]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Delian, 2023
7 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # Krasimir Mikov, 2022
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
12 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
13 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
14 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: Delian, 2023\n"
22 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/bg/)\n"
24 "Language: bg\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr "Заглавие в %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
57 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Съобщение във време %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Общо съобщение"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
70 msgid "vs"
71 msgstr "срещу"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "К/С: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1Наблюдавам"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "Основна стрелба"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "следващо оръжие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "предишно оръжие"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "пусни оръжието"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Второстепенна стрелба"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr ""
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgid "server info"
150 msgstr "информация за сървъра"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
159 msgid "jump"
160 msgstr "скок"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 #, c-format
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "ready"
189 msgstr "готов"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgid "team selection"
212 msgstr "избор на отбор"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Играч %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
245 msgid "Standard quick menu"
246 msgstr "Стандартно бързо меню"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "Подменю%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "Команда%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "Продължи..."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
265 msgid "Chat"
266 msgstr "Чат"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "QMCMD^много добре"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "QMCMD^добра игра"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "QMCMD^сила скоро"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^отрицателен"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^положителен"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^Настройки"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "QMCMD^К/С"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^Цял екран"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
512 msgid "Server quick menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
516 msgid "Waypoint editor menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
520 msgid "Waypoint editor menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
524 msgid "Server quick menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr "(-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr "(+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Начална линия"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Крайна линия"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Междинен %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропуснат чекпойнт"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "SCO^bcубийства"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "SCO^bcвреме"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "SCO^пленявания"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "SCO^capвреме"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Брой умирания"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "SCO^умирания"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "SCO^унищожавания"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "SCO^щети"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Общa нанесена щета"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "SCO^поети_щети"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Общa поета щета"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Брой изпускания на знамето"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "SCO^изпускания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "Играч ELO:"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "SCO^elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "SCO^най-бързо"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Брой извършени фалове"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "SCO^фалове"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "SCO^знаменосци"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "FPS"
681 msgstr "К/С"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "SCO^к/с"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "SCO^фрагове"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Брой голове"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "SCO^голове"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
708 msgid "SCO^hunts"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "SCO^kcубийства"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "SCO^k/d"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "SCO^kdr"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "SCO^kdсъотношение"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Брой убийства"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "SCO^убийства"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "SCO^обиколки"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Брой животи (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "SCO^животи"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "SCO^загуби"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Име на играч"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "SCO^име"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "SCO^прякор"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Брой унищожени цели"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "SCO^цели"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "SCO^задигания"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Пинг време"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "SCO^пинг"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "Загубени пакети"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "SCO^зп"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "SCO^избутвания"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Ранг на играча"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "SCO^ранг"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Брой връщания на знамето"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "SCO^връщания"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Брой съживявания"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "SCO^съживявания"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Брой спечелени рундове"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "SCO^спечелени рундове"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
857 msgid "Number of rounds played"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
861 msgid "SCO^rounds played"
862 msgstr "SCO^играти рундове"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgid "SCO^score"
866 msgstr "SCO^резултат"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 msgid "Total score"
870 msgstr "Общ резултат"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Брой самоубийства"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
877 msgid "SCO^suicides"
878 msgstr "SCO^самоубийства"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Брой убийства без умиранията"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
885 msgid "SCO^sum"
886 msgstr "SCO^сума"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
889 msgid "Number of survivals"
890 msgstr "Брой оцелели"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
893 msgid "SCO^survivals"
894 msgstr "SCO^оцелявания"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
897 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
898 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
901 msgid "SCO^takes"
902 msgstr "SCO^взимания"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
905 msgid "Number of teamkills"
906 msgstr "Брой убийства на съотборници"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
909 msgid "SCO^teamkills"
910 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
913 msgid "Number of ticks (Domination)"
914 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
917 msgid "SCO^ticks"
918 msgstr "SCO^щракания"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
921 msgid "SCO^time"
922 msgstr "SCO^време"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
926 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
929 msgid ""
930 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
931 msgstr ""
932 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
933 "^2scoreboard_columns_set."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
936 msgid "Usage:"
937 msgstr "Употреба:"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
940 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
941 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
944 msgid ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
946 "cvar scoreboard_columns"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 msgid ""
951 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
952 "map start"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
962 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
963 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
966 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
967 msgstr ""
968 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
978 "запетаи\n"
979 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
980 "само на онези\n"
981 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
982 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
985 msgid ""
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 msgstr ""
989 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
990 "да\n"
991 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1003 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1006 msgid ""
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1009 msgstr ""
1010 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1011 "типове на игра, без DM"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1022 msgid "N/A"
1023 msgstr "няма"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1026 #, c-format
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1031 msgid "Item stats"
1032 msgstr "Статистики на предмета"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1035 msgid "Map stats:"
1036 msgstr "Статистика за картата:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Убити чудовища:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Открити тайни(ци):"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1047 #, c-format
1048 msgid "Spectators"
1049 msgstr "Зяпачи"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1052 #, c-format
1053 msgid "^2+%s %s"
1054 msgstr "^2+%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%s %s"
1059 msgstr "^5%s %s"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1062 msgid "SCO^points"
1063 msgstr "SCO^точки"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1068 msgstr "Избор на отбор"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1086 #, c-format
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f минути"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1091 #, c-format
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1097 msgid "Map:"
1098 msgstr "Карта:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1101 #, c-format
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1106 #, c-format
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1111 #, c-format
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1121 #, c-format
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1126 msgid "qu"
1127 msgstr "qu"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 msgid "m"
1131 msgstr "м"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 msgid "km"
1135 msgstr "км"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 msgid "mi"
1139 msgstr "ми"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 msgid "nmi"
1143 msgstr "нми"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1146 msgid "Warmup"
1147 msgstr "Загряване"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1158 msgid "Timeout"
1159 msgstr "Таймаут"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Внезапна Смърт"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1166 msgid "Overtime"
1167 msgstr "Допълнително време"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1170 #, c-format
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Допълнително време #%d"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 msgstr ""
1177 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "Да"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "Не"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "Мунициите свършиха"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "Нямам"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "Не е на разположение"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:300
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr ""
1232 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1235 msgid "qu/s"
1236 msgstr "qu/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1239 msgid "m/s"
1240 msgstr "м/с"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1243 msgid "km/h"
1244 msgstr "км/ч"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1247 msgid "mph"
1248 msgstr "мили/ч"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1251 msgid "knots"
1252 msgstr "възли"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена с всички оръжия"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Арена Без Оръжия"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #, c-format
1282 msgid "%s Arena"
1283 msgstr "%s Арена"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1286 #, c-format
1287 msgid "This is %s"
1288 msgstr "Това е %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Вашата версия е стара."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Моля обновете!"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr ""
1309 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Добре дошли в %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "Ниво %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "Режим на игра:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Този мач поддържа"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d играчи"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d до %d играчи"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "%d играчи максимум "
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "%d играчи минимум"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Активни модификации:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Специални игрални съвети:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (не е свързано)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr "(1 глас)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr "(%d гласа)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "Не ми пука"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Изберете вид игра"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Гласуване за карта"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "остават %d секунди"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr ""
1401 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "Изискване на преглед..."
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgid "Nade timer"
1413 msgstr "Таймер на гранати"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "Напредък на превземане"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "Процес на съживяване"
1422
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Assault"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1437 "изтече времето."
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1448 msgid "Point limit:"
1449 msgstr "Максимум точки:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 msgid "Clan Arena"
1453 msgstr "Clan Arena"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1456 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1457 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "Round limit:"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1470 msgid "Capture time rankings"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1474 msgid "Capture the Flag"
1475 msgstr "Capture the Flag"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 msgid ""
1479 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1480 "from the other team"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Максимум хващания:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgid "Rankings"
1494 msgstr "Класиране"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race CTS"
1498 msgstr "Race CTS"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Deathmatch"
1506 msgstr "Deathmatch"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1517 msgid "Domination"
1518 msgstr "Domination"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr "Дуел"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid "Freeze Tag"
1536 msgstr "Freeze Tag"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 msgid ""
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1542 msgstr ""
1543 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1544 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Invasion"
1548 msgstr "Invasion"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 msgid "Survive against waves of monsters"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1559 msgid "Keepaway"
1560 msgstr "Keepaway"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Gather all the keys to win the round"
1564 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgid "Key Hunt"
1568 msgstr "Key Hunt"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1571 msgid "^1You have no more lives left"
1572 msgstr "^1Нямате повече животи"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Last Man Standing"
1576 msgstr "Last Man Standing"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1579 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1580 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1583 msgid "Lives:"
1584 msgstr "Животи:"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1591 msgid "Mayhem"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1596 msgid "How much score is needed before the match will end"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Nexball"
1601 msgstr "Nexball"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "Goal limit:"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1616 msgid "Ball Stealer"
1617 msgstr "Крадеца на Топката"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1621 msgstr ""
1622 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1623 "генератор."
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Onslaught"
1627 msgstr "Onslaught"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1631 msgstr "Лично постижение"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgid "Server best"
1635 msgstr "Сървърно постижение"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 msgid "Race"
1639 msgstr "Race"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 msgid "Laps:"
1647 msgstr "Обиколки:"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1650 msgid "Hunter"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1654 msgid "Survivor"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1658 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 msgid "Survival"
1663 msgstr "Оцеляване"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "Team Deathmatch"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1674 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1678 msgid "Team Keepaway"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid ""
1683 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1684 "mayhem!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1688 msgid "Team Mayhem"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1692 msgid "Shells"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1696 msgid "Bullets"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1700 msgid "Rockets"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1704 msgid "Cells"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1709 msgid "Plasma"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1713 msgid "Small armor"
1714 msgstr "Малка броня"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1717 msgid "Medium armor"
1718 msgstr "Средна броня"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1721 msgid "Big armor"
1722 msgstr "Голяма броня"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1725 msgid "Mega armor"
1726 msgstr "Мега броня"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1729 msgid "Small health"
1730 msgstr "Малка аптечка"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1733 msgid "Medium health"
1734 msgstr "Средна аптечка"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1737 msgid "Big health"
1738 msgstr "Голяма аптечка"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1741 msgid "Mega health"
1742 msgstr "Мега аптечка"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1745 #: qcsrc/common/util.qc:263
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1747 msgid "Jetpack"
1748 msgstr "Реактивна раница"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1751 msgid "Fuel"
1752 msgstr "Гориво"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1755 msgid "Fuel regenerator"
1756 msgstr "Горивен регенератор"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1759 msgid "Fuel regen"
1760 msgstr "Гориво"
1761
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1763 #, no-c-format
1764 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1765 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1766
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1769 msgid "Frag limit:"
1770 msgstr "Максимум убийства:"
1771
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1773 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1777 msgid "It's your turn"
1778 msgstr "Твой ред е."
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1782 msgid "Quit"
1783 msgstr "Изход"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1786 msgid "Invite"
1787 msgstr "Покани"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1790 msgid "Current Game"
1791 msgstr "Текуща Игра"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 msgid "Exit Menu"
1795 msgstr "Излез от Менюто"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1799 msgid "Create"
1800 msgstr "Създаване"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1804 msgid "Join"
1805 msgstr "Присъединяване"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1808 msgid "Minigames"
1809 msgstr "Малки игри"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1812 msgid "Minigame message"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1816 msgid "Bulldozer"
1817 msgstr "Булдозер"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1822 msgid "Game over!"
1823 msgstr "Играта свърши!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1826 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1836 msgid "You are spectating"
1837 msgstr "Вие наблюдавате"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1840 msgid "Better luck next time!"
1841 msgstr "Успех следващия път!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1844 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1848 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1852 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1856 msgid "Push the boulders onto the targets"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1860 msgid "Next Level"
1861 msgstr "Следващо Ниво"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1864 msgid "Restart"
1865 msgstr "Рестарт"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1868 msgid "Editor"
1869 msgstr "Редактор"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1873 msgid "Save"
1874 msgstr "Запазване"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1877 msgid "Connect Four"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1886 #, c-format
1887 msgid "%s^7 won the game!"
1888 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1893 msgid "Draw"
1894 msgstr "Равенство"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "You lost the game!"
1901 msgstr "Ти загуби играта!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 msgid "You win!"
1908 msgstr "Ти печелиш!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1914 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1915 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1921 msgid "Click on the game board to place your piece"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1925 msgid "Nine Men's Morris"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1929 msgid ""
1930 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1934 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1938 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1942 msgid "Pong"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1947 msgid "AI"
1948 msgstr "ИИ"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1951 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1955 msgid "Start Match"
1956 msgstr "Стартирай Мач"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1967 msgid "Push-Pull"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1989 msgid "Next Match"
1990 msgstr "Следващ Мач"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2005 #, c-format
2006 msgid "Pieces left: %s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Няма повече валидни хода"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2022 msgid "Tic Tac Toe"
2023 msgstr "Морски шах"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2027 msgstr "Солова Игра"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2031 msgid "Golem"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2036 msgid "Mage"
2037 msgstr "Mage"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2040 msgid "Mage spike"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2045 msgid "Spider"
2046 msgstr "Spider"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2053 msgid "Webbed"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2058 msgid "Wyvern"
2059 msgstr "Wyvern"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2067 msgid "Zombie"
2068 msgstr "Zombie"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2071 msgid "Ammo"
2072 msgstr "Патрони"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2075 msgid "Resistance"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2079 msgid "Medic"
2080 msgstr "Медик"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2083 msgid "Bash"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2088 msgid "Vampire"
2089 msgstr "Вампир"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2092 msgid "Disability"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2096 msgid "Vengeance"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2100 msgid "Jump"
2101 msgstr "Скок"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2104 msgid "Inferno"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2108 msgid "Swapper"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2112 msgid "Magnet"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2116 msgid "Luck"
2117 msgstr "Късмет"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2120 msgid "Flight"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2124 msgid "Buff"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2128 msgid "Damage text"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2149 msgid "Color:"
2150 msgstr "Цвят:"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2163 #, c-format
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2173 msgid "Extra life"
2174 msgstr "Допълнителен живот"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Напалмова граната"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2181 msgid "Ice grenade"
2182 msgstr "Ледена граната"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2209 msgid "Ammo grenade"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2213 msgid "Darkness grenade"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2218 msgid "drop weapon / throw nade"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2222 #, c-format
2223 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2227 msgid "Grenade"
2228 msgstr "Граната"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2231 #, c-format
2232 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2236 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2240 msgid "Overkill MachineGun"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2244 msgid "Overkill Nex"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2248 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2252 msgid "Overkill Shotgun"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2258 msgid "Invisibility"
2259 msgstr "Невидимост"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2264 msgid "Shield"
2265 msgstr "Щит"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2270 msgid "Speed"
2271 msgstr "Скорост"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2276 msgid "Strength"
2277 msgstr "Сила"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2280 msgid "Burning"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2284 msgid "Spawn Shield"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2288 msgid "Stunned"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2292 msgid "Superweapons"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2296 msgid "Waypoint"
2297 msgstr "Плоча"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2300 msgid "Help me!"
2301 msgstr "Помогни ми!"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2304 msgid "Here"
2305 msgstr "Тук"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2308 msgid "DANGER"
2309 msgstr "ОПАСНОСТ"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2312 msgid "Frozen!"
2313 msgstr "Замръзен!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2316 msgid "Reviving"
2317 msgstr "Съживяване"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2320 msgid "Item"
2321 msgstr "Предмет:"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2324 msgid "Checkpoint"
2325 msgstr "КПП"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2329 msgid "Finish"
2330 msgstr "Финал"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2335 msgid "Start"
2336 msgstr "Старт"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2339 msgid "Defend"
2340 msgstr "Защитавай"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2343 msgid "Destroy"
2344 msgstr "Унищожи"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2347 msgid "Push"
2348 msgstr "Бутни"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2351 msgid "Flag carrier"
2352 msgstr "Знаменосец"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2355 msgid "Enemy carrier"
2356 msgstr "Вражески знаменосец"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2359 msgid "Dropped flag"
2360 msgstr "Изпуснато знаме"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2363 msgid "White base"
2364 msgstr "Бяла база"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2367 msgid "Red base"
2368 msgstr "Червена база"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2371 msgid "Blue base"
2372 msgstr "Синя база"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2375 msgid "Yellow base"
2376 msgstr "Жълта база"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2379 msgid "Pink base"
2380 msgstr "Розова база"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2383 msgid "Return flag here"
2384 msgstr "Върнете знамето тук"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2394 msgid "Control point"
2395 msgstr "Контролен пункт"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2398 msgid "Dropped key"
2399 msgstr "Изпуснат ключ"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2406 msgid "Key carrier"
2407 msgstr "Ключоносител"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2410 msgid "Run here"
2411 msgstr "Бягай тук"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2415 msgid "Ball"
2416 msgstr "Топка"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2423 msgid "Ball carrier"
2424 msgstr "Притежател на топката"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2427 msgid "Leader"
2428 msgstr "Лидер"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2431 msgid "Goal"
2432 msgstr "Гол"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2436 msgid "Generator"
2437 msgstr "Генератор"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2440 msgid "Weapon"
2441 msgstr "Оръжие"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2444 msgid "Monster"
2445 msgstr "Чудовище"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2448 msgid "Vehicle"
2449 msgstr "Возило"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2452 msgid "Intruder!"
2453 msgstr "Нарушител!"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2456 msgid "Tagged"
2457 msgstr "Заплют"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2460 #, c-format
2461 msgid "%s needing help!"
2462 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2463
2464 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2465 msgid "^1Server notices:"
2466 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2474 msgstr ""
2475 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2498 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2499 msgstr ""
2500 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2501 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2511 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2517 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2520 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2523 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2524 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2527 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2528 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2531 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2532 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2535 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2536 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2539 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2540 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2543 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2544 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2547 msgid ""
2548 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2549 "base"
2550 msgstr ""
2551 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2552 "в базата"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2555 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2556 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2562 "itself"
2563 msgstr ""
2564 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2565 "секудни"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2571 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2575 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2578 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2594 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2609 #, c-format
2610 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2611 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2614 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2615 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2618 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2622 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2626 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2627 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2630 msgid "^F2Match is restarting..."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2635 msgid "^F4Countdown stopped!"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2733 "пространството%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2751 "експлодира%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2777 msgstr ""
2778 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2779 "%s^K1 %s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2785 msgstr ""
2786 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2787 "%s^K1 %s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2804 "експлодира%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2961 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3131 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3146 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3150 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3151 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3157 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3161 msgid "^BGRound tied"
3162 msgstr "^BGРунда е равен"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3166 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3167 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3172 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3200 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3206 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3212 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3218 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3222 #, c-format
3223 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3224 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3228 #, c-format
3229 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3230 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3235 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 connected"
3240 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3245 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3256 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3262 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3267 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3297 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3300 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3301 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3304 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3318 #, c-format
3319 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3323 #, c-format
3324 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3328 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3332 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3338 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3343 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3348 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3353 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3358 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3371 msgid ""
3372 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3373 "spectators aren't allowed at the moment."
3374 msgstr ""
3375 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3376 "допустими наблюдатели."
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3411 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3416 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3427 "and will be lost."
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3430 "записан."
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3436 "lost."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3442 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3448 "(^F1%s^F4)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3452 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3453 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3459 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3460 msgstr ""
3461 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3462 "зяпачите не са позволени за момента!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3467 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3471 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3476 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3480 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3484 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3485 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3491 "^F2Xonotic %s"
3492 msgstr ""
3493 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3494 "^F2Xonotic %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3500 msgstr ""
3501 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3507 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3730 "%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3769 msgstr ""
3770 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3771 "Rifle %s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3816 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F4You are now alone!"
3840 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3843 msgid "^BGYou are attacking!"
3844 msgstr "^BGВие атакувате!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3847 msgid "^BGYou are defending!"
3848 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3856 #, c-format
3857 msgid "%s players are needed for this match."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3861 msgid "^BGBegin!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3865 msgid "^BGGame starts in"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGRound %s starts in"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3874 msgid "^F4Round cannot start"
3875 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3878 msgid "^F2Don't camp!"
3879 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3882 msgid ""
3883 "^BGYou are now free.\n"
3884 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3885 "^BGif you think you will succeed."
3886 msgstr ""
3887 "^BGСега сте свободен.\n"
3888 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3889 "^BGако симислите, че ще успеете."
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3892 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3896 msgid ""
3897 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3898 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3899 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3903 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3904 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3907 msgid "^BGYou captured the flag!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3913 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3928 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3943 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3948 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3956 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3957 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3960 msgid "^BGYou got the flag!"
3961 msgstr "^BGТи взе флага!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3966 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4028 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4033 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4037 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4041 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4042 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4045 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4049 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4050 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4104 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4122 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4129 "You are now on: %s"
4130 msgstr ""
4131 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4132 "Сега сте в: %s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4135 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^K1Die camper!"
4140 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4144 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4148 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1You were %s"
4153 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4157 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4161 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4165 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4169 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You fragged yourself!"
4173 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You need to be more careful!"
4177 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4181 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4185 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4188 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4189 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4193 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4196 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4197 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4200 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4204 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4212 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4216 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4220 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4224 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4225 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4228 msgid "^K1You need to preserve your health"
4229 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4232 msgid "^K1You became a shooting star!"
4233 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4236 msgid "^K1You melted away in slime!"
4237 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4240 msgid "^K1You committed suicide!"
4241 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4244 msgid "^K1You ended it all!"
4245 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4248 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4249 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou are now on: %s"
4254 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4257 msgid "^K1You died in an accident!"
4258 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4262 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4266 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4270 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4273 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4278 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4281 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4286 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4289 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4290 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4293 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4294 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4298 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4302 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4305 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4306 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4310 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4313 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4314 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4317 msgid "^K1Watch your step!"
4318 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4341 msgid ""
4342 "^K1Stop idling!\n"
4343 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4346 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4365 msgid "^BGDoor unlocked!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4369 #, c-format
4370 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 #, c-format
4375 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4376 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4379 msgid "^K3You revived yourself"
4380 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4383 #, c-format
4384 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4385 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4393 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4397 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4401 msgid "^K1You froze yourself"
4402 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4405 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4406 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4409 #, c-format
4410 msgid "^K1A %s has arrived!"
4411 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4414 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4418 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4422 msgid ""
4423 "^K1No spawnpoints available!\n"
4424 "Hope your team can fix it..."
4425 msgstr ""
4426 "^K1Няма свободни места!\n"
4427 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4433 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4437 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4441 msgid "^BGYou picked up the ball"
4442 msgstr "^BGВие получихте топката"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4445 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4449 msgid ""
4450 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4451 "Help the key carriers to meet!"
4452 msgstr ""
4453 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4454 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4457 msgid ""
4458 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4459 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4460 msgstr ""
4461 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4462 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4465 msgid ""
4466 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4467 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4468 msgstr ""
4469 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4470 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4473 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4474 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4477 msgid "^BGScanning frequency range..."
4478 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4481 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4482 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4485 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4489 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "^BGWaiting for players to join...\n"
4496 "Need active players for: %s"
4497 msgstr ""
4498 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4499 "Необходими активни играчи за: %s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4504 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4507 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4511 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4512 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4515 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4516 msgstr ""
4517 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4520 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4521 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4524 #, c-format
4525 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4526 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4532 "Next weapon: ^F1%s"
4533 msgstr ""
4534 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4535 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4538 #, c-format
4539 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4540 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4548 msgid "^BGYou captured a control point"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4552 #, c-format
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4557 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4561 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4565 msgid ""
4566 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4567 "^F2Capture some control points to unshield it"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4571 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4575 msgid ""
4576 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4577 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep fragging until we have a winner!"
4594 msgstr ""
4595 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4596 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4599 msgid ""
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "Keep scoring until we have a winner!"
4602 msgstr ""
4603 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4604 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4607 msgid ""
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4609 "\n"
4610 "Generators are now decaying.\n"
4611 "The more control points your team holds,\n"
4612 "the faster the enemy generator decays"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4620 msgstr ""
4621 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4622 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4625 msgid "^K1In^BG-portal created"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4629 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4633 msgid "^F1Portal creation failed"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4637 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4638 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4641 msgid "^F2Strength has worn off"
4642 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4645 msgid "^F2Shield surrounds you"
4646 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4649 msgid "^F2Shield has worn off"
4650 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4653 msgid "^F2You are on speed"
4654 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4657 msgid "^F2Speed has worn off"
4658 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4661 msgid "^F2You are invisible"
4662 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4665 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4666 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4669 msgid ""
4670 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4671 "banned in this server"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4675 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4676 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4679 msgid "^BGSequence completed!"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4683 msgid "^BGThere are more to go..."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4692 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4693 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4696 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4697 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4700 msgid "^F2You now have a superweapon"
4701 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4704 msgid ""
4705 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4706 "suspicion!"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4710 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4714 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4715 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4718 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4719 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4722 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4726 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4727 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4730 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4731 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4734 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4735 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4738 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4742 #, c-format
4743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4747 #, c-format
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4752 #, c-format
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4757 msgid ""
4758 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4759 "^F4Stop them!"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4763 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4767 msgid ""
4768 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4772 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4776 #, c-format
4777 msgid " (near %s)"
4778 msgstr "(около %s)"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4781 msgid "primary"
4782 msgstr "първично"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4785 msgid "secondary"
4786 msgstr "вторично"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4789 msgid "point"
4790 msgstr "точка"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4793 msgid "points"
4794 msgstr "точки"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4797 msgid "drop flag"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4801 msgid "throw nade"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4815 msgid "TRIPLE FRAG! "
4816 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4829 msgid "RAGE! "
4830 msgstr "ЯРОСТ!"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4843 msgid "MASSACRE! "
4844 msgstr "КЛАНЕ!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4857 msgid "MAYHEM! "
4858 msgstr "КЛАННИЦА!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4871 msgid "BERSERKER! "
4872 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4885 msgid "CARNAGE! "
4886 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4899 msgid "ARMAGEDDON! "
4900 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4903 #, c-format
4904 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4905 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4908 #, c-format
4909 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4910 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "\n"
4925 "(^F4Dead^BG)%s"
4926 msgstr ""
4927 "\n"
4928 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4931 #, c-format
4932 msgid "%d score spree! "
4933 msgstr "Поредност от %d точки!"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4936 #, c-format
4937 msgid "%d frag spree! "
4938 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4941 msgid "First blood! "
4942 msgstr "Първа кръв!"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4945 msgid "First score! "
4946 msgstr "Първа точка!"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4949 msgid "First casualty! "
4950 msgstr "Пръв инцидент!"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4953 msgid "First victim! "
4954 msgstr "Първа жертва!"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4977 #, c-format
4978 msgid ", ending their %d frag spree"
4979 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4982 #, c-format
4983 msgid ", ending their %d score spree"
4984 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4987 #, c-format
4988 msgid ", losing their %d frag spree"
4989 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4992 #, c-format
4993 msgid ", losing their %d score spree"
4994 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4997 #, c-format
4998 msgid " with %d %s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5002 msgid "TEAM^Red"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5006 msgid "TEAM^Blue"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5010 msgid "TEAM^Yellow"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5014 msgid "TEAM^Pink"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5018 msgid "Team"
5019 msgstr "Отбор"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5022 msgid "Neutral"
5023 msgstr "Неутрален"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5026 msgid "KEY^Red"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5030 msgid "KEY^Blue"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5034 msgid "KEY^Yellow"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5038 msgid "KEY^Pink"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5042 msgid "FLAG^Red"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5046 msgid "FLAG^Blue"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5050 msgid "FLAG^Yellow"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5054 msgid "FLAG^Pink"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5058 msgid "GENERATOR^Red"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5062 msgid "GENERATOR^Blue"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5066 msgid "GENERATOR^Yellow"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5070 msgid "GENERATOR^Pink"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5074 #, c-format
5075 msgid "%s under attack!"
5076 msgstr "%s е атакуван!"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5079 msgid "Turret"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5083 msgid "eWheel Turret"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5087 msgid "eWheel"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5091 msgid "FLAC Cannon"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5095 msgid "FLAC"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5099 msgid "Fusion Reactor"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5103 msgid "Hellion Missile Turret"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5107 msgid "Hellion"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5111 msgid "Hunter-Killer Turret"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5115 msgid "Hunter-Killer"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5119 msgid "Machinegun Turret"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5123 msgid "Machinegun"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5127 msgid "MLRS Turret"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5131 msgid "MLRS"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5135 msgid "Phaser Cannon"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5139 msgid "Phaser"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5143 msgid "Plasma Cannon"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5147 msgid "Dual plasma"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5151 msgid "Dual Plasma Cannon"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5156 msgid "Tesla Coil"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5160 msgid "Walker Turret"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5164 msgid "Walker"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:248
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5169 msgid "Dodging"
5170 msgstr "Отскачане"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:249
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5174 msgid "InstaGib"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:250
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5179 msgid "New Toys"
5180 msgstr "Нови играчки"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:251
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5184 msgid "NIX"
5185 msgstr "NIX"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:252
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5189 msgid "Rocket Flying"
5190 msgstr "Ракетно летене"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:253
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5194 msgid "Invincible Projectiles"
5195 msgstr "Неунищожими ракети"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:254
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5199 msgid "Low gravity"
5200 msgstr "Слаба гравитация"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:255
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5204 msgid "Cloaked"
5205 msgstr "Невидим"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:256
5208 msgid "Hook"
5209 msgstr "Кука"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:257
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5213 msgid "Midair"
5214 msgstr "Поражение във въздуха"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:258
5217 msgid "Melee only Arena"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:260
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5222 msgid "Piñata"
5223 msgstr "Piñata"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:261
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5227 msgid "Weapons stay"
5228 msgstr "Оръжията остават"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:262
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5232 msgid "Blood loss"
5233 msgstr "Загуба на кръв"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:264
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5237 msgid "Buffs"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:265
5241 msgid "Overkill"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:266
5245 msgid "No powerups"
5246 msgstr "Без бонуси"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:267
5249 msgid "Powerups"
5250 msgstr "Бонуси"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:268
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5254 msgid "Touch explode"
5255 msgstr "Барни и ще гръмне"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:269
5258 msgid "Wall jumping"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:270
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5263 msgid "No start weapons"
5264 msgstr "Без начални оръжия"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:271
5267 msgid "Nades"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:272
5271 msgid "Offhand blaster"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5275 msgid "Male"
5276 msgstr "Мъжки"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5279 msgid "Female"
5280 msgstr "Женски"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5283 msgid "Undisclosed"
5284 msgstr "Запазен в тайна"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5287 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5291 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5292 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5295 msgid "TAB"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5299 #, c-format
5300 msgid "ENTER"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5304 msgid "ESCAPE"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5308 msgid "SPACE"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5312 msgid "BACKSPACE"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5316 #, c-format
5317 msgid "UPARROW"
5318 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5321 #, c-format
5322 msgid "DOWNARROW"
5323 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5326 #, c-format
5327 msgid "LEFTARROW"
5328 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5331 #, c-format
5332 msgid "RIGHTARROW"
5333 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5336 msgid "ALT"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5340 msgid "CTRL"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5344 msgid "SHIFT"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5348 #, c-format
5349 msgid "INS"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5353 #, c-format
5354 msgid "DEL"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5358 #, c-format
5359 msgid "PGDN"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5363 #, c-format
5364 msgid "PGUP"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5368 #, c-format
5369 msgid "HOME"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5373 #, c-format
5374 msgid "END"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5378 msgid "PAUSE"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5382 msgid "NUMLOCK"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5386 msgid "CAPSLOCK"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5390 msgid "SCROLLOCK"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5394 msgid "SEMICOLON"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5398 msgid "TILDE"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5402 msgid "BACKQUOTE"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5406 msgid "QUOTE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5410 msgid "APOSTROPHE"
5411 msgstr "АПОСТРОФ"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5414 msgid "BACKSLASH"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5418 #, c-format
5419 msgid "F%d"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5423 #, c-format
5424 msgid "KP_%d"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5436 #, c-format
5437 msgid "KP_%s"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5441 #, c-format
5442 msgid "PERIOD"
5443 msgstr "ТОЧКА"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5446 #, c-format
5447 msgid "DIVIDE"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5451 #, c-format
5452 msgid "SLASH"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5456 #, c-format
5457 msgid "MULTIPLY"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5461 #, c-format
5462 msgid "MINUS"
5463 msgstr "МИНУС"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5466 #, c-format
5467 msgid "PLUS"
5468 msgstr "ПЛЮС"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5471 #, c-format
5472 msgid "EQUALS"
5473 msgstr "РАВНО"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5476 msgid "PRINTSCREEN"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5480 #, c-format
5481 msgid "MOUSE%d"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5485 msgid "MWHEELUP"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5489 msgid "MWHEELDOWN"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5493 #, c-format
5494 msgid "JOY%d"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5498 #, c-format
5499 msgid "AUX%d"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5503 #, c-format
5504 msgid "DPAD_UP"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5517 #, c-format
5518 msgid "X360_%s"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5522 #, c-format
5523 msgid "DPAD_DOWN"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5527 #, c-format
5528 msgid "DPAD_LEFT"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5532 #, c-format
5533 msgid "DPAD_RIGHT"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5537 #, c-format
5538 msgid "START"
5539 msgstr "СТАРТ"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5542 #, c-format
5543 msgid "BACK"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT_THUMB"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5552 #, c-format
5553 msgid "RIGHT_THUMB"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT_SHOULDER"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5562 #, c-format
5563 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5567 #, c-format
5568 msgid "LEFT_TRIGGER"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5572 #, c-format
5573 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5577 #, c-format
5578 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5582 #, c-format
5583 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5592 #, c-format
5593 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5602 #, c-format
5603 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5612 #, c-format
5613 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5618 #, c-format
5619 msgid "JOY_%s"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5623 #, c-format
5624 msgid "UP"
5625 msgstr "НАГОРЕ"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5628 #, c-format
5629 msgid "DOWN"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5633 #, c-format
5634 msgid "LEFT"
5635 msgstr "ЛЯВО"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5638 #, c-format
5639 msgid "RIGHT"
5640 msgstr "ДЯСНО"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5643 #, c-format
5644 msgid "MIDINOTE%d"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5648 #, c-format
5649 msgid "Press %s"
5650 msgstr "Натиснете %s"
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5653 msgid "No right gunner!"
5654 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5657 msgid "No left gunner!"
5658 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5661 msgid "Bumblebee"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5665 msgid "Racer"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5669 msgid "Racer cannon"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5673 msgid "Raptor"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5677 msgid "Raptor cannon"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5681 msgid "Raptor bomb"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5685 msgid "Raptor flare"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5689 msgid "Spiderbot"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5693 msgid "Arc"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5697 msgid "Blaster"
5698 msgstr "Бластер"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5701 msgid "Crylink"
5702 msgstr "Crylink"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5705 msgid "Devastator"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5709 msgid "Electro"
5710 msgstr "Electro"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5713 msgid "Fireball"
5714 msgstr "Огнена топка"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5717 msgid "Hagar"
5718 msgstr "Hagar"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5721 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5722 msgstr "Лазерно оръдие"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5726 msgid "Grappling Hook"
5727 msgstr "Кука"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5730 msgid "MachineGun"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5734 msgid "Mine Layer"
5735 msgstr "Mine Layer"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5738 msgid "Mortar"
5739 msgstr "Минохвъргачка"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5742 msgid "Port-O-Launch"
5743 msgstr "Port-O-Launch"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5746 msgid "Rifle"
5747 msgstr "Винтовка"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5750 msgid "T.A.G. Seeker"
5751 msgstr "T.A.G. Seeker"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5754 msgid "Shockwave"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5758 msgid "Shotgun"
5759 msgstr "Пушка"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5762 #, no-c-format
5763 msgid "@!#%'n Tuba"
5764 msgstr "@!#%'n Tuba"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5767 msgid "Vaporizer"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5771 msgid "Vortex"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_DEC^%s years"
5777 msgstr "CI_DEC^%s години"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_ZER^%d years"
5782 msgstr "CI_ZER^%d години"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_FIR^%d year"
5787 msgstr "CI_FIR^%d година"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_SEC^%d years"
5792 msgstr "CI_SEC^%d години"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_THI^%d years"
5797 msgstr "CI_THI^%d години"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_MUL^%d years"
5802 msgstr "CI_MUL^%d години"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5807 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5812 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_FIR^%d week"
5817 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5822 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_THI^%d weeks"
5827 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5832 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_DEC^%s days"
5837 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_ZER^%d days"
5842 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_FIR^%d day"
5847 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_SEC^%d days"
5852 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_THI^%d days"
5857 msgstr "CI_THI^%d дни"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_MUL^%d days"
5862 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_DEC^%s hours"
5867 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_ZER^%d hours"
5872 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_FIR^%d hour"
5877 msgstr "CI_FIR^%d час"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_SEC^%d hours"
5882 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_THI^%d hours"
5887 msgstr "CI_THI^%d часа"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_MUL^%d hours"
5892 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5897 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5902 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_FIR^%d minute"
5907 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5912 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_THI^%d minutes"
5917 msgstr "CI_THI^%d минути"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5922 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5927 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5932 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_FIR^%d second"
5937 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5942 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_THI^%d seconds"
5947 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5952 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5955 #, c-format
5956 msgid "%dst"
5957 msgstr "%dви"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5960 #, c-format
5961 msgid "%dnd"
5962 msgstr "%dри"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5965 #, c-format
5966 msgid "%drd"
5967 msgstr "%dти"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5970 #, c-format
5971 msgid "%dth"
5972 msgstr "%dти"
5973
5974 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5975 msgid "No description"
5976 msgstr "Без описание"
5977
5978 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5979 #, c-format
5980 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5984 #, c-format
5985 msgid "%02d:%02d:%02d"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5989 #, c-format
5990 msgid "Item %d"
5991 msgstr "Елемент %d"
5992
5993 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5997 msgid "Custom"
5998 msgstr "Потребителски"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6001 msgid "Core Team"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6005 msgid "Extended Team"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6009 msgid "Website"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6013 msgid "Stats"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6017 msgid "Art"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6021 msgid "Animation"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6025 msgid "Campaign"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6029 msgid "Level Design"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6033 msgid "Music / Sound FX"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6037 msgid "Game Code"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6041 msgid "Marketing / PR"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6045 msgid "Legal"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6049 msgid "Game Engine"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6053 msgid "Engine Additions"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6057 msgid "Compiler"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6061 msgid "Other Active Contributors"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6065 msgid "Translators"
6066 msgstr "Преводачи"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6069 msgid "Asturian"
6070 msgstr "Астурски"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6073 msgid "Belarusian"
6074 msgstr "Белоруски"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6077 msgid "Bulgarian"
6078 msgstr "Български"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6081 msgid "Chinese (China)"
6082 msgstr "Китайски (Китай)"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6085 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6086 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6089 msgid "Chinese (Taiwan)"
6090 msgstr "Китайски (Тайван)"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6093 msgid "Czech"
6094 msgstr "Чешки"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6097 msgid "Dutch"
6098 msgstr "Нидерландски"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6101 msgid "English (Australia)"
6102 msgstr "Английски (Австралия)"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6105 msgid "Finnish"
6106 msgstr "Фински"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6109 msgid "French"
6110 msgstr "Френски"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6113 msgid "German"
6114 msgstr "Немски"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6117 msgid "Greek"
6118 msgstr "Гръцки"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6121 msgid "Hungarian"
6122 msgstr "Унгарски"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6125 msgid "Indonesian"
6126 msgstr "Индонезийски"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6129 msgid "Irish"
6130 msgstr "Ирландски"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6133 msgid "Italian"
6134 msgstr "Италиански"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6137 msgid "Japanese"
6138 msgstr "Японски"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6141 msgid "Kazakh"
6142 msgstr "Казахски"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6145 msgid "Korean"
6146 msgstr "Корейски"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6149 msgid "Latin"
6150 msgstr "Латински"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6153 msgid "Polish"
6154 msgstr "Полски"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6157 msgid "Portuguese"
6158 msgstr "Португалски"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6161 msgid "Portuguese (Brazil)"
6162 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6165 msgid "Romanian"
6166 msgstr "Румънски"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6169 msgid "Russian"
6170 msgstr "Руски"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6173 msgid "Serbian"
6174 msgstr "Сръбски"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6177 msgid "Spanish"
6178 msgstr "Испански"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6181 msgid "Swedish"
6182 msgstr "Шведски"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6185 msgid "Turkish"
6186 msgstr "Турски"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6189 msgid "Ukrainian"
6190 msgstr "Украински"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6193 msgid "Past Contributors"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6197 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6198 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6201 msgid "will not be saved"
6202 msgstr "няма да се запази"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6205 msgid "will be saved to config.cfg"
6206 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6209 msgid "private"
6210 msgstr "частен"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6213 msgid "engine setting"
6214 msgstr "настройки на енджина"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6217 msgid "read only"
6218 msgstr "само за четене"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6226 msgid "OK"
6227 msgstr "Добре"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6230 msgid "Credits"
6231 msgstr "Заслуги"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6234 msgid "The Xonotic credits"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6238 msgid ""
6239 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6240 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6241 "menu system."
6242 msgstr ""
6243 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6244 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6248 msgid "Name:"
6249 msgstr "Име:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6253 msgid "Name under which you will appear in the game"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6257 msgid "Text language:"
6258 msgstr "Език на текста:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6261 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6262 msgstr ""
6263 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6266 msgid "Undecided"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6270 msgid ""
6271 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6272 "menu"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6276 msgid "Save settings"
6277 msgstr "Запазване на настройките"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6282 msgid "Welcome"
6283 msgstr "Добре дошли"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6290 msgid "Join!"
6291 msgstr "Присъединяване!"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6295 msgid "Restart level"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6299 msgid "Main menu"
6300 msgstr "Главно меню"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6304 msgid "Servers"
6305 msgstr "Сървъри"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6309 msgid "Profile"
6310 msgstr "Профил"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6314 msgid "Settings"
6315 msgstr "Настройки"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6319 msgid "Input"
6320 msgstr "Контроли"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6323 msgid "Quick menu"
6324 msgstr "Бързо меню"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6328 msgid "Spectate"
6329 msgstr "Наблюдаване"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6332 msgid "Game menu"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6336 msgid "Ammunition display:"
6337 msgstr "Показване на амунициите:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6340 msgid "Show only current ammo type"
6341 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6345 msgid "Noncurrent alpha:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6350 msgid "Noncurrent scale:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6355 msgid "Align icon:"
6356 msgstr "Подравняване на иконата:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6367 msgid "Left"
6368 msgstr "Ляво"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6379 msgid "Right"
6380 msgstr "Дясно"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6383 msgid "Ammo Panel"
6384 msgstr "Панел за амуниции"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6388 msgid "Message duration:"
6389 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6393 msgid "Fade time:"
6394 msgstr "Време за избледняване:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6397 msgid "Flip messages order"
6398 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6402 msgid "Text alignment:"
6403 msgstr "Подравняване на текста:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6408 msgid "Center"
6409 msgstr "Център"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6412 msgid "Font scale:"
6413 msgstr "Размер на шрифта:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6416 msgid "Bold font scale:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6420 msgid "Centerprint Panel"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6424 msgid "Chat entries:"
6425 msgstr "Записи в чата:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6428 msgid "Chat size:"
6429 msgstr "Размер на чата:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6432 msgid "Chat lifetime:"
6433 msgstr "Време за видимост на чата:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6436 msgid "Chat beep sound"
6437 msgstr "Звук за чат-а"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6440 msgid "Chat Panel"
6441 msgstr "Чат панел"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6444 msgid "Engine info:"
6445 msgstr "Информация за енджина:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6448 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6449 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6452 msgid "Engine Info Panel"
6453 msgstr "Панел с информация за енджина"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6456 msgid "Combine health and armor"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6462 msgid "Enable status bar"
6463 msgstr "Включване на лентата за статус"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6467 msgid "Status bar alignment:"
6468 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6474 msgid "Inward"
6475 msgstr "Навътре"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6481 msgid "Outward"
6482 msgstr "Навън"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6486 msgid "Icon alignment:"
6487 msgstr "Подравняване на иконите:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6490 msgid "Flip health and armor positions"
6491 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6494 msgid "Health/Armor Panel"
6495 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6498 msgid "Info messages:"
6499 msgstr "Информационни съобщения:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6502 msgid "Flip align"
6503 msgstr "Обратно подравняване"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6506 msgid "Info Messages Panel"
6507 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6521 msgid "Disable"
6522 msgstr "Забраняване"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6526 msgid "Enable spectating"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6530 msgid "Enable even playing in warmup"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6534 msgid "Reduced"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6538 msgid "Text/icon ratio:"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6542 msgid "Hide spawned items"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6546 msgid "Hide big armor and health"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6550 msgid "Dynamic size"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6554 msgid "Items Time Panel"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6558 msgid "Mod Icons Panel"
6559 msgstr "Панел с икони на модовете"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6562 msgid "Notifications:"
6563 msgstr "Уведомления:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6566 msgid "Also print notifications to the console"
6567 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6570 msgid "Flip notify order"
6571 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6574 msgid "Entry lifetime:"
6575 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6578 msgid "Entry fadetime:"
6579 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6582 msgid "Notification Panel"
6583 msgstr "Панел за уведомления"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6591 msgid "Enable"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6596 msgid "Enable even observing"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6601 msgid "Enable only in Race/CTS"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6605 msgid "Status bar"
6606 msgstr "Лента за статуса"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6610 msgid "Left align"
6611 msgstr "Подравняване вляво"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6615 msgid "Right align"
6616 msgstr "Подравняване вдясно"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6619 msgid "Inward align"
6620 msgstr "Подравняване навътре"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6623 msgid "Outward align"
6624 msgstr "Подръвняване навън"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6627 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6628 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6631 msgid "Speed:"
6632 msgstr "Скорост:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6635 msgid "Include vertical speed"
6636 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6639 msgid "Show speed unit"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6643 msgid "Top speed"
6644 msgstr "Максимална скорост"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6647 msgid "Acceleration:"
6648 msgstr "Ускорение:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6651 msgid "Include vertical acceleration"
6652 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6655 msgid "Physics Panel"
6656 msgstr "Панел за физика"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6659 msgid "Pickup messages:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6663 msgid "Show timer:"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6671 msgid "Never"
6672 msgstr "Никога"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6678 msgid "Always"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6682 msgid "Spectating"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6686 msgid "Icon size scale:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6690 msgid "Pickup Panel"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6694 msgid "Powerups Panel"
6695 msgstr "Панел с бонуси!"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6699 msgid "Always enable"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6703 msgid "Forced aspect:"
6704 msgstr "Принудително съотношение:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6707 msgid "Pressed Keys Panel"
6708 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6711 msgid "Quick Menu Panel"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6715 msgid "Race Timer Panel"
6716 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6719 msgid "Enable in team games"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6723 msgid "Radar:"
6724 msgstr "Радар:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6736 msgid "Alpha:"
6737 msgstr "Прозрачност:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6740 msgid "Rotation:"
6741 msgstr "Завъртане:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6744 msgid "Forward"
6745 msgstr "Напред"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6748 msgid "West"
6749 msgstr "Запад"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6752 msgid "South"
6753 msgstr "Юг"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6756 msgid "East"
6757 msgstr "Изток"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6760 msgid "North"
6761 msgstr "Север"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6764 msgid "Scale:"
6765 msgstr "Скала:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6768 msgid "Zoom mode:"
6769 msgstr "Режим на увеличение:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6772 msgid "Zoomed in"
6773 msgstr "С увеличение"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6776 msgid "Zoomed out"
6777 msgstr "Без увеличение"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6780 msgid "Always zoomed"
6781 msgstr "Винаги с увеличение"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6784 msgid "Never zoomed"
6785 msgstr "Винаги без увеличение"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6788 msgid "Radar Panel"
6789 msgstr "Радарен панел"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6792 msgid "Score:"
6793 msgstr "Резултат:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6796 msgid "Rankings:"
6797 msgstr "Класирания:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6801 msgid "Off"
6802 msgstr "Изключено"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6805 msgid "And me"
6806 msgstr "И аз"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6809 msgid "Pure"
6810 msgstr "Чист"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6813 msgid "Score Panel"
6814 msgstr "Панел с резултати"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6817 msgid "StrafeHUD mode:"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6821 msgid "View angle centered"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6825 msgid "Velocity angle centered"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6829 msgid "StrafeHUD style:"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6833 msgid "no styling"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6837 msgid "progress bar"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6841 msgid "gradient"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6845 msgid "Range:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6849 msgid "Demo mode"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6853 msgid "Reset colors"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6857 msgid "Strafe bar:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6861 msgid "Angle indicator:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6866 msgid "Neutral:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6871 msgid "Good:"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6876 msgid "Overturn:"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6880 msgid "Switch indicator:"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6884 msgid "Best angle indicator:"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6888 msgid "StrafeHUD Panel"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6892 msgid "Timer:"
6893 msgstr "Таймер"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6896 msgid "Show elapsed time"
6897 msgstr "Показване на изминалото време"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6900 msgid "Secondary timer:"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6904 msgid "Swapped"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6908 msgid "Timer Panel"
6909 msgstr "Панел с таймер"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6912 msgid "Alpha after voting:"
6913 msgstr "Алфа след гласуване:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6916 msgid "Vote Panel"
6917 msgstr "Панел за гласуване"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6920 msgid "Fade out after:"
6921 msgstr "Избледняване след:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6924 #, c-format
6925 msgid "%ds"
6926 msgstr "%ds"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6929 msgid "Fade effect:"
6930 msgstr "Ефект за избледняване:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6933 msgid "EF^None"
6934 msgstr "EF^Без"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6937 msgid "Alpha"
6938 msgstr "Прозрачност"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6941 msgid "Slide"
6942 msgstr "Приплъзване"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6945 msgid "EF^Both"
6946 msgstr "EF^И двата"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6949 msgid "Weapon icons:"
6950 msgstr "Икони за оръжията:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6953 msgid "Show only owned weapons"
6954 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6957 msgid "Show weapon ID as:"
6958 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6961 msgid "SHOWAS^None"
6962 msgstr "SHOWAS^Никак"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6965 msgid "Number"
6966 msgstr "Номер"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6969 msgid "Bind"
6970 msgstr "Задаване"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6973 msgid "Weapon ID scale:"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6977 msgid "Show Accuracy"
6978 msgstr "Показване на точност"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6981 msgid "Show Ammo"
6982 msgstr "Показване на амуниции"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6985 msgid "Ammo bar alpha:"
6986 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6989 msgid "Ammo bar color:"
6990 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6993 msgid "Weapons Panel"
6994 msgstr "Панел за оръжията"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6997 msgid "HUD skins"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7006 msgid "Filter:"
7007 msgstr "Филтър"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7013 msgid "Refresh"
7014 msgstr "Обнови"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7018 msgid "Set skin"
7019 msgstr "Задаване на облик"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7022 msgid "Save current skin"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7026 msgid "Panel background defaults:"
7027 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7030 msgid "Background:"
7031 msgstr "Фон:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7034 msgid "Border size:"
7035 msgstr "Размер на рамката:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7039 msgid "Team color:"
7040 msgstr "Отборен цвят:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7043 msgid "Test team color in configure mode"
7044 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7047 msgid "Padding:"
7048 msgstr "Отстояние:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7051 msgid "HUD Dock:"
7052 msgstr "HUD Док:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7055 msgid "DOCK^Disabled"
7056 msgstr "DOCK^Изключен"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7059 msgid "DOCK^Small"
7060 msgstr "DOCK^Малък"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7063 msgid "DOCK^Medium"
7064 msgstr "DOCK^Среден"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7067 msgid "DOCK^Large"
7068 msgstr "DOCK^Голям"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7071 msgid "Grid settings:"
7072 msgstr "Настройка на мрежата:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7075 msgid "Snap panels to grid"
7076 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7079 msgid "Grid size:"
7080 msgstr "Размер на мрежата:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7083 msgid "X:"
7084 msgstr "X:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7087 msgid "Y:"
7088 msgstr "Y:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7091 msgid "Center line"
7092 msgstr "Централна линия"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7098 "vertical lines by editing %s in the console"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7102 msgid "Exit setup"
7103 msgstr "Изход от настройките"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7106 msgid "Panel HUD Setup"
7107 msgstr "Настройка на HUD панела"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7110 msgid "Monster:"
7111 msgstr "Чудовище:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7115 msgid "Spawn"
7116 msgstr "Прераждане"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7119 msgid "Remove"
7120 msgstr "Премахване"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7123 msgid "Move target:"
7124 msgstr "Премести цел:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7127 msgid "Follow"
7128 msgstr "Следвай"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7131 msgid "Wander"
7132 msgstr "Скитничество"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7135 msgid "Spawnpoint"
7136 msgstr "Място на включване"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7139 msgid "No moving"
7140 msgstr "Без движение"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7143 msgid "Colors:"
7144 msgstr "Цветове:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7148 msgid "Set skin:"
7149 msgstr "Задаване на облик:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7152 msgid "Monster Tools"
7153 msgstr "Чудовищни средства"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7156 msgid "Find servers to play on"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7160 msgid "Host your own game"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7164 msgid "Media"
7165 msgstr "Медия"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7168 msgid "Multiplayer"
7169 msgstr "Мрежова игра"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7172 msgid ""
7173 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7174 "settings"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7182 msgid "Default"
7183 msgstr "По подразбиране"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7187 msgid "Unlimited"
7188 msgstr "Неограничен"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7191 msgid "Gametype"
7192 msgstr "Режим на игра"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7195 msgid "Time limit:"
7196 msgstr "Времеви лимит:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7199 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7203 #, c-format
7204 msgid "%d minutes"
7205 msgstr "%d минути"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7208 msgid "TIMLIM^Default"
7209 msgstr "По подразбиране"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7213 msgid "1 minute"
7214 msgstr "1 минута"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7217 msgid "TIMLIM^Infinite"
7218 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7221 msgid "Teams:"
7222 msgstr "Отбори:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7225 msgid "2 teams"
7226 msgstr "2 отбора"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7229 msgid "3 teams"
7230 msgstr "3 отбора"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7233 msgid "4 teams"
7234 msgstr "4 отбора"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7237 msgid "Player slots:"
7238 msgstr "Брой играчи:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7241 msgid ""
7242 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7243 "at once"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "Брой ботове:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7255 msgid "Bot skill:"
7256 msgstr "Умения на ботовете:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7263 msgid "Botlike"
7264 msgstr "Като бот"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7267 msgid "Beginner"
7268 msgstr "Начинаещ"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7272 msgstr "Ти ще спечелиш"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7275 msgid "You can win"
7276 msgstr "Ти може да спечелиш"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7283 msgid "Advanced"
7284 msgstr "Напреднал"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7287 msgid "Expert"
7288 msgstr "Експерт"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7291 msgid "Pro"
7292 msgstr "Професионалист"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7295 msgid "Assassin"
7296 msgstr "Наемен убиец"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7299 msgid "Unhuman"
7300 msgstr "Нечовек"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7303 msgid "Godlike"
7304 msgstr "Господ"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7307 msgid "Mutators..."
7308 msgstr "Мутатори..."
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7315 msgid "Maplist"
7316 msgstr "Списък с карти"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7319 msgid ""
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7325 msgid "Add shown"
7326 msgstr "Добави показаните"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7329 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7330 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7333 msgid "Remove shown"
7334 msgstr "Премахни показаните"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7337 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7338 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7341 msgid "Add all"
7342 msgstr "Добави всички"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7345 msgid "Add every available map to your selection"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7349 msgid "Remove all"
7350 msgstr "Премахни всички"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7353 msgid "Remove all the maps from your selection"
7354 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7357 msgid "Start multiplayer!"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7361 msgid "Title:"
7362 msgstr "Име:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7365 msgid "Author:"
7366 msgstr "Автор:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7369 msgid "Game types:"
7370 msgstr "Режими на игра:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7374 msgid "Close"
7375 msgstr "Затваряне"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7378 msgid "MAP^Play"
7379 msgstr "MAP^Игра"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7382 msgid "Map Information"
7383 msgstr "Информация за картата"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7386 msgid "MUT^None"
7387 msgstr "MUT^Без"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7390 msgid "Gameplay mutators:"
7391 msgstr "Игрови мутатори:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7394 msgid ""
7395 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7396 "directional key to dodge"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7400 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7404 msgid "All players are almost invisible"
7405 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7408 msgid ""
7409 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7410 "that support it"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7414 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7418 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7422 msgid ""
7423 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7424 "they can't jump)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7428 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7432 msgid "Weapon & item mutators:"
7433 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7436 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7440 msgid ""
7441 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7442 "to use it"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7446 msgid ""
7447 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7448 "with the Electro primary fire"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7452 msgid ""
7453 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7454 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7458 msgid ""
7459 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7460 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7461 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7465 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7469 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7473 msgid "Regular (no arena)"
7474 msgstr "Нормална (не е арена)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7477 msgid ""
7478 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7479 "without weapon pickups"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7483 msgid "Weapon arenas:"
7484 msgstr "Оръжейни арени:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7487 msgid "Custom weapons"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7491 msgid "Most weapons"
7492 msgstr "Повечето оръжия"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7495 msgid "All weapons"
7496 msgstr "Всички оръжия"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7499 msgid "Special arenas:"
7500 msgstr "Специални арени"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7503 msgid ""
7504 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7505 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7506 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7507 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7511 msgid ""
7512 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7513 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7514 "switch to another weapon."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7518 msgid "with blaster"
7519 msgstr "с бластер"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7522 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7526 msgid "Mutators"
7527 msgstr "Мутатори"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7530 msgid "SRVS^Categories"
7531 msgstr "SRVS^Категории"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7534 msgid "SRVS^Empty"
7535 msgstr "SRVS^Празни"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7538 msgid "Show empty servers"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7542 msgid "SRVS^Full"
7543 msgstr "SRVS^Пълни"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7546 msgid "Show full servers that have no slots available"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7550 msgid "SRVS^Laggy"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7554 msgid "Show high latency servers"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7558 msgid "Reload the server list"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7562 msgid "Pause"
7563 msgstr "Пауза"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7566 msgid ""
7567 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7572 msgid "Address:"
7573 msgstr "Адрес:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7576 msgid "Info..."
7577 msgstr "Информация..."
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7580 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7585 msgid "No Terms of Service specified"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7590 msgid "MOD^Default"
7591 msgstr "По подразбиране"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7594 #, c-format
7595 msgid "%d modified"
7596 msgstr "%d променени"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7599 msgid "Official"
7600 msgstr "Официални"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7603 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7604 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7607 msgid "N/A (auth library missing)"
7608 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7611 msgid "Not supported (can't connect)"
7612 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7615 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7619 msgid "Supported (will encrypt)"
7620 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7623 msgid "Supported (won't encrypt)"
7624 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7627 msgid "Requested (will encrypt)"
7628 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7631 msgid "Requested (won't encrypt)"
7632 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7635 msgid "Required (can't connect)"
7636 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7639 msgid "Required (will encrypt)"
7640 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7643 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7648 msgid "custom stats server"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7653 msgid "stats disabled"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7658 msgid "stats enabled"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7662 msgid "Status"
7663 msgstr "Статус"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7668 msgid "Terms of Service"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7672 msgid "Server Info"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7676 msgid "Hostname:"
7677 msgstr "Име на хост:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7680 msgid "Mod:"
7681 msgstr "Мод:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7684 msgid "Version:"
7685 msgstr "Версия:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7688 msgid "Settings:"
7689 msgstr "Настройки:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7693 msgid "Players:"
7694 msgstr "Играчи:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7697 msgid "Bots:"
7698 msgstr "Ботове:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7701 msgid "Free slots:"
7702 msgstr "Свободни слотове:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7705 msgid "Encryption:"
7706 msgstr "Криптиране:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7709 msgid "ID:"
7710 msgstr "Номер:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7713 msgid "Key:"
7714 msgstr "Ключ:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7717 msgid "Stats:"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7721 msgid "Server Information"
7722 msgstr "Информация за сървъра"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7725 msgid "Demos"
7726 msgstr "Демота"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7729 msgid "Screenshots"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7733 msgid "Music Player"
7734 msgstr "Музикален Плеър"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7737 msgid "Auto record demos"
7738 msgstr "Автоматично записване на демота"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7741 msgid "Timedemo"
7742 msgstr "Демо за време"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7745 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7749 msgid "DEMO^Play"
7750 msgstr "DEMO^Пускане"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7753 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7758 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7763 msgid "Disconnect"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7767 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7771 msgid "MUSICPL^Add"
7772 msgstr "Добави"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7775 msgid "MUSICPL^Add all"
7776 msgstr "Добави всички"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7779 msgid "Set as menu track"
7780 msgstr "Задай като звук на менюто"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7783 msgid "Reset default menu track"
7784 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7787 msgid "Playlist:"
7788 msgstr "Плейлист:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7791 msgid "Random order"
7792 msgstr "Произволен ред"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7795 msgid "MUSICPL^Stop"
7796 msgstr "Спри"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7799 msgid "MUSICPL^Play"
7800 msgstr "Пусни"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7803 msgid "MUSICPL^Pause"
7804 msgstr "Пауза"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7807 msgid "MUSICPL^Prev"
7808 msgstr "Предишен"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7811 msgid "MUSICPL^Next"
7812 msgstr "Следващ"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7815 msgid "MUSICPL^Remove"
7816 msgstr "Премахни"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7819 msgid "MUSICPL^Remove all"
7820 msgstr "Премахни всички"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7823 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7827 msgid "Open in the viewer"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7831 msgid "Reset"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7835 msgid "Previous"
7836 msgstr "Предходен"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7839 msgid "Next"
7840 msgstr "Следващ"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7843 msgid "Slide show"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7852 msgid "Apply immediately"
7853 msgstr "Прилагане веднага"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7856 msgid "Name"
7857 msgstr "Име"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7860 msgid "Model"
7861 msgstr "Модел"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7864 msgid "Glowing color"
7865 msgstr "Цвят на светене"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7868 msgid "Detail color"
7869 msgstr "Цвят на детайлите"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7872 msgid "Statistics"
7873 msgstr "Статистики"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7876 msgid "Allow player statistics to track your client"
7877 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7880 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7881 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7884 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7888 msgid "Select language..."
7889 msgstr "Избери език..."
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7892 msgid "Are you sure you want to quit?"
7893 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7896 msgid "Quit the game"
7897 msgstr "Излез от играта"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7900 msgid "Model:"
7901 msgstr "Модел:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7904 msgid "Remove *"
7905 msgstr "Премахни *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7908 msgid "Copy *"
7909 msgstr "Копиране *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7912 msgid "Paste"
7913 msgstr "Поставяне"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7916 msgid "Bone:"
7917 msgstr "Кост:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7920 msgid "Set * as child"
7921 msgstr "Задаване на * като дете"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7924 msgid "Attach to *"
7925 msgstr "Привързване към *"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7928 msgid "Detach from *"
7929 msgstr "Отвързване от *"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7932 msgid "Visual object properties for *:"
7933 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7936 msgid "Set alpha:"
7937 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7940 msgid "Set color main:"
7941 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7944 msgid "Set color glow:"
7945 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7948 msgid "Set frame:"
7949 msgstr "Задаване на рамка:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7952 msgid "Physical object properties for *:"
7953 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7956 msgid "Set material:"
7957 msgstr "Задаване на материал:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7960 msgid "Set solidity:"
7961 msgstr "Задаване на пълност"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7964 msgid "Non-solid"
7965 msgstr "Неплътен"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7968 msgid "Solid"
7969 msgstr "Плътен"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7972 msgid "Set physics:"
7973 msgstr "Задаване на физика:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7976 msgid "Static"
7977 msgstr "Статичен обект"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7980 msgid "Movable"
7981 msgstr "Подвижен обект"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7984 msgid "Physical"
7985 msgstr "Физичен обект"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7988 msgid "Set scale:"
7989 msgstr "Задаване на размер:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7992 msgid "Set force:"
7993 msgstr "Задаване на сила:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7996 msgid "Claim *"
7997 msgstr "Вземане *"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8000 msgid "* object info"
8001 msgstr "* информация за обект"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8004 msgid "* mesh info"
8005 msgstr "* информация за модел"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8008 msgid "* attachment info"
8009 msgstr "* свойства на притурката"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8012 msgid "Show help"
8013 msgstr "Показване помощ"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8016 msgid "* is the object you are facing"
8017 msgstr "* е обектът към който гледате"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8020 msgid "Sandbox Tools"
8021 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8024 msgid "Video"
8025 msgstr "Видео"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8028 msgid "Effects"
8029 msgstr "Ефекти"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8032 msgid "Audio"
8033 msgstr "Звук"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8036 msgid "Game"
8037 msgstr "Игра"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8040 msgid "User"
8041 msgstr "Потребител"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8044 msgid "Misc"
8045 msgstr "Разни"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8048 msgid "Change the game settings"
8049 msgstr "Промени настройките на играта"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8052 msgid "Master:"
8053 msgstr "Главен:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8056 msgid "Music:"
8057 msgstr "Музика:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8060 msgid "VOL^Ambient:"
8061 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8064 msgid "Info:"
8065 msgstr "Информация:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8068 msgid "Items:"
8069 msgstr "Предмети:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8072 msgid "Pain:"
8073 msgstr "Болка:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8076 msgid "Player:"
8077 msgstr "Играч:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8080 msgid "Shots:"
8081 msgstr "Изстрели:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8084 msgid "Voice:"
8085 msgstr "Глас:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8088 msgid "Weapons:"
8089 msgstr "Оръжия:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8092 msgid "New style sound attenuation"
8093 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8096 msgid "Mute sounds when not active"
8097 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8100 msgid "Frequency:"
8101 msgstr "Честота:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8104 msgid "Sound output frequency"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8108 msgid "8 kHz"
8109 msgstr "8 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8112 msgid "11.025 kHz"
8113 msgstr "11.025 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8116 msgid "16 kHz"
8117 msgstr "16 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8120 msgid "22.05 kHz"
8121 msgstr "22.05 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8124 msgid "24 kHz"
8125 msgstr "24 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8128 msgid "32 kHz"
8129 msgstr "32 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8132 msgid "44.1 kHz"
8133 msgstr "44.1 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8136 msgid "48 kHz"
8137 msgstr "48 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8140 msgid "Channels:"
8141 msgstr "Канали"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8144 msgid "Number of channels for the sound output"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8148 msgid "Mono"
8149 msgstr "Моно"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8152 msgid "Stereo"
8153 msgstr "Стерео"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8156 msgid "2.1"
8157 msgstr "2.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8160 msgid "4"
8161 msgstr "4"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8164 msgid "5"
8165 msgstr "5"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8168 msgid "5.1"
8169 msgstr "5.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8172 msgid "6.1"
8173 msgstr "6.1"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8176 msgid "7.1"
8177 msgstr "7.1"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8180 msgid "Swap stereo output channels"
8181 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8184 msgid "Swap left/right channels"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8188 msgid "Headphone friendly mode"
8189 msgstr "Режим за слушалки"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8192 msgid ""
8193 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8194 "stereo separation a bit for headphones)"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8198 msgid "Hit indication sound"
8199 msgstr "Индикатор за попадение"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8202 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8206 msgid "SND^Fixed"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8210 msgid "Decrease pitch with more damage"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 msgid "Decreasing"
8215 msgstr "Намаляване"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8218 msgid "Increase pitch with more damage"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 msgid "Increasing"
8223 msgstr "Повишаване"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8226 msgid "Chat message sound"
8227 msgstr "Звук за чат съобщения"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8230 msgid "Menu sounds"
8231 msgstr "Звуци в менюто"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8234 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8238 msgid "Focus sounds"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8242 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8246 msgid "Time announcer:"
8247 msgstr "Обявяване на времето:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8250 msgid "WRN^Disabled"
8251 msgstr "WRN^Изключено"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8254 msgid "5 minutes"
8255 msgstr "5 минути"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8258 msgid "WRN^Both"
8259 msgstr "WRN^И двете"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8262 msgid "Automatic taunts:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8266 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8270 msgid "Sometimes"
8271 msgstr "Понякога"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8274 msgid "Often"
8275 msgstr "Често"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8278 msgid "Debug info about sounds"
8279 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8282 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8286 msgid "Reset key bindings"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8290 msgid "Quality preset:"
8291 msgstr "Качество:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8294 msgid "PRE^OMG!"
8295 msgstr "PRE^OMG!"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8298 msgid "PRE^Low"
8299 msgstr "PRE^Ниско"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8302 msgid "PRE^Medium"
8303 msgstr "PRE^Средно"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8306 msgid "PRE^Normal"
8307 msgstr "PRE^Нормално"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8310 msgid "PRE^High"
8311 msgstr "PRE^Високо"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8314 msgid "PRE^Ultra"
8315 msgstr "PRE^Ултра"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8318 msgid "PRE^Ultimate"
8319 msgstr "PRE^Ултимативно"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8322 msgid "Geometry detail:"
8323 msgstr "Геометрични детайли:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8326 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8330 msgid "DET^Lowest"
8331 msgstr "DET^Най-ниски"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8334 msgid "DET^Low"
8335 msgstr "DET^Ниски"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8338 msgid "DET^Normal"
8339 msgstr "DET^Нормални"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8342 msgid "DET^Good"
8343 msgstr "DET^Добри"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8346 msgid "DET^Best"
8347 msgstr "DET^Най-добри"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8350 msgid "DET^Insane"
8351 msgstr "DET^Лудница!"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8354 msgid "Player detail:"
8355 msgstr "Детайли за играча:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8358 msgid "PDET^Low"
8359 msgstr "PDET^Ниско"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8362 msgid "PDET^Medium"
8363 msgstr "PDET^Средно"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8366 msgid "PDET^Normal"
8367 msgstr "PDET^Нормално"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8370 msgid "PDET^Good"
8371 msgstr "PDET^Добро"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8374 msgid "PDET^Best"
8375 msgstr "PDET^Най-добро"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8378 msgid "Texture resolution:"
8379 msgstr "Текстури:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8382 msgid "RES^Leet"
8383 msgstr "RES^Leet"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8386 msgid "RES^Lowest"
8387 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8390 msgid "RES^Very low"
8391 msgstr "RES^Много ниско качество"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8394 msgid "RES^Low"
8395 msgstr "RES^Ниско качество"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8398 msgid "RES^Normal"
8399 msgstr "RES^Нормални"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8402 msgid "RES^Good"
8403 msgstr "RES^Добри"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8406 msgid "RES^Best"
8407 msgstr "RES^Най-добри"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8412 msgid "Avoid lossy texture compression"
8413 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8416 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8420 msgid "Show sky"
8421 msgstr "Покажи небе"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8424 msgid "Show surfaces"
8425 msgstr "Показване на повърхностите"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8428 msgid ""
8429 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8430 "performance boost, but looks very ugly."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8434 msgid "Use lightmaps"
8435 msgstr "Използване на lightmaps"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8438 msgid ""
8439 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8440 "video memory"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8444 msgid "Deluxe mapping"
8445 msgstr "Специално качество"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8448 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8452 msgid "Gloss"
8453 msgstr "Гланц"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8456 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8460 msgid "Offset mapping"
8461 msgstr "Офсетово текстуриране"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8464 msgid ""
8465 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8466 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8470 msgid "Relief mapping"
8471 msgstr "Релефно текстуриране"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8474 msgid ""
8475 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8479 msgid "Reflections:"
8480 msgstr "Отражения:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8483 msgid ""
8484 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8485 "with reflecting surfaces"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8489 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8493 msgid "Blurred"
8494 msgstr "Замазани"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8497 msgid "REFL^Good"
8498 msgstr "REFL^Добри"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8501 msgid "Sharp"
8502 msgstr "Най-добри"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8505 msgid "Decals"
8506 msgstr "Петна"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8509 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8513 msgid "Decals on models"
8514 msgstr "Петна по моделите"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8518 msgid "Distance:"
8519 msgstr "Разстояние:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8522 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8526 msgid "Time:"
8527 msgstr "Време:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8530 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8534 msgid "Damage effects:"
8535 msgstr "Ефекти за повреда:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8538 msgid "DMGFX^Disabled"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8542 msgid "Skeletal"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8546 msgid "DMGFX^All"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8550 msgid "Realtime dynamic lights"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8554 msgid ""
8555 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8560 msgid "Shadows"
8561 msgstr "Сенки"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8564 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8568 msgid "Realtime world lights"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8572 msgid ""
8573 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8574 "performance."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8578 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8582 msgid "Use normal maps"
8583 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8586 msgid ""
8587 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8588 "light with a bumpy surface"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8592 msgid "Soft shadows"
8593 msgstr "Меки сенки"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8596 msgid "Corona brightness:"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8600 msgid "Flare effects around certain lights"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8604 msgid "Fade coronas according to visibility"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8608 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8612 msgid "Bloom"
8613 msgstr "Bloom"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8616 msgid ""
8617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8618 "pixels. Has a big impact on performance."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8622 msgid "Extra postprocessing effects"
8623 msgstr "Допълнителни ефекти"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8626 msgid ""
8627 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8628 "using a powerup"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8632 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8636 msgid "Motion blur:"
8637 msgstr "Размазани движения"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8640 msgid "Particles"
8641 msgstr "Частици"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8644 msgid "Spawnpoint effects"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8648 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8652 msgid "Quality:"
8653 msgstr "Качество:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8657 msgid ""
8658 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8659 "gives for better performance"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8663 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8667 msgid "No crosshair"
8668 msgstr "Без мерник"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8672 msgid "Per weapon"
8673 msgstr "Според оръжието"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8676 msgid ""
8677 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8678 "models"
8679 msgstr ""
8680 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8681 "оръжията"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8686 msgid "Size:"
8687 msgstr "Големина:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8690 msgid "By health"
8691 msgstr "Според здравето"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8694 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8695 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8698 msgid "Enable center crosshair dot"
8699 msgstr "Точка в средата"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8702 msgid "Use normal crosshair color"
8703 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8706 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8707 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8710 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8714 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8718 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8722 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8727 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8731 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8734 msgid "Crosshair"
8735 msgstr "Мерник"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8738 msgid "Scoreboard"
8739 msgstr "Ранглист"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8742 msgid "Fading speed:"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8746 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8750 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8754 msgid "Show team sizes:"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8758 msgid ""
8759 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8760 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8764 msgid "Waypoints"
8765 msgstr "Пътни точки"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8768 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8772 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8776 msgid "Control transparency of the waypoints"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8781 msgid "Font size:"
8782 msgstr "Размер на шрифта:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8785 msgid "Edge offset:"
8786 msgstr "Отместване на краищата:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8789 msgid "Fade when near the crosshair"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8793 msgid "Display names instead of icons"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8797 msgid "Damage"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8801 msgid "Overlay:"
8802 msgstr "Горен пласт:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8805 msgid "Factor:"
8806 msgstr "Коефициент:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8809 msgid "Fade rate:"
8810 msgstr "Скорост на избледняване:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8813 msgid "Player Names"
8814 msgstr "Имена на Играчи"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8817 msgid "Show names above players"
8818 msgstr "Показване имената над играчите"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8821 msgid "Max distance:"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8825 msgid "Decolorize:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8830 msgid "Teamplay"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8834 msgid "Only when near crosshair"
8835 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8838 msgid "Display health and armor"
8839 msgstr "Показване на здраве и броня"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8842 msgid "Speed unit:"
8843 msgstr "Единица за скорост:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8846 msgid "Damage overlay:"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8850 msgid "Dynamic HUD"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8864 msgstr "HUD редактор"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8867 msgid "HUD"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8891 msgid "Show spree information in centerprints"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8895 msgid "Show spree information in death messages"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8899 msgid "Sprees in info messages:"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8903 msgid "SPREES^Disabled"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8907 msgid "Target"
8908 msgstr "Цел"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8911 msgid "Attacker"
8912 msgstr "Нападател"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8915 msgid "SPREES^Both"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8919 msgid "Print on a seperate line"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8923 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8927 msgid "Add frag location to death messages when available"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8931 msgid "Gamemode Settings"
8932 msgstr "Настройки на режим на игра"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8935 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8939 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8945 msgid "Other"
8946 msgstr "Други"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8949 msgid "Display console messages in the top left corner"
8950 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8953 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8954 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8957 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8961 msgid "Powerup notifications"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8965 msgid "Weapon centerprint notifications"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8969 msgid "Weapon info message notifications"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8973 msgid "Announcers"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8977 msgid "Respawn countdown sounds"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8981 msgid "Killstreak sounds"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8985 msgid "Achievement sounds"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8989 msgid "Messages"
8990 msgstr "Съобщения"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8993 msgid "Items"
8994 msgstr "Предмети"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8997 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8998 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9001 msgid "Unavailable alpha:"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9005 msgid "Unavailable color:"
9006 msgstr "Неналичен цвят:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9009 msgid "GHOITEMS^Black"
9010 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9013 msgid "GHOITEMS^Dark"
9014 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9017 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9021 msgid "GHOITEMS^Normal"
9022 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9025 msgid "GHOITEMS^Blue"
9026 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9030 msgid "Players"
9031 msgstr "Играчи"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9034 msgid "Force player models to mine"
9035 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9038 msgid "Force player colors to mine"
9039 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9042 msgid ""
9043 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9044 "enemy team"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9048 msgid "Except in team games"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9052 msgid "Only in Duel"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9056 msgid "Only in team games"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9060 msgid "In team games and Duel"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9064 msgid "Body fading:"
9065 msgstr "Избледняване на труповете:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9068 msgid "Gibs:"
9069 msgstr "Мръвки:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9072 msgid "GIBS^None"
9073 msgstr "GIBS^Няма"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9076 msgid "GIBS^Few"
9077 msgstr "GIBS^Малко"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9080 msgid "GIBS^Many"
9081 msgstr "GIBS^Повече"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9084 msgid "GIBS^Lots"
9085 msgstr "GIBS^Много"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9088 msgid "Models"
9089 msgstr "Модели"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9092 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9093 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9096 msgid "1st person perspective"
9097 msgstr "Перспектива от първо лице"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9100 msgid "Slide to third person upon death"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9104 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9105 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9108 msgid "Smooth the view while crouching"
9109 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9112 msgid "View waving while idle"
9113 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9116 msgid "View bobbing while walking around"
9117 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9120 msgid "3rd person perspective"
9121 msgstr "Перспектива от трето лице"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9124 msgid "Back distance"
9125 msgstr "Разстояние отзад"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9128 msgid "Up distance"
9129 msgstr "Разстояние отгоре"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9132 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9133 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9136 msgid "Field of view:"
9137 msgstr "Зрително поле:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9140 msgid "Field of vision in degrees"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9144 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9148 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9152 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9153 msgstr "Скорост на приближаване:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9156 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9157 msgstr ""
9158 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9161 msgid "ZOOM^Instant"
9162 msgstr "ZOOM^Моментално"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9165 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9166 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9169 msgid ""
9170 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9171 "sensitivity change)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9175 msgid "Velocity zoom"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9179 msgid "Forward movement only"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9183 msgid "VZOOM^Factor"
9184 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9187 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9191 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9195 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9200 msgid "View"
9201 msgstr "Изглед"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9204 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9208 msgid "Up"
9209 msgstr "Нагоре"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9212 msgid "Down"
9213 msgstr "Надолу"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9216 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9217 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9220 msgid ""
9221 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9225 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9229 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9230 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9233 msgid ""
9234 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9235 "you are carrying"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9239 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9243 msgid "Draw 1st person weapon model"
9244 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9247 msgid "Draw the weapon model"
9248 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9253 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9254 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9257 msgid "Weapon model opacity:"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9261 msgid "Gun model swaying"
9262 msgstr "Клатене на оръжието"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9265 msgid "Gun model bobbing"
9266 msgstr "Клатене на оръжието"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9270 msgid "Weapons"
9271 msgstr "Оръжия"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9274 msgid "Key Bindings"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9278 msgid "Change key..."
9279 msgstr "Промяна на клавиша..."
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9282 msgid "Edit..."
9283 msgstr "Редактиране..."
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9286 msgid "Clear"
9287 msgstr "Изчистване"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9290 msgid "Reset all"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9294 msgid "Mouse"
9295 msgstr "Мишка"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9298 msgid "Sensitivity:"
9299 msgstr "Чувствителност"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9302 msgid "Mouse speed multiplier"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9306 msgid "Smooth aiming"
9307 msgstr "Плавно прицелване"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9310 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9314 msgid "Invert aiming"
9315 msgstr "Инвертиране на мишката"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9318 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9322 msgid "Use system mouse positioning"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9326 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9327 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9332 msgid "Disable system mouse acceleration"
9333 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9336 msgid "Make use of DGA mouse input"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9340 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9341 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9344 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9348 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9349 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9352 msgid "Jetpack on jump:"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9356 msgid "JPJUMP^Disabled"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9360 msgid "Air only"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9364 msgid "JPJUMP^All"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9370 msgid "Use joystick input"
9371 msgstr "Използване на джойстик"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9374 msgid "Command when pressed:"
9375 msgstr "Команда при натискане:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9378 msgid "Command when released:"
9379 msgstr "Команда при отпускане:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9382 msgid "Cancel"
9383 msgstr "Отказ"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9386 msgid "User defined key bind"
9387 msgstr "Потребителски клавиш"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9390 #, c-format
9391 msgid "%d fps"
9392 msgstr "%d fps"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9395 #, c-format
9396 msgid "%d KiB/s"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9400 #, c-format
9401 msgid "%d MiB/s"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9405 msgid "Network"
9406 msgstr "Мрежа"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9409 msgid "Show netgraph"
9410 msgstr "Показване на мрежова графика"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9413 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9417 msgid "Packet loss compensation"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9421 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9425 msgid "Movement prediction error compensation"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9429 msgid "Use encryption (AES) when available"
9430 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9434 msgid "Bandwidth limit:"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9438 msgid "Specify your network speed"
9439 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9442 msgid "Slow ADSL"
9443 msgstr "Бавен ADSL"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9446 msgid "Fast ADSL"
9447 msgstr "Бърз ADSL"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9450 msgid "Broadband"
9451 msgstr "Широколентова"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9454 msgid "Local latency:"
9455 msgstr "Местно закъснение:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9458 msgid "HTTP downloads"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9462 msgid "Simultaneous:"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9466 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9470 msgid "Framerate"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9474 msgid "Show frames per second"
9475 msgstr "Показване на кадри/сек."
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9478 msgid "Show your rendered frames per second"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9482 msgid "Maximum:"
9483 msgstr "Максимум:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9486 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9487 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9490 msgid "Target:"
9491 msgstr "Цел:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9494 msgid "TRGT^Disabled"
9495 msgstr "TRGT^Изключено"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9498 msgid "Idle limit:"
9499 msgstr "Лимит за бездействие:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9502 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9503 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9506 msgid "Menu tooltips:"
9507 msgstr "Подсказки на менюто:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9510 msgid ""
9511 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9512 "command bound to the menu item)"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9516 msgid "TLTIP^Disabled"
9517 msgstr "DF^Изключени"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9520 msgid "TLTIP^Standard"
9521 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9524 msgid "TLTIP^Advanced"
9525 msgstr "TLTIP^Разширени"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9528 msgid "Show current date and time"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9532 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9536 msgid "Enable developer mode"
9537 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9540 msgid "Advanced settings..."
9541 msgstr "Разширени настройки..."
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9544 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9545 msgstr ""
9546 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9550 msgid "Factory reset"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9554 msgid "Cvar filter:"
9555 msgstr "Cvar филтър:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9558 msgid "Modified cvars only"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9562 msgid "Setting:"
9563 msgstr "Настройка:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9566 msgid "Type:"
9567 msgstr "Тип:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9570 msgid "Value:"
9571 msgstr "Стойност"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9574 msgid "Description:"
9575 msgstr "Описание:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9578 msgid "Advanced settings"
9579 msgstr "Допълнителни настройки"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9582 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9586 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9590 msgid "Menu Skins"
9591 msgstr "Облици на Менюто"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9594 msgid "Text Language"
9595 msgstr "Език на текста"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9598 msgid "Set language"
9599 msgstr "Задаване на език"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9602 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9603 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9606 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9610 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9611 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9614 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9615 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9618 msgid "Disconnect now"
9619 msgstr "Изключване"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9622 msgid "Switch language"
9623 msgstr "Смяна на език"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9626 msgid "Warning"
9627 msgstr "Вниание"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9630 msgid "Resolution:"
9631 msgstr "Разделителна способност:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9634 msgid "Font/UI size:"
9635 msgstr "Размер на шрифта:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9638 msgid "SZ^Unreadable"
9639 msgstr "SZ^Нечетим"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9642 msgid "SZ^Tiny"
9643 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9646 msgid "SZ^Little"
9647 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9650 msgid "SZ^Small"
9651 msgstr "SZ^Малък"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9654 msgid "SZ^Medium"
9655 msgstr "SZ^Среден"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9658 msgid "SZ^Large"
9659 msgstr "SZ^Голям"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9662 msgid "SZ^Huge"
9663 msgstr "SZ^Огромен"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9666 msgid "SZ^Gigantic"
9667 msgstr "SZ^Гигантски"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9670 msgid "SZ^Colossal"
9671 msgstr "SZ^Колосален"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9674 msgid "Color depth:"
9675 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9678 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9682 msgid "16bit"
9683 msgstr "16 бита"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9686 msgid "32bit"
9687 msgstr "32 бита"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9690 msgid "Full screen"
9691 msgstr "На цял екран"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9694 msgid "Vertical Synchronization"
9695 msgstr "Вертикална синхронизация"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9698 msgid ""
9699 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9700 "screen refresh rate"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9704 msgid "High-quality frame buffer"
9705 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9708 msgid "Antialiasing:"
9709 msgstr "Заглаждане:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9712 msgid ""
9713 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9714 "might decrease performance by quite a lot"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9718 msgid "AA^Disabled"
9719 msgstr "Изключено"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9723 msgid "2x"
9724 msgstr "2x"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9728 msgid "4x"
9729 msgstr "4x"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9732 msgid "Resolution scaling:"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9736 msgid ""
9737 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9738 "help slow GPUs"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9742 msgid "Anisotropy:"
9743 msgstr "Анизотропия:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9746 msgid "Anisotropic filtering quality"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9750 msgid "ANISO^Disabled"
9751 msgstr "ANISO^Изключена"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9754 msgid "8x"
9755 msgstr "8x"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9758 msgid "16x"
9759 msgstr "16x"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9762 msgid "Depth first:"
9763 msgstr "Първо дълбочината:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9766 msgid ""
9767 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9768 "normal rendering starts"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9772 msgid "DF^Disabled"
9773 msgstr "DF^Изключено"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9776 msgid "DF^World"
9777 msgstr "DF^Околна среда"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9780 msgid "DF^All"
9781 msgstr "DF^Всичко"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9784 msgid "Brightness:"
9785 msgstr "Яркост:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9788 msgid "Brightness of black"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9792 msgid "Contrast:"
9793 msgstr "Контраст:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9796 msgid "Brightness of white"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9800 msgid "Gamma:"
9801 msgstr "Гама:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9804 msgid ""
9805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9806 "white or black"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9810 msgid "Contrast boost:"
9811 msgstr "Засилен контраст:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9818 msgid "Saturation:"
9819 msgstr "Наситеност:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9822 msgid ""
9823 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9824 "requires GLSL color control"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9828 msgid "LIT^Ambient:"
9829 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9832 msgid ""
9833 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9834 "and flat"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9838 msgid "Intensity:"
9839 msgstr "Интензитет:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9842 msgid "Global rendering brightness"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9846 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9847 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9850 msgid ""
9851 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9852 "strange input or video lag on some machines"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9856 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9857 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9860 msgid "Flip view horizontally"
9861 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9864 msgid "Poor man's left handed mode"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9868 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9869 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9872 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9873 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9876 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9877 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9880 msgid "Campaign Difficulty:"
9881 msgstr "Трудност на кампанията:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9884 msgid "CSKL^Easy"
9885 msgstr "CSKL^Лесно"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9888 msgid "CSKL^Medium"
9889 msgstr "CSKL^Среден"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9892 msgid "CSKL^Hard"
9893 msgstr "CSKL^Трудно"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9896 msgid "Play campaign!"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9900 msgid "Singleplayer"
9901 msgstr "Самостоятелна игра"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9904 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9908 msgid "Winner"
9909 msgstr "Победител"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9912 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9913 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9916 msgid "Autoselect team (recommended)"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9920 msgid "red"
9921 msgstr "червен"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9924 msgid "blue"
9925 msgstr "син"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9928 msgid "yellow"
9929 msgstr "жълт"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9932 msgid "pink"
9933 msgstr "розов"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9937 msgid "spectate"
9938 msgstr "наблюдаване"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9941 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9945 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9949 msgid "Accept"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9953 msgid "Don't accept (quit the game)"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9957 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9961 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9965 msgid "teamplay"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9969 msgid "free for all"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9973 msgid "Moving"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9977 msgid "move forwards"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9981 msgid "move backwards"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9985 msgid "strafe left"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9989 msgid "strafe right"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9993 msgid "jump / swim"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9997 msgid "crouch / sink"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10001 msgid "jetpack"
10002 msgstr "реактивна раница"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10005 msgid "Attacking"
10006 msgstr "Атакуване"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10009 msgid "WEAPON^previous"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10013 msgid "WEAPON^next"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10017 msgid "WEAPON^previously used"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10021 msgid "WEAPON^best"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10025 msgid "reload"
10026 msgstr "презареждане"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10029 msgid "hold zoom"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10033 msgid "toggle zoom"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10037 msgid "show scores"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10041 msgid "screen shot"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10045 msgid "maximize radar"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10049 msgid "3rd person view"
10050 msgstr "Изглед от 3то лице"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10053 msgid "enter spectator mode"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10057 msgid "Communication"
10058 msgstr "Комуникация"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10061 msgid "public chat"
10062 msgstr "публичен чат"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10065 msgid "team chat"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10069 msgid "show chat history"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10073 msgid "vote YES"
10074 msgstr "гласувайте ДА"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10077 msgid "vote NO"
10078 msgstr "гласувайте НЕ"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10081 msgid "Client"
10082 msgstr "Клиент"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10085 msgid "enter console"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10089 msgid "quit"
10090 msgstr "изход"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10093 msgid "auto-join team"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10097 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10101 msgid "suicide / respawn"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10105 msgid "quick menu"
10106 msgstr "бързо меню"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10109 msgid "scoreboard user interface"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10113 msgid "User defined"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10117 msgid "Development"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10121 msgid "sandbox menu"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10125 msgid "drag object (sandbox)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10129 msgid "waypoint editor menu"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10133 msgid "Leave current match"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10137 msgid "Stop demo"
10138 msgstr "Спрете демото"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10141 msgid "Leave campaign"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10145 msgid "Leave singleplayer"
10146 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10149 msgid "Leave multiplayer"
10150 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10153 msgid "Leave current campaign level"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10157 msgid "Leave current singleplayer match"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10161 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10165 msgid "Do not press this button again!"
10166 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10169 msgid ""
10170 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10174 #, c-format
10175 msgid "%s's Xonotic Server"
10176 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10179 msgid ""
10180 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10181 "again."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10185 msgid "spectator"
10186 msgstr "наблюдател"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10189 msgid "<no model found>"
10190 msgstr "<не е намерен модел>"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10193 msgid "SERVER^Remove favorite"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10197 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10201 msgid "SERVER^Favorite"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10205 msgid ""
10206 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10207 "future"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10211 msgid "Ping"
10212 msgstr "Пинг"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10215 msgid "Hostname"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10219 msgid "Map"
10220 msgstr "Карта"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10223 msgid "Type"
10224 msgstr "Тип"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 #, c-format
10228 msgid "AES level %d"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 msgid "ENC^none"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10236 msgid "encryption:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10240 #, c-format
10241 msgid "mod: %s"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10245 #, c-format
10246 msgid "modified settings"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10250 #, c-format
10251 msgid "official settings"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10255 msgid "SLCAT^Favorites"
10256 msgstr "SLCAT^Любими"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10259 msgid "SLCAT^Recommended"
10260 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10263 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10264 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10267 msgid "SLCAT^Servers"
10268 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10271 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10272 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10275 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10276 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10279 msgid "SLCAT^Overkill"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10283 msgid "SLCAT^InstaGib"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10287 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10288 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10291 msgid "<TITLE>"
10292 msgstr "<TITLE>"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10295 msgid "<AUTHOR>"
10296 msgstr "<AUTHOR>"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10299 msgid "VOL^MAX"
10300 msgstr "VOL^Максимум"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10303 msgid "VOL^OFF"
10304 msgstr "VOL^Изключен"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10307 #, c-format
10308 msgid "%s dB"
10309 msgstr "%s dB"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10312 msgid "PART^OMG"
10313 msgstr "PART^ОМГ"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10316 msgid "PARTQUAL^Low"
10317 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10320 msgid "PARTQUAL^Medium"
10321 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10324 msgid "PARTQUAL^Normal"
10325 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10328 msgid "PARTQUAL^High"
10329 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10332 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10333 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10336 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10340 msgid ""
10341 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10342 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10346 msgid "Screen resolution"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10350 msgid "FADESPEED^Slow"
10351 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10354 msgid "FADESPEED^Normal"
10355 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10358 msgid "FADESPEED^Fast"
10359 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10362 msgid "FADESPEED^Instant"
10363 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10366 msgid "January"
10367 msgstr "Януари"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10370 msgid "February"
10371 msgstr "Февруари"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10374 msgid "March"
10375 msgstr "Март"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10378 msgid "April"
10379 msgstr "Април"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10382 msgid "May"
10383 msgstr "Май"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10386 msgid "June"
10387 msgstr "Юни"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10390 msgid "July"
10391 msgstr "Юли"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10394 msgid "August"
10395 msgstr "Август"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10398 msgid "September"
10399 msgstr "Септември"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10402 msgid "October"
10403 msgstr "Октомври"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10406 msgid "November"
10407 msgstr "Ноември"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10410 msgid "December"
10411 msgstr "Декември"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10414 #, no-c-format
10415 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10419 msgid "Joined:"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10423 msgid "Last match:"
10424 msgstr "Последен мач:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10427 msgid "Time played:"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10431 msgid "Favorite map:"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10436 #, c-format
10437 msgid "Matches:"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10441 #, c-format
10442 msgid "Wins/Losses:"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10446 #, c-format
10447 msgid "Win percentage:"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10451 #, c-format
10452 msgid "Kills/Deaths:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10456 #, c-format
10457 msgid "Kill ratio:"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10461 msgid "ELO:"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10465 msgid "Rank:"
10466 msgstr "Ранк:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10469 msgid "Percentile:"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10473 #, c-format
10474 msgid "%d (unranked)"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10478 msgid "Update can be downloaded at:"
10479 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10482 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10483 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10486 #, c-format
10487 msgid "Update to %s now!"
10488 msgstr "Обновете до %s сега!"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10491 msgid ""
10492 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10493 "^1Expect visual problems."
10494 msgstr ""
10495 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10496 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10499 msgid "Use default"
10500 msgstr "Използване на стандартен"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10503 msgid "Team Color:"
10504 msgstr "Цвят на отбора:"