgstr "Нямам"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1233 msgid "Unavailable"
1234 msgstr "Не е на разположение"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr ""
1239 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "qu/s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "м/с"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "км/ч"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "мили/ч"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "възли"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с всички оръжия"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена Без Оръжия"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "%s Арена"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "Това е %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "Вашата версия е стара."
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Моля обновете!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr ""
1316 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1319 #, c-format
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Добре дошли в %s"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #, c-format
1325 msgid "Level %d:"
1326 msgstr "Ниво %d:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1329 #, c-format
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgid "Gametype:"
1336 msgstr "Режим на игра:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1339 msgid "This match supports"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1348 #, c-format
1349 msgid "%d to %d players"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players maximum"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players minimum"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "Активни модификации:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "Специални игрални съвети:"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1371 msgid "Server's message"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1375 #, c-format
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (не е свързано)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1380 msgid " (1 vote)"
1381 msgstr "(1 глас)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 #, c-format
1385 msgid " (%d votes)"
1386 msgstr "(%d гласа)"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgid "Don't care"
1390 msgstr "Не ми пука"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "Изберете вид игра"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "Гласуване за карта"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 #, c-format
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "остават %d секунди"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1407 msgstr ""
1408 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr "Изискване на преглед..."
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:883
1419 msgid "Nade timer"
1420 msgstr "Таймер на гранати"
1421
1422 #: qcsrc/client/view.qc:888
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr "Напредък на превземане"
1425
1426 #: qcsrc/client/view.qc:893
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Процес на съживяване"
1429
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 msgid "Assault"
1436 msgstr "Assault"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 msgid ""
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "out"
1442 msgstr ""
1443 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1444 "изтече времето."
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Максимум точки:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Clan Arena"
1460 msgstr "Clan Arena"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Capture the Flag"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid ""
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Максимум хващания:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Класиране"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Race CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Domination"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Дуел"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid "Freeze Tag"
1543 msgstr "Freeze Tag"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 msgid ""
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1549 msgstr ""
1550 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1551 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1554 msgid "Invasion"
1555 msgstr "Invasion"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgid "Keepaway"
1567 msgstr "Keepaway"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgid "Key Hunt"
1575 msgstr "Key Hunt"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Нямате повече животи"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1590 msgid "Lives:"
1591 msgstr "Животи:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1598 msgid "Mayhem"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgid "Nexball"
1608 msgstr "Nexball"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "Goal limit:"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Крадеца на Топката"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1628 msgstr ""
1629 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1630 "генератор."
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 msgid "Onslaught"
1634 msgstr "Onslaught"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1637 msgid "Personal best"
1638 msgstr "Лично постижение"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1641 msgid "Server best"
1642 msgstr "Сървърно постижение"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1645 msgid "Race"
1646 msgstr "Race"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 msgid "Race against other players to the finish line"
1650 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1653 msgid "Laps:"
1654 msgstr "Обиколки:"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "Team Deathmatch"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr "Малка броня"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr "Средна броня"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr "Голяма броня"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr "Мега броня"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr "Малка аптечка"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr "Средна аптечка"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr "Голяма аптечка"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr "Мега аптечка"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr "Реактивна раница"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr "Горивен регенератор"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr "Гориво"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Максимум убийства:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "Твой ред е."
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr "Изход"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1769 msgid "Invite"
1770 msgstr "Покани"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr "Текуща Игра"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1777 msgid "Exit Menu"
1778 msgstr "Излез от Менюто"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "Създаване"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1787 msgid "Join"
1788 msgstr "Присъединяване"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1791 msgid "Minigames"
1792 msgstr "Малки игри"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1799 msgid "Bulldozer"
1800 msgstr "Булдозер"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1805 msgid "Game over!"
1806 msgstr "Играта свърши!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr "Вие наблюдавате"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Успех следващия път!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1839 msgid "Push the boulders onto the targets"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1843 msgid "Next Level"
1844 msgstr "Следващо Ниво"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1847 msgid "Restart"
1848 msgstr "Рестарт"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1851 msgid "Editor"
1852 msgstr "Редактор"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1856 msgid "Save"
1857 msgstr "Запазване"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1860 msgid "Connect Four"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1869 #, c-format
1870 msgid "%s^7 won the game!"
1871 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1876 msgid "Draw"
1877 msgstr "Равенство"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "You lost the game!"
1884 msgstr "Ти загуби играта!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1890 msgid "You win!"
1891 msgstr "Ти печелиш!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1897 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1898 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1904 msgid "Click on the game board to place your piece"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1908 msgid "Nine Men's Morris"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1912 msgid ""
1913 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1925 msgid "Pong"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1930 msgid "AI"
1931 msgstr "ИИ"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1938 msgid "Start Match"
1939 msgstr "Стартирай Мач"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1942 msgid "Add AI player"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1946 msgid "Remove AI player"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1950 msgid "Push-Pull"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1955 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1956 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1962 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1963 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1967 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1968 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1972 msgid "Next Match"
1973 msgstr "Следващ Мач"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1976 msgid "Peg Solitaire"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1980 msgid "All pieces cleared!"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1984 msgid "Remaining pieces:"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1988 #, c-format
1989 msgid "Pieces left: %s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1993 msgid "No more valid moves"
1994 msgstr "Няма повече валидни хода"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1997 msgid "Well done, you win!"
1998 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2001 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2005 msgid "Tic Tac Toe"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2009 msgid "Single Player"
2010 msgstr "Солова Игра"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2014 msgid "Golem"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2019 msgid "Mage"
2020 msgstr "Mage"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2023 msgid "Mage spike"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2028 msgid "Spider"
2029 msgstr "Spider"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2032 msgid "Spider attack"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2036 msgid "Webbed"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2041 msgid "Wyvern"
2042 msgstr "Wyvern"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2045 msgid "Wyvern attack"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2050 msgid "Zombie"
2051 msgstr "Zombie"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2054 msgid "Ammo"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2058 msgid "Resistance"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2062 msgid "Medic"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2066 msgid "Bash"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2071 msgid "Vampire"
2072 msgstr "Вампир"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2075 msgid "Disability"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2079 msgid "Vengeance"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2083 msgid "Jump"
2084 msgstr "Скок"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2087 msgid "Inferno"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2091 msgid "Swapper"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2095 msgid "Magnet"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2099 msgid "Luck"
2100 msgstr "Късмет"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2103 msgid "Flight"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2107 msgid "Buff"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2111 msgid "Damage text"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2115 msgid "Draw damage numbers"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2119 msgid "Font size minimum:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2123 msgid "Font size maximum:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2132 msgid "Color:"
2133 msgstr "Цвят:"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2136 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2142 msgid "off-hand hook"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2146 #, c-format
2147 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2151 msgid "Vaporizer ammo"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2156 msgid "Extra life"
2157 msgstr "Допълнителен живот"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2160 msgid "Napalm grenade"
2161 msgstr "Напалмова граната"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2164 msgid "Ice grenade"
2165 msgstr "Ледена граната"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2168 msgid "Translocate grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2172 msgid "Spawn grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2176 msgid "Heal grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2180 msgid "Monster grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2184 msgid "Entrap grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2188 msgid "Veil grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2193 msgid "drop weapon / throw nade"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2197 #, c-format
2198 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2202 msgid "Grenade"
2203 msgstr "Граната"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2206 #, c-format
2207 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2211 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2215 msgid "Overkill MachineGun"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2219 msgid "Overkill Nex"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2223 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2227 msgid "Overkill Shotgun"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2233 msgid "Invisibility"
2234 msgstr "Невидимост"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2239 msgid "Shield"
2240 msgstr "Щит"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2245 msgid "Speed"
2246 msgstr "Скорост"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2251 msgid "Strength"
2252 msgstr "Сила"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2255 msgid "Burning"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2259 msgid "Spawn Shield"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2263 msgid "Stunned"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2267 msgid "Superweapons"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2271 msgid "Waypoint"
2272 msgstr "Плоча"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2275 msgid "Help me!"
2276 msgstr "Помогни ми!"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2279 msgid "Here"
2280 msgstr "Тук"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2283 msgid "DANGER"
2284 msgstr "ОПАСНОСТ"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2287 msgid "Frozen!"
2288 msgstr "Замръзен!"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2291 msgid "Reviving"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2295 msgid "Item"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2299 msgid "Checkpoint"
2300 msgstr "КПП"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2304 msgid "Finish"
2305 msgstr "Финал"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2310 msgid "Start"
2311 msgstr "Старт"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2314 msgid "Defend"
2315 msgstr "Защитавай"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2318 msgid "Destroy"
2319 msgstr "Унищожи"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2322 msgid "Push"
2323 msgstr "Бутни"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2326 msgid "Flag carrier"
2327 msgstr "Знаменосец"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2330 msgid "Enemy carrier"
2331 msgstr "Вражески знаменосец"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2334 msgid "Dropped flag"
2335 msgstr "Изпуснато знаме"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2338 msgid "White base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2342 msgid "Red base"
2343 msgstr "Червена база"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2346 msgid "Blue base"
2347 msgstr "Синя база"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2350 msgid "Yellow base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2354 msgid "Pink base"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2358 msgid "Return flag here"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2369 msgid "Control point"
2370 msgstr "Контролен пункт"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2373 msgid "Dropped key"
2374 msgstr "Изпуснат ключ"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2381 msgid "Key carrier"
2382 msgstr "Ключоносител"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2385 msgid "Run here"
2386 msgstr "Бягай тук"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2390 msgid "Ball"
2391 msgstr "Топка"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr "Притежател на топката"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2398 msgid "Leader"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2402 msgid "Goal"
2403 msgstr "Гол"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2407 msgid "Generator"
2408 msgstr "Генератор"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2411 msgid "Weapon"
2412 msgstr "Оръжие"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2415 msgid "Monster"
2416 msgstr "Чудовище"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2419 msgid "Vehicle"
2420 msgstr "Возило"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2423 msgid "Intruder!"
2424 msgstr "Нарушител!"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2427 msgid "Tagged"
2428 msgstr "Заплют"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 #, c-format
2432 msgid "%s needing help!"
2433 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2434
2435 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2436 msgid "^1Server notices:"
2437 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2441 msgstr ""
2442 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2453 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2456 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2466 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2472 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2475 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2479 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2482 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2483 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2487 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2490 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2491 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2495 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2498 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2499 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2502 msgid ""
2503 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2504 "base"
2505 msgstr ""
2506 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2507 "в базата"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2510 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2511 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2517 "itself"
2518 msgstr ""
2519 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2520 "секудни"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2526 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2530 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2533 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2534 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2549 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2564 #, c-format
2565 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2566 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2569 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2570 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2573 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2577 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2581 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2582 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2585 msgid "^F2Match is restarting..."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2590 msgid "^F4Countdown stopped!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2688 "пространството%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2704 msgstr ""
2705 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2706 "експлодира%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2732 msgstr ""
2733 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2734 "%s^K1 %s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2742 "%s^K1 %s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2759 "експлодира%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2916 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3081 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3086 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3101 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3105 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3106 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3112 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3116 msgid "^BGRound tied"
3117 msgstr "^BGРунда е равен"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3121 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3122 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3127 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3161 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3167 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3177 #, c-format
3178 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3179 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3183 #, c-format
3184 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3185 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3190 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 connected"
3195 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3200 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3211 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3217 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3222 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3252 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3257 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3260 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3261 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3278 #, c-format
3279 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3283 #, c-format
3284 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3288 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3292 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3298 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3303 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3308 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3313 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3318 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3331 msgid ""
3332 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3333 "spectators aren't allowed at the moment."
3334 msgstr ""
3335 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3336 "допустими наблюдатели."
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3366 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3376 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3382 "and will be lost."
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3385 "записан."
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3391 "lost."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3397 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3403 "(^F1%s^F4)"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3407 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3408 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3414 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3415 msgstr ""
3416 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3417 "зяпачите не са позволени за момента!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3426 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3431 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3435 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3440 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3446 "^F2Xonotic %s"
3447 msgstr ""
3448 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3449 "^F2Xonotic %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3455 msgstr ""
3456 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3462 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3463 msgstr ""
3464 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3465 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3687 "%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3728 "Rifle %s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3796 msgid "^F4You are now alone!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3800 msgid "^BGYou are attacking!"
3801 msgstr "^BGВие атакувате!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3804 msgid "^BGYou are defending!"
3805 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3813 #, c-format
3814 msgid "%s players are needed for this match."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3818 msgid "^BGBegin!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3822 msgid "^BGGame starts in"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGRound %s starts in"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3831 msgid "^F4Round cannot start"
3832 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3835 msgid "^F2Don't camp!"
3836 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3839 msgid ""
3840 "^BGYou are now free.\n"
3841 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3842 "^BGif you think you will succeed."
3843 msgstr ""
3844 "^BGСега сте свободен.\n"
3845 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3846 "^BGако симислите, че ще успеете."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3849 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3853 msgid ""
3854 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3855 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3856 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3860 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3864 msgid "^BGYou captured the flag!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3870 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3875 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3885 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3900 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3905 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3913 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3917 msgid "^BGYou got the flag!"
3918 msgstr "^BGТи взе флага!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3923 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3994 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3998 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3999 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4002 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4003 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4006 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4007 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4010 #, c-format
4011 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4012 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4024 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4061 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4079 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4086 "You are now on: %s"
4087 msgstr ""
4088 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4089 "Сега сте в: %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4092 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4096 msgid "^K1Die camper!"
4097 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4100 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4101 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4104 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4105 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1You were %s"
4110 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4113 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4114 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4117 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4118 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4121 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4122 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4125 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4126 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You fragged yourself!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4133 msgid "^K1You need to be more careful!"
4134 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4137 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4138 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4141 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4142 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4145 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4146 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4149 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4150 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4154 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4157 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4161 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4173 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4177 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4178 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4182 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 msgid "^K1You need to preserve your health"
4186 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You became a shooting star!"
4190 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4193 msgid "^K1You melted away in slime!"
4194 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4197 msgid "^K1You committed suicide!"
4198 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid "^K1You ended it all!"
4202 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4205 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4206 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou are now on: %s"
4211 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4214 msgid "^K1You died in an accident!"
4215 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4218 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4219 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4222 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4223 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4227 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4230 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4231 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4235 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4238 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4239 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4243 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4246 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4247 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4250 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4251 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4255 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4259 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4263 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4266 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4267 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4271 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1Watch your step!"
4275 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4298 msgid ""
4299 "^K1Stop idling!\n"
4300 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4301 msgstr ""
4302 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4303 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4306 msgid ""
4307 "^K1Stop idling!\n"
4308 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4322 msgid "^BGDoor unlocked!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4326 #, c-format
4327 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4331 #, c-format
4332 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4333 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4336 msgid "^K3You revived yourself"
4337 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4340 #, c-format
4341 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4350 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4354 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4358 msgid "^K1You froze yourself"
4359 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4362 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4363 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1A %s has arrived!"
4368 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4371 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4379 msgid ""
4380 "^K1No spawnpoints available!\n"
4381 "Hope your team can fix it..."
4382 msgstr ""
4383 "^K1Няма свободни места!\n"
4384 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4390 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4394 msgid "^BGYou picked up the ball"
4395 msgstr "^BGВие получихте топката"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4398 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4399 msgstr ""
4400 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4401 "точки!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4404 msgid ""
4405 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4406 "Help the key carriers to meet!"
4407 msgstr ""
4408 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4409 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4412 msgid ""
4413 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4414 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4415 msgstr ""
4416 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4417 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4420 msgid ""
4421 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4422 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4423 msgstr ""
4424 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4425 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4428 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4432 msgid "^BGScanning frequency range..."
4433 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4436 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4437 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4440 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4444 msgid ""
4445 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4446 "Use the same command again to spectate anyway."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4450 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "^BGWaiting for players to join...\n"
4457 "Need active players for: %s"
4458 msgstr ""
4459 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4460 "Необходими активни играчи за: %s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4465 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4468 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4472 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4473 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4477 msgstr ""
4478 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4481 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4482 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4485 #, c-format
4486 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4487 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4493 "Next weapon: ^F1%s"
4494 msgstr ""
4495 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4496 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4499 #, c-format
4500 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4501 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4509 msgid "^BGYou captured a control point"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4513 #, c-format
4514 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4522 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid ""
4527 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4528 "^F2Capture some control points to unshield it"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4536 msgid ""
4537 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4538 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4552 msgid ""
4553 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4554 "Keep fragging until we have a winner!"
4555 msgstr ""
4556 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4557 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4560 msgid ""
4561 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4562 "Keep scoring until we have a winner!"
4563 msgstr ""
4564 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4565 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "\n"
4571 "Generators are now decaying.\n"
4572 "The more control points your team holds,\n"
4573 "the faster the enemy generator decays"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4581 msgstr ""
4582 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4583 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4586 msgid "^K1In^BG-portal created"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4590 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4594 msgid "^F1Portal creation failed"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4598 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4599 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4602 msgid "^F2Strength has worn off"
4603 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4606 msgid "^F2Shield surrounds you"
4607 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4610 msgid "^F2Shield has worn off"
4611 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4614 msgid "^F2You are on speed"
4615 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4618 msgid "^F2Speed has worn off"
4619 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4622 msgid "^F2You are invisible"
4623 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4626 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4627 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4630 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4631 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4634 msgid "^BGSequence completed!"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4638 msgid "^BGThere are more to go..."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4642 #, c-format
4643 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4647 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4648 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4651 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4652 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4655 msgid "^F2You now have a superweapon"
4656 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4659 msgid ""
4660 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4661 "suspicion!"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4665 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4669 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4673 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4677 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4681 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4685 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4689 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4693 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4697 #, c-format
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4702 #, c-format
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4712 msgid ""
4713 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4714 "^F4Stop them!"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4718 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4722 #, c-format
4723 msgid " (near %s)"
4724 msgstr "(около %s)"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4727 msgid "primary"
4728 msgstr "първично"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4731 msgid "secondary"
4732 msgstr "вторично"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4735 msgid "point"
4736 msgstr "точка"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4739 msgid "points"
4740 msgstr "точки"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4743 msgid "drop flag"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4747 msgid "throw nade"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4761 msgid "TRIPLE FRAG! "
4762 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4775 msgid "RAGE! "
4776 msgstr "ЯРОСТ!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4789 msgid "MASSACRE! "
4790 msgstr "КЛАНЕ!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4803 msgid "MAYHEM! "
4804 msgstr "КЛАННИЦА!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4817 msgid "BERSERKER! "
4818 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4831 msgid "CARNAGE! "
4832 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4845 msgid "ARMAGEDDON! "
4846 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4849 #, c-format
4850 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4851 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4854 #, c-format
4855 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4856 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4863 msgstr ""
4864 "\n"
4865 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "(^F4Dead^BG)%s"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4877 #, c-format
4878 msgid "%d score spree! "
4879 msgstr "Поредност от %d точки!"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4882 #, c-format
4883 msgid "%d frag spree! "
4884 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4887 msgid "First blood! "
4888 msgstr "Първа кръв!"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4891 msgid "First score! "
4892 msgstr "Първа точка!"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4895 msgid "First casualty! "
4896 msgstr "Пръв инцидент!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4899 msgid "First victim! "
4900 msgstr "Първа жертва!"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4923 #, c-format
4924 msgid ", ending their %d frag spree"
4925 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4928 #, c-format
4929 msgid ", ending their %d score spree"
4930 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4933 #, c-format
4934 msgid ", losing their %d frag spree"
4935 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4938 #, c-format
4939 msgid ", losing their %d score spree"
4940 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4943 #, c-format
4944 msgid " with %d %s"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4948 msgid "TEAM^Red"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4952 msgid "TEAM^Blue"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4956 msgid "TEAM^Yellow"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4960 msgid "TEAM^Pink"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4964 msgid "Team"
4965 msgstr "Отбор"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4968 msgid "Neutral"
4969 msgstr "Неутрален"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4972 msgid "KEY^Red"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4976 msgid "KEY^Blue"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4980 msgid "KEY^Yellow"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4984 msgid "KEY^Pink"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4988 msgid "FLAG^Red"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4992 msgid "FLAG^Blue"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4996 msgid "FLAG^Yellow"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5000 msgid "FLAG^Pink"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5004 msgid "GENERATOR^Red"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5008 msgid "GENERATOR^Blue"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5012 msgid "GENERATOR^Yellow"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5016 msgid "GENERATOR^Pink"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5020 #, c-format
5021 msgid "%s under attack!"
5022 msgstr "%s е атакуван!"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5025 msgid "Turret"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5029 msgid "eWheel Turret"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5033 msgid "eWheel"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5037 msgid "FLAC Cannon"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5041 msgid "FLAC"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5045 msgid "Fusion Reactor"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5049 msgid "Hellion Missile Turret"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5053 msgid "Hellion"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5057 msgid "Hunter-Killer Turret"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5061 msgid "Hunter-Killer"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5065 msgid "Machinegun Turret"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5069 msgid "Machinegun"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5073 msgid "MLRS Turret"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5077 msgid "MLRS"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5081 msgid "Phaser Cannon"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5085 msgid "Phaser"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5089 msgid "Plasma Cannon"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5093 msgid "Dual plasma"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5097 msgid "Dual Plasma Cannon"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5102 msgid "Tesla Coil"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5106 msgid "Walker Turret"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5110 msgid "Walker"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:248
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5115 msgid "Dodging"
5116 msgstr "Отскачане"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:249
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5120 msgid "InstaGib"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:250
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5125 msgid "New Toys"
5126 msgstr "Нови играчки"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:251
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5130 msgid "NIX"
5131 msgstr "NIX"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:252
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5135 msgid "Rocket Flying"
5136 msgstr "Ракетно летене"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:253
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5140 msgid "Invincible Projectiles"
5141 msgstr "Неунищожими ракети"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:254
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5145 msgid "Low gravity"
5146 msgstr "Слаба гравитация"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:255
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5150 msgid "Cloaked"
5151 msgstr "Невидим"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:256
5154 msgid "Hook"
5155 msgstr "Кука"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:257
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5159 msgid "Midair"
5160 msgstr "Поражение във въздуха"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:258
5163 msgid "Melee only Arena"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:260
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5168 msgid "Piñata"
5169 msgstr "Piñata"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:261
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5173 msgid "Weapons stay"
5174 msgstr "Оръжията остават"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:262
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5178 msgid "Blood loss"
5179 msgstr "Загуба на кръв"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:264
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5183 msgid "Buffs"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:265
5187 msgid "Overkill"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:266
5191 msgid "No powerups"
5192 msgstr "Без бонуси"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:267
5195 msgid "Powerups"
5196 msgstr "Бонуси"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5200 msgid "Touch explode"
5201 msgstr "Барни и ще гръмне"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:269
5204 msgid "Wall jumping"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:270
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5209 msgid "No start weapons"
5210 msgstr "Без начални оръжия"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:271
5213 msgid "Nades"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:272
5217 msgid "Offhand blaster"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5221 msgid "Male"
5222 msgstr "Мъжки"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5225 msgid "Female"
5226 msgstr "Женски"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5229 msgid "Undisclosed"
5230 msgstr "Запазен в тайна"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5233 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5237 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5241 msgid "TAB"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5245 #, c-format
5246 msgid "ENTER"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5250 msgid "ESCAPE"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5254 msgid "SPACE"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5258 msgid "BACKSPACE"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5262 #, c-format
5263 msgid "UPARROW"
5264 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5267 #, c-format
5268 msgid "DOWNARROW"
5269 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5272 #, c-format
5273 msgid "LEFTARROW"
5274 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHTARROW"
5279 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5282 msgid "ALT"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5286 msgid "CTRL"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5290 msgid "SHIFT"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5294 #, c-format
5295 msgid "INS"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5299 #, c-format
5300 msgid "DEL"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5304 #, c-format
5305 msgid "PGDN"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5309 #, c-format
5310 msgid "PGUP"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5314 #, c-format
5315 msgid "HOME"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5319 #, c-format
5320 msgid "END"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5324 msgid "PAUSE"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5328 msgid "NUMLOCK"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5332 msgid "CAPSLOCK"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5336 msgid "SCROLLOCK"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5340 msgid "SEMICOLON"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5344 msgid "TILDE"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5348 msgid "BACKQUOTE"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5352 msgid "QUOTE"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5356 msgid "APOSTROPHE"
5357 msgstr "АПОСТРОФ"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5360 msgid "BACKSLASH"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5364 #, c-format
5365 msgid "F%d"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5369 #, c-format
5370 msgid "KP_%d"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5382 #, c-format
5383 msgid "KP_%s"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5387 #, c-format
5388 msgid "PERIOD"
5389 msgstr "ТОЧКА"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5392 #, c-format
5393 msgid "DIVIDE"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5397 #, c-format
5398 msgid "SLASH"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5402 #, c-format
5403 msgid "MULTIPLY"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5407 #, c-format
5408 msgid "MINUS"
5409 msgstr "МИНУС"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5412 #, c-format
5413 msgid "PLUS"
5414 msgstr "ПЛЮС"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5417 #, c-format
5418 msgid "EQUALS"
5419 msgstr "РАВНО"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5422 msgid "PRINTSCREEN"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5426 #, c-format
5427 msgid "MOUSE%d"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5431 msgid "MWHEELUP"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5435 msgid "MWHEELDOWN"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5439 #, c-format
5440 msgid "JOY%d"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5444 #, c-format
5445 msgid "AUX%d"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_UP"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5463 #, c-format
5464 msgid "X360_%s"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5468 #, c-format
5469 msgid "DPAD_DOWN"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5473 #, c-format
5474 msgid "DPAD_LEFT"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_RIGHT"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5483 #, c-format
5484 msgid "START"
5485 msgstr "СТАРТ"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5488 #, c-format
5489 msgid "BACK"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT_THUMB"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_SHOULDER"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_TRIGGER"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5564 #, c-format
5565 msgid "JOY_%s"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5569 #, c-format
5570 msgid "UP"
5571 msgstr "НАГОРЕ"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5574 #, c-format
5575 msgid "DOWN"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5589 #, c-format
5590 msgid "MIDINOTE%d"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5594 #, c-format
5595 msgid "Press %s"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5599 msgid "No right gunner!"
5600 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5603 msgid "No left gunner!"
5604 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5607 msgid "Bumblebee"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5611 msgid "Racer"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5615 msgid "Racer cannon"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5619 msgid "Raptor"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5623 msgid "Raptor cannon"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5627 msgid "Raptor bomb"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5631 msgid "Raptor flare"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5635 msgid "Spiderbot"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5639 msgid "Arc"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5643 msgid "Blaster"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5647 msgid "Crylink"
5648 msgstr "Crylink"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5651 msgid "Devastator"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5655 msgid "Electro"
5656 msgstr "Electro"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5659 msgid "Fireball"
5660 msgstr "Огнена топка"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5663 msgid "Hagar"
5664 msgstr "Hagar"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5668 msgstr "Лазерно оръдие"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5672 msgid "Grappling Hook"
5673 msgstr "Кука"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5676 msgid "MachineGun"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5680 msgid "Mine Layer"
5681 msgstr "Mine Layer"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5684 msgid "Mortar"
5685 msgstr "Минохвъргачка"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5688 msgid "Port-O-Launch"
5689 msgstr "Port-O-Launch"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5692 msgid "Rifle"
5693 msgstr "Винтовка"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5696 msgid "T.A.G. Seeker"
5697 msgstr "T.A.G. Seeker"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5700 msgid "Shockwave"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5704 msgid "Shotgun"
5705 msgstr "Пушка"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5708 #, no-c-format
5709 msgid "@!#%'n Tuba"
5710 msgstr "@!#%'n Tuba"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5713 msgid "Vaporizer"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5717 msgid "Vortex"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s years"
5723 msgstr "CI_DEC^%s години"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d years"
5728 msgstr "CI_ZER^%d години"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d year"
5733 msgstr "CI_FIR^%d година"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d years"
5738 msgstr "CI_SEC^%d години"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d years"
5743 msgstr "CI_THI^%d години"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d years"
5748 msgstr "CI_MUL^%d години"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5753 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5758 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d week"
5763 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5768 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d weeks"
5773 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5778 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s days"
5783 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d days"
5788 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d day"
5793 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d days"
5798 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d days"
5803 msgstr "CI_THI^%d дни"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d days"
5808 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s hours"
5813 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d hours"
5818 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d hour"
5823 msgstr "CI_FIR^%d час"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d hours"
5828 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d hours"
5833 msgstr "CI_THI^%d часа"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d hours"
5838 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5843 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5848 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_FIR^%d minute"
5853 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5858 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_THI^%d minutes"
5863 msgstr "CI_THI^%d минути"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5868 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5873 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5878 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_FIR^%d second"
5883 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5888 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_THI^%d seconds"
5893 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5898 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5901 #, c-format
5902 msgid "%dst"
5903 msgstr "%dви"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5906 #, c-format
5907 msgid "%dnd"
5908 msgstr "%dри"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5911 #, c-format
5912 msgid "%drd"
5913 msgstr "%dти"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5916 #, c-format
5917 msgid "%dth"
5918 msgstr "%dти"
5919
5920 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5921 msgid "No description"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5928 "please file an issue."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5932 #, c-format
5933 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5937 #, c-format
5938 msgid "%02d:%02d:%02d"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5942 #, c-format
5943 msgid "Item %d"
5944 msgstr "Елемент %d"
5945
5946 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5950 msgid "Custom"
5951 msgstr "Потребителски"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5954 msgid "Core Team"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5958 msgid "Extended Team"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5962 msgid "Website"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5966 msgid "Stats"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5970 msgid "Art"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5974 msgid "Animation"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5978 msgid "Campaign"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5982 msgid "Level Design"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5986 msgid "Music / Sound FX"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5990 msgid "Game Code"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5994 msgid "Marketing / PR"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5998 msgid "Legal"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6002 msgid "Game Engine"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6006 msgid "Engine Additions"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6010 msgid "Compiler"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6014 msgid "Other Active Contributors"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6018 msgid "Translators"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6022 msgid "Asturian"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6026 msgid "Belarusian"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6030 msgid "Bulgarian"
6031 msgstr "Български"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6034 msgid "Chinese (China)"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6038 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6042 msgid "Chinese (Taiwan)"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6046 msgid "Czech"
6047 msgstr "Чешки"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6050 msgid "Dutch"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6054 msgid "English (Australia)"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6058 msgid "Finnish"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6062 msgid "French"
6063 msgstr "Френски"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6066 msgid "German"
6067 msgstr "Немски"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6070 msgid "Greek"
6071 msgstr "Гръцки"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6074 msgid "Hungarian"
6075 msgstr "Унгарски"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6078 msgid "Indonesian"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6082 msgid "Irish"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6086 msgid "Italian"
6087 msgstr "Италиански"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6090 msgid "Japanese"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6094 msgid "Kazakh"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6098 msgid "Korean"
6099 msgstr "Корейски"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6102 msgid "Latin"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6106 msgid "Polish"
6107 msgstr "Полски"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6110 msgid "Portuguese"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6114 msgid "Portuguese (Brazil)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6118 msgid "Romanian"
6119 msgstr "Румънски"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6122 msgid "Russian"
6123 msgstr "Руски"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6126 msgid "Serbian"
6127 msgstr "Сръбски"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6130 msgid "Spanish"
6131 msgstr "Испански"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6134 msgid "Swedish"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6138 msgid "Turkish"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6142 msgid "Ukrainian"
6143 msgstr "Украински"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6146 msgid "Past Contributors"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6150 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6151 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6154 msgid "will not be saved"
6155 msgstr "няма да се запази"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6158 msgid "will be saved to config.cfg"
6159 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6162 msgid "private"
6163 msgstr "частен"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6166 msgid "engine setting"
6167 msgstr "настройки на енджина"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6170 msgid "read only"
6171 msgstr "само за четене"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6179 msgid "OK"
6180 msgstr "Добре"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6183 msgid "Credits"
6184 msgstr "Заслуги"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6187 msgid "The Xonotic credits"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6191 msgid ""
6192 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6193 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6194 "menu system."
6195 msgstr ""
6196 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6197 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6201 msgid "Name:"
6202 msgstr "Име:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6206 msgid "Name under which you will appear in the game"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6210 msgid "Text language:"
6211 msgstr "Език на текста:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6214 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6215 msgstr ""
6216 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6219 msgid "Undecided"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6223 msgid ""
6224 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6225 "menu"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6229 msgid "Save settings"
6230 msgstr "Запазване на настройките"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6235 msgid "Welcome"
6236 msgstr "Добре дошли"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6243 msgid "Join!"
6244 msgstr "Присъединяване!"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6248 msgid "Restart level"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6252 msgid "Main menu"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6257 msgid "Servers"
6258 msgstr "Сървъри"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6262 msgid "Profile"
6263 msgstr "Профил"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6267 msgid "Settings"
6268 msgstr "Настройки"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6272 msgid "Input"
6273 msgstr "Контроли"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6276 msgid "Quick menu"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6281 msgid "Spectate"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6285 msgid "Game menu"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6289 msgid "Ammunition display:"
6290 msgstr "Показване на амунициите:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6293 msgid "Show only current ammo type"
6294 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6298 msgid "Noncurrent alpha:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6303 msgid "Noncurrent scale:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6308 msgid "Align icon:"
6309 msgstr "Подравняване на иконата:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6320 msgid "Left"
6321 msgstr "Ляво"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6332 msgid "Right"
6333 msgstr "Дясно"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6336 msgid "Ammo Panel"
6337 msgstr "Панел за амуниции"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6341 msgid "Message duration:"
6342 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6346 msgid "Fade time:"
6347 msgstr "Време за избледняване:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6350 msgid "Flip messages order"
6351 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6355 msgid "Text alignment:"
6356 msgstr "Подравняване на текста:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6361 msgid "Center"
6362 msgstr "Център"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6365 msgid "Font scale:"
6366 msgstr "Размер на шрифта:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6369 msgid "Bold font scale:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6373 msgid "Centerprint Panel"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6377 msgid "Chat entries:"
6378 msgstr "Записи в чата:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6381 msgid "Chat size:"
6382 msgstr "Размер на чата:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6385 msgid "Chat lifetime:"
6386 msgstr "Време за видимост на чата:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6389 msgid "Chat beep sound"
6390 msgstr "Звук за чат-а"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6393 msgid "Chat Panel"
6394 msgstr "Чат панел"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6397 msgid "Engine info:"
6398 msgstr "Информация за енджина:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6401 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6402 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6405 msgid "Engine Info Panel"
6406 msgstr "Панел с информация за енджина"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6409 msgid "Combine health and armor"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6415 msgid "Enable status bar"
6416 msgstr "Включване на лентата за статус"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6420 msgid "Status bar alignment:"
6421 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6427 msgid "Inward"
6428 msgstr "Навътре"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6434 msgid "Outward"
6435 msgstr "Навън"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6439 msgid "Icon alignment:"
6440 msgstr "Подравняване на иконите:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6443 msgid "Flip health and armor positions"
6444 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6447 msgid "Health/Armor Panel"
6448 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6451 msgid "Info messages:"
6452 msgstr "Информационни съобщения:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6455 msgid "Flip align"
6456 msgstr "Обратно подравняване"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6459 msgid "Info Messages Panel"
6460 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6474 msgid "Disable"
6475 msgstr "Забраняване"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6479 msgid "Enable spectating"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6483 msgid "Enable even playing in warmup"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6487 msgid "Reduced"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6491 msgid "Text/icon ratio:"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6495 msgid "Hide spawned items"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6499 msgid "Hide big armor and health"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6503 msgid "Dynamic size"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6507 msgid "Items Time Panel"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6511 msgid "Mod Icons Panel"
6512 msgstr "Панел с икони на модовете"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6515 msgid "Notifications:"
6516 msgstr "Уведомления:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6519 msgid "Also print notifications to the console"
6520 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6523 msgid "Flip notify order"
6524 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6527 msgid "Entry lifetime:"
6528 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6531 msgid "Entry fadetime:"
6532 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6535 msgid "Notification Panel"
6536 msgstr "Панел за уведомления"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6544 msgid "Enable"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6549 msgid "Enable even observing"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6554 msgid "Enable only in Race/CTS"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6558 msgid "Status bar"
6559 msgstr "Лента за статуса"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6563 msgid "Left align"
6564 msgstr "Подравняване вляво"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6568 msgid "Right align"
6569 msgstr "Подравняване вдясно"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6572 msgid "Inward align"
6573 msgstr "Подравняване навътре"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6576 msgid "Outward align"
6577 msgstr "Подръвняване навън"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6580 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6581 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6584 msgid "Speed:"
6585 msgstr "Скорост:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6588 msgid "Include vertical speed"
6589 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6592 msgid "Show speed unit"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6596 msgid "Top speed"
6597 msgstr "Максимална скорост"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6600 msgid "Acceleration:"
6601 msgstr "Ускорение:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6604 msgid "Include vertical acceleration"
6605 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6608 msgid "Physics Panel"
6609 msgstr "Панел за физика"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6612 msgid "Pickup messages:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6616 msgid "Show timer:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6624 msgid "Never"
6625 msgstr "Никога"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6631 msgid "Always"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6635 msgid "Spectating"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6639 msgid "Icon size scale:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6643 msgid "Pickup Panel"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6647 msgid "Powerups Panel"
6648 msgstr "Панел с бонуси!"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6652 msgid "Always enable"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6656 msgid "Forced aspect:"
6657 msgstr "Принудително съотношение:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6660 msgid "Pressed Keys Panel"
6661 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6664 msgid "Quick Menu Panel"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6668 msgid "Race Timer Panel"
6669 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6672 msgid "Enable in team games"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6676 msgid "Radar:"
6677 msgstr "Радар:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6689 msgid "Alpha:"
6690 msgstr "Прозрачност:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6693 msgid "Rotation:"
6694 msgstr "Завъртане:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6697 msgid "Forward"
6698 msgstr "Напред"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6701 msgid "West"
6702 msgstr "Запад"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6705 msgid "South"
6706 msgstr "Юг"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6709 msgid "East"
6710 msgstr "Изток"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6713 msgid "North"
6714 msgstr "Север"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6717 msgid "Scale:"
6718 msgstr "Скала:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6721 msgid "Zoom mode:"
6722 msgstr "Режим на увеличение:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6725 msgid "Zoomed in"
6726 msgstr "С увеличение"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6729 msgid "Zoomed out"
6730 msgstr "Без увеличение"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6733 msgid "Always zoomed"
6734 msgstr "Винаги с увеличение"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6737 msgid "Never zoomed"
6738 msgstr "Винаги без увеличение"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6741 msgid "Radar Panel"
6742 msgstr "Радарен панел"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6745 msgid "Score:"
6746 msgstr "Резултат:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6749 msgid "Rankings:"
6750 msgstr "Класирания:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6754 msgid "Off"
6755 msgstr "Изключено"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6758 msgid "And me"
6759 msgstr "И аз"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6762 msgid "Pure"
6763 msgstr "Чист"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6766 msgid "Score Panel"
6767 msgstr "Панел с резултати"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6770 msgid "StrafeHUD mode:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6774 msgid "View angle centered"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6778 msgid "Velocity angle centered"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6782 msgid "StrafeHUD style:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6786 msgid "no styling"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6790 msgid "progress bar"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6794 msgid "gradient"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6798 msgid "Demo mode"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6802 msgid "Range:"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6806 msgid "Center panel"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6810 msgid "Reset colors"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6814 msgid "Strafe bar:"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6818 msgid "Angle indicator:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6823 msgid "Neutral:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6828 msgid "Good:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6833 msgid "Overturn:"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6837 msgid "Switch indicator:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6841 msgid "Best angle indicator:"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6845 msgid "StrafeHUD Panel"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6849 msgid "Timer:"
6850 msgstr "Таймер"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6853 msgid "Show elapsed time"
6854 msgstr "Показване на изминалото време"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6857 msgid "Secondary timer:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6861 msgid "Swapped"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6865 msgid "Timer Panel"
6866 msgstr "Панел с таймер"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6869 msgid "Alpha after voting:"
6870 msgstr "Алфа след гласуване:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6873 msgid "Vote Panel"
6874 msgstr "Панел за гласуване"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6877 msgid "Fade out after:"
6878 msgstr "Избледняване след:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6881 #, c-format
6882 msgid "%ds"
6883 msgstr "%ds"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6886 msgid "Fade effect:"
6887 msgstr "Ефект за избледняване:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6890 msgid "EF^None"
6891 msgstr "EF^Без"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6894 msgid "Alpha"
6895 msgstr "Прозрачност"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6898 msgid "Slide"
6899 msgstr "Приплъзване"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6902 msgid "EF^Both"
6903 msgstr "EF^И двата"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6906 msgid "Weapon icons:"
6907 msgstr "Икони за оръжията:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6910 msgid "Show only owned weapons"
6911 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6914 msgid "Show weapon ID as:"
6915 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6918 msgid "SHOWAS^None"
6919 msgstr "SHOWAS^Никак"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6922 msgid "Number"
6923 msgstr "Номер"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6926 msgid "Bind"
6927 msgstr "Задаване"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6930 msgid "Weapon ID scale:"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6934 msgid "Show Accuracy"
6935 msgstr "Показване на точност"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6938 msgid "Show Ammo"
6939 msgstr "Показване на амуниции"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6942 msgid "Ammo bar alpha:"
6943 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6946 msgid "Ammo bar color:"
6947 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6950 msgid "Weapons Panel"
6951 msgstr "Панел за оръжията"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6954 msgid "HUD skins"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6963 msgid "Filter:"
6964 msgstr "Филтър"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6970 msgid "Refresh"
6971 msgstr "Обнови"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6975 msgid "Set skin"
6976 msgstr "Задаване на облик"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6979 msgid "Save current skin"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6983 msgid "Panel background defaults:"
6984 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6987 msgid "Background:"
6988 msgstr "Фон:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6991 msgid "Border size:"
6992 msgstr "Размер на рамката:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6996 msgid "Team color:"
6997 msgstr "Отборен цвят:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7000 msgid "Test team color in configure mode"
7001 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7004 msgid "Padding:"
7005 msgstr "Отстояние:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7008 msgid "HUD Dock:"
7009 msgstr "HUD Док:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7012 msgid "DOCK^Disabled"
7013 msgstr "DOCK^Изключен"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7016 msgid "DOCK^Small"
7017 msgstr "DOCK^Малък"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7020 msgid "DOCK^Medium"
7021 msgstr "DOCK^Среден"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7024 msgid "DOCK^Large"
7025 msgstr "DOCK^Голям"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7028 msgid "Grid settings:"
7029 msgstr "Настройка на мрежата:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7032 msgid "Snap panels to grid"
7033 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7036 msgid "Grid size:"
7037 msgstr "Размер на мрежата:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7040 msgid "X:"
7041 msgstr "X:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7044 msgid "Y:"
7045 msgstr "Y:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7048 msgid "Center line"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7055 "vertical lines by editing %s in the console"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7059 msgid "Exit setup"
7060 msgstr "Изход от настройките"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7063 msgid "Panel HUD Setup"
7064 msgstr "Настройка на HUD панела"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7067 msgid "Monster:"
7068 msgstr "Чудовище:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7072 msgid "Spawn"
7073 msgstr "Прераждане"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7076 msgid "Remove"
7077 msgstr "Премахване"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7080 msgid "Move target:"
7081 msgstr "Премести цел:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7084 msgid "Follow"
7085 msgstr "Следвай"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7088 msgid "Wander"
7089 msgstr "Скитничество"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7092 msgid "Spawnpoint"
7093 msgstr "Място на включване"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7096 msgid "No moving"
7097 msgstr "Без движение"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7100 msgid "Colors:"
7101 msgstr "Цветове:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7105 msgid "Set skin:"
7106 msgstr "Задаване на облик:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7109 msgid "Monster Tools"
7110 msgstr "Чудовищни средства"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7113 msgid "Find servers to play on"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7117 msgid "Host your own game"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7121 msgid "Media"
7122 msgstr "Медия"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7125 msgid "Multiplayer"
7126 msgstr "Мрежова игра"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7129 msgid ""
7130 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7131 "settings"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7139 msgid "Default"
7140 msgstr "По подразбиране"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7144 msgid "Unlimited"
7145 msgstr "Неограничен"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7148 msgid "Gametype"
7149 msgstr "Режим на игра"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7152 msgid "Time limit:"
7153 msgstr "Времеви лимит:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7156 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7160 #, c-format
7161 msgid "%d minutes"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7165 msgid "TIMLIM^Default"
7166 msgstr "По подразбиране"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7170 msgid "1 minute"
7171 msgstr "1 минута"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7174 msgid "TIMLIM^Infinite"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7178 msgid "Teams:"
7179 msgstr "Отбори:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7182 msgid "2 teams"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7186 msgid "3 teams"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7190 msgid "4 teams"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7194 msgid "Player slots:"
7195 msgstr "Брой играчи:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7198 msgid ""
7199 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7200 "at once"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7204 msgid "Number of bots:"
7205 msgstr "Брой ботове:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7208 msgid "Amount of bots on your server"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7212 msgid "Bot skill:"
7213 msgstr "Умения на ботовете:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7216 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7220 msgid "Botlike"
7221 msgstr "Като бот"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7224 msgid "Beginner"
7225 msgstr "Начинаещ"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7228 msgid "You will win"
7229 msgstr "Ти ще спечелиш"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7232 msgid "You can win"
7233 msgstr "Ти може да спечелиш"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7236 msgid "You might win"
7237 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7240 msgid "Advanced"
7241 msgstr "Напреднал"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7244 msgid "Expert"
7245 msgstr "Експерт"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7248 msgid "Pro"
7249 msgstr "Професионалист"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7252 msgid "Assassin"
7253 msgstr "Наемен убиец"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7256 msgid "Unhuman"
7257 msgstr "Нечовек"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7260 msgid "Godlike"
7261 msgstr "Господ"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7264 msgid "Mutators..."
7265 msgstr "Мутатори..."
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7268 msgid "Mutators and weapon arenas"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7272 msgid "Maplist"
7273 msgstr "Списък с карти"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7276 msgid ""
7277 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7278 "Delete to clear; Enter when done."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7282 msgid "Add shown"
7283 msgstr "Добави показаните"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7286 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7287 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7290 msgid "Remove shown"
7291 msgstr "Премахни показаните"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7294 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7295 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7298 msgid "Add all"
7299 msgstr "Добави всички"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7302 msgid "Add every available map to your selection"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7306 msgid "Remove all"
7307 msgstr "Премахни всички"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7310 msgid "Remove all the maps from your selection"
7311 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7314 msgid "Start multiplayer!"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7318 msgid "Title:"
7319 msgstr "Име:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7322 msgid "Author:"
7323 msgstr "Автор:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7326 msgid "Game types:"
7327 msgstr "Режими на игра:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7331 msgid "Close"
7332 msgstr "Затваряне"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7335 msgid "MAP^Play"
7336 msgstr "MAP^Игра"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7339 msgid "Map Information"
7340 msgstr "Информация за картата"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7343 msgid "MUT^None"
7344 msgstr "MUT^Без"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7347 msgid "Gameplay mutators:"
7348 msgstr "Игрови мутатори:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7351 msgid ""
7352 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7353 "directional key to dodge"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7357 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7361 msgid "All players are almost invisible"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7365 msgid ""
7366 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7367 "that support it"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7371 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7375 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7379 msgid ""
7380 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7381 "they can't jump)"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7385 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7389 msgid "Weapon & item mutators:"
7390 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7393 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7397 msgid ""
7398 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7399 "to use it"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7403 msgid ""
7404 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7405 "with the Electro primary fire"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7409 msgid ""
7410 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7411 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7415 msgid ""
7416 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7417 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7418 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7422 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7426 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7430 msgid "Regular (no arena)"
7431 msgstr "Нормална (не е арена)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7434 msgid ""
7435 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7436 "without weapon pickups"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7440 msgid "Weapon arenas:"
7441 msgstr "Оръжейни арени:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7444 msgid "Custom weapons"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7448 msgid "Most weapons"
7449 msgstr "Повечето оръжия"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7452 msgid "All weapons"
7453 msgstr "Всички оръжия"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7456 msgid "Special arenas:"
7457 msgstr "Специални арени"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7460 msgid ""
7461 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7462 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7463 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7464 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7468 msgid ""
7469 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7470 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7471 "switch to another weapon."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7475 msgid "with blaster"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7479 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7483 msgid "Mutators"
7484 msgstr "Мутатори"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7487 msgid "SRVS^Categories"
7488 msgstr "SRVS^Категории"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7491 msgid "SRVS^Empty"
7492 msgstr "SRVS^Празни"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7495 msgid "Show empty servers"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7499 msgid "SRVS^Full"
7500 msgstr "SRVS^Пълни"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7503 msgid "Show full servers that have no slots available"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7507 msgid "SRVS^Laggy"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7511 msgid "Show high latency servers"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7515 msgid "Reload the server list"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7519 msgid "Pause"
7520 msgstr "Пауза"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7523 msgid ""
7524 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7529 msgid "Address:"
7530 msgstr "Адрес:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7533 msgid "Info..."
7534 msgstr "Информация..."
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7537 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7542 msgid "No Terms of Service specified"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7547 msgid "MOD^Default"
7548 msgstr "По подразбиране"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7551 #, c-format
7552 msgid "%d modified"
7553 msgstr "%d променени"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7556 msgid "Official"
7557 msgstr "Официални"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7560 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7561 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7564 msgid "N/A (auth library missing)"
7565 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7568 msgid "Not supported (can't connect)"
7569 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7572 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7573 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7576 msgid "Supported (will encrypt)"
7577 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7580 msgid "Supported (won't encrypt)"
7581 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7584 msgid "Requested (will encrypt)"
7585 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7588 msgid "Requested (won't encrypt)"
7589 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7592 msgid "Required (can't connect)"
7593 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7596 msgid "Required (will encrypt)"
7597 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7600 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7605 msgid "custom stats server"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7610 msgid "stats disabled"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7615 msgid "stats enabled"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7619 msgid "Status"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7625 msgid "Terms of Service"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7629 msgid "Server Info"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7633 msgid "Hostname:"
7634 msgstr "Име на хост:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7637 msgid "Mod:"
7638 msgstr "Мод:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7641 msgid "Version:"
7642 msgstr "Версия:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7645 msgid "Settings:"
7646 msgstr "Настройки:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7650 msgid "Players:"
7651 msgstr "Играчи:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7654 msgid "Bots:"
7655 msgstr "Ботове:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7658 msgid "Free slots:"
7659 msgstr "Свободни слотове:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7662 msgid "Encryption:"
7663 msgstr "Криптиране:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7666 msgid "ID:"
7667 msgstr "Номер:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7670 msgid "Key:"
7671 msgstr "Ключ:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7674 msgid "Stats:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7678 msgid "Server Information"
7679 msgstr "Информация за сървъра"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7682 msgid "Demos"
7683 msgstr "Демота"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7686 msgid "Screenshots"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7690 msgid "Music Player"
7691 msgstr "Музикален Плеър"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7694 msgid "Auto record demos"
7695 msgstr "Автоматично записване на демота"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7698 msgid "Timedemo"
7699 msgstr "Демо за време"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7702 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7706 msgid "DEMO^Play"
7707 msgstr "DEMO^Пускане"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7710 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7715 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7720 msgid "Disconnect"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7724 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7728 msgid "MUSICPL^Add"
7729 msgstr "Добави"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7732 msgid "MUSICPL^Add all"
7733 msgstr "Добави всички"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7736 msgid "Set as menu track"
7737 msgstr "Задай като звук на менюто"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7740 msgid "Reset default menu track"
7741 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7744 msgid "Playlist:"
7745 msgstr "Плейлист:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7748 msgid "Random order"
7749 msgstr "Произволен ред"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7752 msgid "MUSICPL^Stop"
7753 msgstr "Спри"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7756 msgid "MUSICPL^Play"
7757 msgstr "Пусни"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7760 msgid "MUSICPL^Pause"
7761 msgstr "Пауза"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7764 msgid "MUSICPL^Prev"
7765 msgstr "Предишен"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7768 msgid "MUSICPL^Next"
7769 msgstr "Следващ"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7772 msgid "MUSICPL^Remove"
7773 msgstr "Премахни"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7776 msgid "MUSICPL^Remove all"
7777 msgstr "Премахни всички"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7780 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7784 msgid "Open in the viewer"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7788 msgid "Reset"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7792 msgid "Previous"
7793 msgstr "Предходен"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7796 msgid "Next"
7797 msgstr "Следващ"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7800 msgid "Slide show"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7809 msgid "Apply immediately"
7810 msgstr "Прилагане веднага"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7813 msgid "Name"
7814 msgstr "Име"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7817 msgid "Model"
7818 msgstr "Модел"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7821 msgid "Glowing color"
7822 msgstr "Цвят на светене"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7825 msgid "Detail color"
7826 msgstr "Цвят на детайлите"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7829 msgid "Statistics"
7830 msgstr "Статистики"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7833 msgid "Allow player statistics to track your client"
7834 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7837 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7838 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7841 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7845 msgid "Select language..."
7846 msgstr "Избери език..."
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7849 msgid "Are you sure you want to quit?"
7850 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7853 msgid "Quit the game"
7854 msgstr "Излез от играта"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7857 msgid "Model:"
7858 msgstr "Модел:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7861 msgid "Remove *"
7862 msgstr "Премахни *"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7865 msgid "Copy *"
7866 msgstr "Копиране *"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7869 msgid "Paste"
7870 msgstr "Поставяне"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7873 msgid "Bone:"
7874 msgstr "Кост:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7877 msgid "Set * as child"
7878 msgstr "Задаване на * като дете"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7881 msgid "Attach to *"
7882 msgstr "Привързване към *"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7885 msgid "Detach from *"
7886 msgstr "Отвързване от *"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7889 msgid "Visual object properties for *:"
7890 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7893 msgid "Set alpha:"
7894 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7897 msgid "Set color main:"
7898 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7901 msgid "Set color glow:"
7902 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7905 msgid "Set frame:"
7906 msgstr "Задаване на рамка:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7909 msgid "Physical object properties for *:"
7910 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7913 msgid "Set material:"
7914 msgstr "Задаване на материал:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7917 msgid "Set solidity:"
7918 msgstr "Задаване на пълност"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7921 msgid "Non-solid"
7922 msgstr "Неплътен"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7925 msgid "Solid"
7926 msgstr "Плътен"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7929 msgid "Set physics:"
7930 msgstr "Задаване на физика:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7933 msgid "Static"
7934 msgstr "Статичен обект"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7937 msgid "Movable"
7938 msgstr "Подвижен обект"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7941 msgid "Physical"
7942 msgstr "Физичен обект"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7945 msgid "Set scale:"
7946 msgstr "Задаване на размер:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7949 msgid "Set force:"
7950 msgstr "Задаване на сила:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7953 msgid "Claim *"
7954 msgstr "Вземане *"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7957 msgid "* object info"
7958 msgstr "* информация за обект"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7961 msgid "* mesh info"
7962 msgstr "* информация за модел"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7965 msgid "* attachment info"
7966 msgstr "* свойства на притурката"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7969 msgid "Show help"
7970 msgstr "Показване помощ"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7973 msgid "* is the object you are facing"
7974 msgstr "* е обектът към който гледате"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7977 msgid "Sandbox Tools"
7978 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7981 msgid "Video"
7982 msgstr "Видео"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7985 msgid "Effects"
7986 msgstr "Ефекти"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7989 msgid "Audio"
7990 msgstr "Звук"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7993 msgid "Game"
7994 msgstr "Игра"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7997 msgid "User"
7998 msgstr "Потребител"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8001 msgid "Misc"
8002 msgstr "Разни"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8005 msgid "Change the game settings"
8006 msgstr "Промени настройките на играта"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8009 msgid "Master:"
8010 msgstr "Главен:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8013 msgid "Music:"
8014 msgstr "Музика:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8017 msgid "VOL^Ambient:"
8018 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8021 msgid "Info:"
8022 msgstr "Информация:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8025 msgid "Items:"
8026 msgstr "Предмети:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8029 msgid "Pain:"
8030 msgstr "Болка:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8033 msgid "Player:"
8034 msgstr "Играч:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8037 msgid "Shots:"
8038 msgstr "Изстрели:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8041 msgid "Voice:"
8042 msgstr "Глас:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8045 msgid "Weapons:"
8046 msgstr "Оръжия:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8049 msgid "New style sound attenuation"
8050 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8053 msgid "Mute sounds when not active"
8054 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8057 msgid "Frequency:"
8058 msgstr "Честота:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8061 msgid "Sound output frequency"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8065 msgid "8 kHz"
8066 msgstr "8 kHz"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8069 msgid "11.025 kHz"
8070 msgstr "11.025 kHz"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8073 msgid "16 kHz"
8074 msgstr "16 kHz"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8077 msgid "22.05 kHz"
8078 msgstr "22.05 kHz"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8081 msgid "24 kHz"
8082 msgstr "24 kHz"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8085 msgid "32 kHz"
8086 msgstr "32 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8089 msgid "44.1 kHz"
8090 msgstr "44.1 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8093 msgid "48 kHz"
8094 msgstr "48 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8097 msgid "Channels:"
8098 msgstr "Канали"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8101 msgid "Number of channels for the sound output"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8105 msgid "Mono"
8106 msgstr "Моно"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8109 msgid "Stereo"
8110 msgstr "Стерео"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8113 msgid "2.1"
8114 msgstr "2.1"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8117 msgid "4"
8118 msgstr "4"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8121 msgid "5"
8122 msgstr "5"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8125 msgid "5.1"
8126 msgstr "5.1"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8129 msgid "6.1"
8130 msgstr "6.1"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8133 msgid "7.1"
8134 msgstr "7.1"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8137 msgid "Swap stereo output channels"
8138 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8141 msgid "Swap left/right channels"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8145 msgid "Headphone friendly mode"
8146 msgstr "Режим за слушалки"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8149 msgid ""
8150 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8151 "stereo separation a bit for headphones)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8155 msgid "Hit indication sound"
8156 msgstr "Индикатор за попадение"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8159 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8163 msgid "SND^Fixed"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8167 msgid "Decrease pitch with more damage"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8171 msgid "Decreasing"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8175 msgid "Increase pitch with more damage"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8179 msgid "Increasing"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8183 msgid "Chat message sound"
8184 msgstr "Звук за чат съобщения"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8187 msgid "Menu sounds"
8188 msgstr "Звуци в менюто"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8191 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8195 msgid "Focus sounds"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8199 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8203 msgid "Time announcer:"
8204 msgstr "Обявяване на времето:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8207 msgid "WRN^Disabled"
8208 msgstr "WRN^Изключено"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8211 msgid "5 minutes"
8212 msgstr "5 минути"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8215 msgid "WRN^Both"
8216 msgstr "WRN^И двете"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8219 msgid "Automatic taunts:"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8223 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8227 msgid "Sometimes"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8231 msgid "Often"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8235 msgid "Debug info about sounds"
8236 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8239 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8243 msgid "Reset key bindings"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8247 msgid "Quality preset:"
8248 msgstr "Качество:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8251 msgid "PRE^OMG!"
8252 msgstr "PRE^OMG!"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8255 msgid "PRE^Low"
8256 msgstr "PRE^Ниско"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8259 msgid "PRE^Medium"
8260 msgstr "PRE^Средно"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8263 msgid "PRE^Normal"
8264 msgstr "PRE^Нормално"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8267 msgid "PRE^High"
8268 msgstr "PRE^Високо"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8271 msgid "PRE^Ultra"
8272 msgstr "PRE^Ултра"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8275 msgid "PRE^Ultimate"
8276 msgstr "PRE^Ултимативно"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8279 msgid "Geometry detail:"
8280 msgstr "Геометрични детайли:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8283 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8287 msgid "DET^Lowest"
8288 msgstr "DET^Най-ниски"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8291 msgid "DET^Low"
8292 msgstr "DET^Ниски"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8295 msgid "DET^Normal"
8296 msgstr "DET^Нормални"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8299 msgid "DET^Good"
8300 msgstr "DET^Добри"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8303 msgid "DET^Best"
8304 msgstr "DET^Най-добри"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8307 msgid "DET^Insane"
8308 msgstr "DET^Лудница!"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8311 msgid "Player detail:"
8312 msgstr "Детайли за играча:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8315 msgid "PDET^Low"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8319 msgid "PDET^Medium"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8323 msgid "PDET^Normal"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8327 msgid "PDET^Good"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8331 msgid "PDET^Best"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8335 msgid "Texture resolution:"
8336 msgstr "Текстури:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8339 msgid "RES^Leet"
8340 msgstr "RES^Leet"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8343 msgid "RES^Lowest"
8344 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8347 msgid "RES^Very low"
8348 msgstr "RES^Много ниско качество"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8351 msgid "RES^Low"
8352 msgstr "RES^Ниско качество"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8355 msgid "RES^Normal"
8356 msgstr "RES^Нормални"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8359 msgid "RES^Good"
8360 msgstr "RES^Добри"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8363 msgid "RES^Best"
8364 msgstr "RES^Най-добри"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8369 msgid "Avoid lossy texture compression"
8370 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8373 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8377 msgid "Show sky"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8381 msgid "Show surfaces"
8382 msgstr "Показване на повърхностите"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8385 msgid ""
8386 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8387 "performance boost, but looks very ugly."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8391 msgid "Use lightmaps"
8392 msgstr "Използване на lightmaps"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8395 msgid ""
8396 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8397 "video memory"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8401 msgid "Deluxe mapping"
8402 msgstr "Специално качество"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8405 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8409 msgid "Gloss"
8410 msgstr "Гланц"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8413 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8417 msgid "Offset mapping"
8418 msgstr "Офсетово текстуриране"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8421 msgid ""
8422 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8423 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8427 msgid "Relief mapping"
8428 msgstr "Релефно текстуриране"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8431 msgid ""
8432 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8436 msgid "Reflections:"
8437 msgstr "Отражения:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8440 msgid ""
8441 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8442 "with reflecting surfaces"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8446 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8450 msgid "Blurred"
8451 msgstr "Замазани"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8454 msgid "REFL^Good"
8455 msgstr "REFL^Добри"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8458 msgid "Sharp"
8459 msgstr "Най-добри"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8462 msgid "Decals"
8463 msgstr "Петна"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8466 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8470 msgid "Decals on models"
8471 msgstr "Петна по моделите"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8475 msgid "Distance:"
8476 msgstr "Разстояние:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8479 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8483 msgid "Time:"
8484 msgstr "Време:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8487 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8491 msgid "Damage effects:"
8492 msgstr "Ефекти за повреда:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8495 msgid "DMGFX^Disabled"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8499 msgid "Skeletal"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8503 msgid "DMGFX^All"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8507 msgid "Realtime dynamic lights"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8511 msgid ""
8512 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8517 msgid "Shadows"
8518 msgstr "Сенки"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8521 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8525 msgid "Realtime world lights"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8529 msgid ""
8530 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8531 "performance."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8535 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8539 msgid "Use normal maps"
8540 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8543 msgid ""
8544 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8545 "light with a bumpy surface"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8549 msgid "Soft shadows"
8550 msgstr "Меки сенки"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8553 msgid "Corona brightness:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8557 msgid "Flare effects around certain lights"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8561 msgid "Fade coronas according to visibility"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8565 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8569 msgid "Bloom"
8570 msgstr "Bloom"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8573 msgid ""
8574 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8575 "pixels. Has a big impact on performance."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8579 msgid "Extra postprocessing effects"
8580 msgstr "Допълнителни ефекти"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8583 msgid ""
8584 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8585 "using a powerup"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8589 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8593 msgid "Motion blur:"
8594 msgstr "Размазани движения"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8597 msgid "Particles"
8598 msgstr "Частици"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8601 msgid "Spawnpoint effects"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8605 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8609 msgid "Quality:"
8610 msgstr "Качество:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8614 msgid ""
8615 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8616 "gives for better performance"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8620 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8624 msgid "No crosshair"
8625 msgstr "Без мерник"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8629 msgid "Per weapon"
8630 msgstr "Според оръжието"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8633 msgid ""
8634 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8635 "models"
8636 msgstr ""
8637 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8638 "оръжията"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8643 msgid "Size:"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8647 msgid "By health"
8648 msgstr "Според здравето"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8651 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8652 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8655 msgid "Enable center crosshair dot"
8656 msgstr "Точка в средата"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8659 msgid "Use normal crosshair color"
8660 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8663 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8664 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8667 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8671 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8675 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8679 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8683 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8684 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8687 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8688 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8691 msgid "Crosshair"
8692 msgstr "Мерник"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8695 msgid "Scoreboard"
8696 msgstr "Ранглист"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8699 msgid "Fading speed:"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8703 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8707 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8711 msgid "Show team sizes:"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8715 msgid ""
8716 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8717 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8721 msgid "Waypoints"
8722 msgstr "Пътни точки"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8725 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8729 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8733 msgid "Control transparency of the waypoints"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8738 msgid "Font size:"
8739 msgstr "Размер на шрифта:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8742 msgid "Edge offset:"
8743 msgstr "Отместване на краищата:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8746 msgid "Fade when near the crosshair"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8750 msgid "Display names instead of icons"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8754 msgid "Damage"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8758 msgid "Overlay:"
8759 msgstr "Горен пласт:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8762 msgid "Factor:"
8763 msgstr "Коефициент:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8766 msgid "Fade rate:"
8767 msgstr "Скорост на избледняване:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8770 msgid "Player Names"
8771 msgstr "Имена на Играчи"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8774 msgid "Show names above players"
8775 msgstr "Показване имената над играчите"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8778 msgid "Max distance:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8782 msgid "Decolorize:"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8787 msgid "Teamplay"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8791 msgid "Only when near crosshair"
8792 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8795 msgid "Display health and armor"
8796 msgstr "Показване на здраве и броня"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8799 msgid "Speed unit:"
8800 msgstr "Единица за скорост:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8803 msgid "Damage overlay:"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8807 msgid "Dynamic HUD"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8811 msgid "HUD moves around following player's movement"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8815 msgid "Shake the HUD when hurt"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8820 msgid "Enter HUD editor"
8821 msgstr "HUD редактор"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8824 msgid "HUD"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8828 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8829 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8832 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8833 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8836 msgid "Frag Information"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8840 msgid "Display information about killing sprees"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8844 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8848 msgid "Show spree information in centerprints"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8852 msgid "Show spree information in death messages"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8856 msgid "Sprees in info messages:"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8860 msgid "SPREES^Disabled"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8864 msgid "Target"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8868 msgid "Attacker"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8872 msgid "SPREES^Both"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8876 msgid "Print on a seperate line"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8880 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8884 msgid "Add frag location to death messages when available"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8888 msgid "Gamemode Settings"
8889 msgstr "Настройки на режим на игра"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8892 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8896 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8902 msgid "Other"
8903 msgstr "Други"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8906 msgid "Display console messages in the top left corner"
8907 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8910 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8911 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8914 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8918 msgid "Powerup notifications"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8922 msgid "Weapon centerprint notifications"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8926 msgid "Weapon info message notifications"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8930 msgid "Announcers"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8934 msgid "Respawn countdown sounds"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8938 msgid "Killstreak sounds"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8942 msgid "Achievement sounds"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8946 msgid "Messages"
8947 msgstr "Съобщения"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8950 msgid "Items"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8954 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8955 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8958 msgid "Unavailable alpha:"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8962 msgid "Unavailable color:"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8966 msgid "GHOITEMS^Black"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8970 msgid "GHOITEMS^Dark"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8974 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8978 msgid "GHOITEMS^Normal"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8982 msgid "GHOITEMS^Blue"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8987 msgid "Players"
8988 msgstr "Играчи"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8991 msgid "Force player models to mine"
8992 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8995 msgid "Force player colors to mine"
8996 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8999 msgid ""
9000 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9001 "enemy team"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9005 msgid "Except in team games"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9009 msgid "Only in Duel"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9013 msgid "Only in team games"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9017 msgid "In team games and Duel"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9021 msgid "Body fading:"
9022 msgstr "Избледняване на труповете:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9025 msgid "Gibs:"
9026 msgstr "Мръвки:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9029 msgid "GIBS^None"
9030 msgstr "GIBS^Няма"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9033 msgid "GIBS^Few"
9034 msgstr "GIBS^Малко"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9037 msgid "GIBS^Many"
9038 msgstr "GIBS^Повече"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9041 msgid "GIBS^Lots"
9042 msgstr "GIBS^Много"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9045 msgid "Models"
9046 msgstr "Модели"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9049 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9050 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9053 msgid "1st person perspective"
9054 msgstr "Перспектива от първо лице"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9057 msgid "Slide to third person upon death"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9061 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9062 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9065 msgid "Smooth the view while crouching"
9066 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9069 msgid "View waving while idle"
9070 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9073 msgid "View bobbing while walking around"
9074 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9077 msgid "3rd person perspective"
9078 msgstr "Перспектива от трето лице"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9081 msgid "Back distance"
9082 msgstr "Разстояние отзад"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9085 msgid "Up distance"
9086 msgstr "Разстояние отгоре"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9089 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9090 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9093 msgid "Field of view:"
9094 msgstr "Зрително поле:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9097 msgid "Field of vision in degrees"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9101 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9105 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9109 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9110 msgstr "Скорост на приближаване:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9113 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9114 msgstr ""
9115 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9118 msgid "ZOOM^Instant"
9119 msgstr "ZOOM^Моментално"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9122 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9123 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9126 msgid ""
9127 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9128 "sensitivity change)"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9132 msgid "Velocity zoom"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9136 msgid "Forward movement only"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9140 msgid "VZOOM^Factor"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9144 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9148 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9152 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9157 msgid "View"
9158 msgstr "Изглед"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9161 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9165 msgid "Up"
9166 msgstr "Нагоре"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9169 msgid "Down"
9170 msgstr "Надолу"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9173 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9174 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9177 msgid ""
9178 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9182 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9186 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9187 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9190 msgid ""
9191 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9192 "you are carrying"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9196 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9200 msgid "Draw 1st person weapon model"
9201 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9204 msgid "Draw the weapon model"
9205 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9210 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9211 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9214 msgid "Weapon model opacity:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9218 msgid "Gun model swaying"
9219 msgstr "Клатене на оръжието"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9222 msgid "Gun model bobbing"
9223 msgstr "Клатене на оръжието"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9227 msgid "Weapons"
9228 msgstr "Оръжия"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9231 msgid "Key Bindings"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9235 msgid "Change key..."
9236 msgstr "Промяна на клавиша..."
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9239 msgid "Edit..."
9240 msgstr "Редактиране..."
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9243 msgid "Clear"
9244 msgstr "Изчистване"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9247 msgid "Reset all"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9251 msgid "Mouse"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9255 msgid "Sensitivity:"
9256 msgstr "Чувствителност"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9259 msgid "Mouse speed multiplier"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9263 msgid "Smooth aiming"
9264 msgstr "Плавно прицелване"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9267 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9271 msgid "Invert aiming"
9272 msgstr "Инвертиране на мишката"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9275 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9279 msgid "Use system mouse positioning"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9283 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9284 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9289 msgid "Disable system mouse acceleration"
9290 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9293 msgid "Make use of DGA mouse input"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9297 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9298 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9301 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9305 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9306 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9309 msgid "Jetpack on jump:"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9313 msgid "JPJUMP^Disabled"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9317 msgid "Air only"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9321 msgid "JPJUMP^All"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9327 msgid "Use joystick input"
9328 msgstr "Използване на джойстик"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9331 msgid "Command when pressed:"
9332 msgstr "Команда при натискане:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9335 msgid "Command when released:"
9336 msgstr "Команда при отпускане:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9339 msgid "Cancel"
9340 msgstr "Отказ"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9343 msgid "User defined key bind"
9344 msgstr "Потребителски клавиш"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9347 #, c-format
9348 msgid "%d fps"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9352 #, c-format
9353 msgid "%d KiB/s"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9357 #, c-format
9358 msgid "%d MiB/s"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9362 msgid "Network"
9363 msgstr "Мрежа"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9366 msgid "Show netgraph"
9367 msgstr "Показване на мрежова графика"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9370 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9374 msgid "Packet loss compensation"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9378 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9382 msgid "Movement prediction error compensation"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9386 msgid "Use encryption (AES) when available"
9387 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9391 msgid "Bandwidth limit:"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9395 msgid "Specify your network speed"
9396 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9399 msgid "Slow ADSL"
9400 msgstr "Бавен ADSL"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9403 msgid "Fast ADSL"
9404 msgstr "Бърз ADSL"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9407 msgid "Broadband"
9408 msgstr "Широколентова"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9411 msgid "Local latency:"
9412 msgstr "Местно закъснение:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9415 msgid "HTTP downloads"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9419 msgid "Simultaneous:"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9423 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9427 msgid "Framerate"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9431 msgid "Show frames per second"
9432 msgstr "Показване на кадри/сек."
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9435 msgid "Show your rendered frames per second"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9439 msgid "Maximum:"
9440 msgstr "Максимум:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9443 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9444 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9447 msgid "Target:"
9448 msgstr "Цел:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9451 msgid "TRGT^Disabled"
9452 msgstr "TRGT^Изключено"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9455 msgid "Idle limit:"
9456 msgstr "Лимит за бездействие:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9459 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9460 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9463 msgid "Menu tooltips:"
9464 msgstr "Подсказки на менюто:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9467 msgid ""
9468 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9469 "command bound to the menu item)"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9473 msgid "TLTIP^Disabled"
9474 msgstr "DF^Изключени"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9477 msgid "TLTIP^Standard"
9478 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9481 msgid "TLTIP^Advanced"
9482 msgstr "TLTIP^Разширени"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9485 msgid "Show current date and time"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9489 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9493 msgid "Enable developer mode"
9494 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9497 msgid "Advanced settings..."
9498 msgstr "Разширени настройки..."
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9501 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9502 msgstr ""
9503 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9507 msgid "Factory reset"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9511 msgid "Cvar filter:"
9512 msgstr "Cvar филтър:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9515 msgid "Modified cvars only"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9519 msgid "Setting:"
9520 msgstr "Настройка:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9523 msgid "Type:"
9524 msgstr "Тип:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9527 msgid "Value:"
9528 msgstr "Стойност"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9531 msgid "Description:"
9532 msgstr "Описание:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9535 msgid "Advanced settings"
9536 msgstr "Допълнителни настройки"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9539 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9543 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9547 msgid "Menu Skins"
9548 msgstr "Облици на Менюто"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9551 msgid "Text Language"
9552 msgstr "Език на текста"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9555 msgid "Set language"
9556 msgstr "Задаване на език"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9559 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9560 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9563 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9567 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9568 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9571 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9572 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9575 msgid "Disconnect now"
9576 msgstr "Изключване"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9579 msgid "Switch language"
9580 msgstr "Смяна на език"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9583 msgid "Warning"
9584 msgstr "Вниание"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9587 msgid "Resolution:"
9588 msgstr "Разделителна способност:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9591 msgid "Font/UI size:"
9592 msgstr "Размер на шрифта:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9595 msgid "SZ^Unreadable"
9596 msgstr "SZ^Нечетим"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9599 msgid "SZ^Tiny"
9600 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9603 msgid "SZ^Little"
9604 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9607 msgid "SZ^Small"
9608 msgstr "SZ^Малък"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9611 msgid "SZ^Medium"
9612 msgstr "SZ^Среден"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9615 msgid "SZ^Large"
9616 msgstr "SZ^Голям"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9619 msgid "SZ^Huge"
9620 msgstr "SZ^Огромен"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9623 msgid "SZ^Gigantic"
9624 msgstr "SZ^Гигантски"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9627 msgid "SZ^Colossal"
9628 msgstr "SZ^Колосален"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9631 msgid "Color depth:"
9632 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9635 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9639 msgid "16bit"
9640 msgstr "16 бита"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9643 msgid "32bit"
9644 msgstr "32 бита"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9647 msgid "Full screen"
9648 msgstr "На цял екран"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9651 msgid "Vertical Synchronization"
9652 msgstr "Вертикална синхронизация"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9655 msgid ""
9656 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9657 "screen refresh rate"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9661 msgid "High-quality frame buffer"
9662 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9665 msgid "Antialiasing:"
9666 msgstr "Заглаждане:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9669 msgid ""
9670 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9671 "might decrease performance by quite a lot"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9675 msgid "AA^Disabled"
9676 msgstr "Изключено"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9680 msgid "2x"
9681 msgstr "2x"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9685 msgid "4x"
9686 msgstr "4x"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9689 msgid "Resolution scaling:"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9693 msgid ""
9694 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9695 "help slow GPUs"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9699 msgid "Anisotropy:"
9700 msgstr "Анизотропия:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9703 msgid "Anisotropic filtering quality"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9707 msgid "ANISO^Disabled"
9708 msgstr "ANISO^Изключена"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9711 msgid "8x"
9712 msgstr "8x"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9715 msgid "16x"
9716 msgstr "16x"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9719 msgid "Depth first:"
9720 msgstr "Първо дълбочината:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9723 msgid ""
9724 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9725 "normal rendering starts"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9729 msgid "DF^Disabled"
9730 msgstr "DF^Изключено"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9733 msgid "DF^World"
9734 msgstr "DF^Околна среда"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9737 msgid "DF^All"
9738 msgstr "DF^Всичко"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9741 msgid "Brightness:"
9742 msgstr "Яркост:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9745 msgid "Brightness of black"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9749 msgid "Contrast:"
9750 msgstr "Контраст:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9753 msgid "Brightness of white"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9757 msgid "Gamma:"
9758 msgstr "Гама:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9761 msgid ""
9762 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9763 "white or black"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9767 msgid "Contrast boost:"
9768 msgstr "Засилен контраст:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9771 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9775 msgid "Saturation:"
9776 msgstr "Наситеност:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9779 msgid ""
9780 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9781 "requires GLSL color control"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9785 msgid "LIT^Ambient:"
9786 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9789 msgid ""
9790 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9791 "and flat"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9795 msgid "Intensity:"
9796 msgstr "Интензитет:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9799 msgid "Global rendering brightness"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9803 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9804 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9807 msgid ""
9808 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9809 "strange input or video lag on some machines"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9813 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9814 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9817 msgid "Flip view horizontally"
9818 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9821 msgid "Poor man's left handed mode"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9825 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9826 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9829 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9830 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9833 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9834 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9837 msgid "Campaign Difficulty:"
9838 msgstr "Трудност на кампанията:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9841 msgid "CSKL^Easy"
9842 msgstr "CSKL^Лесно"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9845 msgid "CSKL^Medium"
9846 msgstr "CSKL^Среден"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9849 msgid "CSKL^Hard"
9850 msgstr "CSKL^Трудно"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9853 msgid "Play campaign!"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9857 msgid "Singleplayer"
9858 msgstr "Самостоятелна игра"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9861 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9865 msgid "Winner"
9866 msgstr "Победител"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9869 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9870 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9873 msgid "Autoselect team (recommended)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9877 msgid "red"
9878 msgstr "червен"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9881 msgid "blue"
9882 msgstr "син"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9885 msgid "yellow"
9886 msgstr "жълт"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9889 msgid "pink"
9890 msgstr "розов"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9894 msgid "spectate"
9895 msgstr "наблюдаване"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9898 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9902 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9906 msgid "Accept"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9910 msgid "Don't accept (quit the game)"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9914 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9918 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9922 msgid "teamplay"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9926 msgid "free for all"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9930 msgid "Moving"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9934 msgid "move forwards"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9938 msgid "move backwards"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9942 msgid "strafe left"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9946 msgid "strafe right"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9950 msgid "jump / swim"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9954 msgid "crouch / sink"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9958 msgid "jetpack"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9962 msgid "Attacking"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9966 msgid "WEAPON^previous"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9970 msgid "WEAPON^next"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9974 msgid "WEAPON^previously used"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9978 msgid "WEAPON^best"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9982 msgid "reload"
9983 msgstr "презареждане"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9986 msgid "hold zoom"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9990 msgid "toggle zoom"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9994 msgid "show scores"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9998 msgid "screen shot"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10002 msgid "maximize radar"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10006 msgid "3rd person view"
10007 msgstr "Изглед от 3то лице"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10010 msgid "enter spectator mode"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10014 msgid "Communication"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10018 msgid "public chat"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10022 msgid "team chat"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10026 msgid "show chat history"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10030 msgid "vote YES"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10034 msgid "vote NO"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10038 msgid "Client"
10039 msgstr "Клиент"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10042 msgid "enter console"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10046 msgid "quit"
10047 msgstr "изход"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10050 msgid "auto-join team"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10054 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10058 msgid "suicide / respawn"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10062 msgid "quick menu"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10066 msgid "scoreboard user interface"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10070 msgid "User defined"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10074 msgid "Development"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10078 msgid "sandbox menu"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10082 msgid "drag object (sandbox)"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10086 msgid "waypoint editor menu"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10090 msgid "Leave current match"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10094 msgid "Stop demo"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10098 msgid "Leave campaign"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10102 msgid "Leave singleplayer"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10106 msgid "Leave multiplayer"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10110 msgid "Leave current campaign level"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10114 msgid "Leave current singleplayer match"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10118 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10122 msgid "Do not press this button again!"
10123 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10126 msgid ""
10127 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10131 #, c-format
10132 msgid "%s's Xonotic Server"
10133 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10136 msgid ""
10137 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10138 "again."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10142 msgid "spectator"
10143 msgstr "наблюдател"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10146 msgid "<no model found>"
10147 msgstr "<не е намерен модел>"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10150 msgid "SERVER^Remove favorite"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10154 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10158 msgid "SERVER^Favorite"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10162 msgid ""
10163 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10164 "future"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10168 msgid "Ping"
10169 msgstr "Пинг"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10172 msgid "Hostname"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10176 msgid "Map"
10177 msgstr "Карта"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10180 msgid "Type"
10181 msgstr "Тип"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10184 #, c-format
10185 msgid "AES level %d"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10189 msgid "ENC^none"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10193 msgid "encryption:"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10197 #, c-format
10198 msgid "mod: %s"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10202 #, c-format
10203 msgid "modified settings"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10207 #, c-format
10208 msgid "official settings"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10212 msgid "SLCAT^Favorites"
10213 msgstr "SLCAT^Любими"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10216 msgid "SLCAT^Recommended"
10217 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10220 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10221 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10224 msgid "SLCAT^Servers"
10225 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10228 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10229 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10232 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10233 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10236 msgid "SLCAT^Overkill"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10240 msgid "SLCAT^InstaGib"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10244 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10245 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10248 msgid "<TITLE>"
10249 msgstr "<TITLE>"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10252 msgid "<AUTHOR>"
10253 msgstr "<AUTHOR>"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10256 msgid "VOL^MAX"
10257 msgstr "VOL^Максимум"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10260 msgid "VOL^OFF"
10261 msgstr "VOL^Изключен"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10264 #, c-format
10265 msgid "%s dB"
10266 msgstr "%s dB"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10269 msgid "PART^OMG"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10273 msgid "PARTQUAL^Low"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10277 msgid "PARTQUAL^Medium"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10281 msgid "PARTQUAL^Normal"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10285 msgid "PARTQUAL^High"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10289 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10293 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10297 msgid ""
10298 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10299 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10303 msgid "Screen resolution"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10307 msgid "FADESPEED^Slow"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10311 msgid "FADESPEED^Normal"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10315 msgid "FADESPEED^Fast"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10319 msgid "FADESPEED^Instant"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10323 msgid "January"
10324 msgstr "Януари"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10327 msgid "February"
10328 msgstr "Февруари"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10331 msgid "March"
10332 msgstr "Март"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10335 msgid "April"
10336 msgstr "Април"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10339 msgid "May"
10340 msgstr "Май"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10343 msgid "June"
10344 msgstr "Юни"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10347 msgid "July"
10348 msgstr "Юли"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10351 msgid "August"
10352 msgstr "Август"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10355 msgid "September"
10356 msgstr "Септември"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10359 msgid "October"
10360 msgstr "Октомври"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10363 msgid "November"
10364 msgstr "Ноември"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10367 msgid "December"
10368 msgstr "Декември"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10371 #, no-c-format
10372 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10376 msgid "Joined:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10380 msgid "Last match:"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10384 msgid "Time played:"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10388 msgid "Favorite map:"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10393 #, c-format
10394 msgid "Matches:"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10398 #, c-format
10399 msgid "Wins/Losses:"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10403 #, c-format
10404 msgid "Win percentage:"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10408 #, c-format
10409 msgid "Kills/Deaths:"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10413 #, c-format
10414 msgid "Kill ratio:"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10418 msgid "ELO:"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10422 msgid "Rank:"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10426 msgid "Percentile:"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10430 #, c-format
10431 msgid "%d (unranked)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10435 msgid "Update can be downloaded at:"
10436 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10439 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10440 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10443 #, c-format
10444 msgid "Update to %s now!"
10445 msgstr "Обновете до %s сега!"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10448 msgid ""
10449 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10450 "^1Expect visual problems."
10451 msgstr ""
10452 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10453 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10456 msgid "Use default"
10457 msgstr "Използване на стандартен"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10460 msgid "Team Color:"
10461 msgstr "Цвят на отбора:"